1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 VELKOMMEN TIL BENJI OG AMELIAS PRØVEMIDDAG 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Mrs. Winbury, hva vil du si til sønnene dine? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 -De her… -Hvorfor har vi alle… 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 …er mitt livs kjærligheter. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 Og jeg mister deg. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Og har mistet én. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 Men han her skal aldri gifte seg. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 -Slapp av. -Blir hjemme. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 Det er harde tider for sengevætere. 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Kom igjen. Kutt ut. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 -Jeg tulla, Thomas. -Kom igjen. Han er en sengevæter. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 -Lat som om dere er snille. -Jeg var fire år. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 -Kom igjen. -Ok. Bra nok. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Hei, Amelia! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 -Du er Merritt, ikke sant? -Ja. 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 Forloveren til tjeneste. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 I dag var den første dagen av resten av ditt liv med Benji, 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 og jeg er så glad i deg. 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 -Hei, framtidige oss! -Hei! 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 Vi ser nok på dette sammen. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 -Absolutt. -Mellom oss på sofaen, mener du. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Klart det, jeg flytter inn på gjesterommet. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 -Og hvor er jeg i dette scenarioet? -Du passer våre sju barn. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 Er det opp til forloveren? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 Ti! 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 -Ti? -Elleve. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 Seks og en hund? 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Seks og en hund? Avtale. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Håper du er klar for å feste i kveld, 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 for i morgen er du offisielt tatt. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 -Det er sant. -Ja. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 Det er hun også. Hun har en høyere P/E enn ham. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 Vet du hva faen du snakker om? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 Jeg er jo gift med deg. 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 For fremtida. 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 -For fremtida. -Fremtida! 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 -Skål. -Gosia, vil du ta litt ansvar? 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 -Mr. Will, du er ikke gammel nok. -Du! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 Men det er jeg. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 -Skål, Gosia. -Skål, Gosia. 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Isabel, du har kommet. 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 -Gikk reisen bra? -Greer! 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Vel, hotellet mitt er dégoûtant. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Jeg sa at du skulle bodd her. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Du vet at jeg liker privatliv. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 Men du er så å si familie, og det er mer komfortabelt her. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 Blås i meg. Jeg er gretten. 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 Det er godt å være her. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Thomas, ta deg av Isabel. 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 Greer? Jeg trenger hjelp. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Han er besatt. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 Hvordan er sjampanjen? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Litt varm. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Vil du kanskje ha noe litt sterkere? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Ja, gjerne. Noe som er litt sterkt. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 Med glede. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 Du trenger ikke høre 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 -om dette. -Neste morgen fikk jeg beskjed… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Vi er så glade på deres vegne. 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 Skål for Benji og hans vakre kone. 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 Mr. og Mrs. Winbury, noen visdomsord til brudeparet? 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Kom igjen. Ja. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Om dere er halvparten så heldige som vi har vært, 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 vil dere få et langt og lykkelig ekteskap. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 -Skål, B. Glad i deg. -Ja. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 Vi er glade i deg! 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 Til brudeparet. God bryllupsaften! 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Hei! God bryllupsaften! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 God bryllupsaften! Jeg elsker henne til døden. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 Hørte du det? Til døden. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Hjelp meg! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Nantucket-politiet. Dette er Carl. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 Hvor? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 -Ja. -Hei, sjef. Det er Carl. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 -Hva skjer, Carl? -Et lik ble funnet i vannet. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 God 4. juli-helg til deg også, visepolitimester. 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Chloe. 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Hei. Jeg tror cateringjobben din blir avlyst. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 Avlyst? Hvorfor det? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Ingen gifter seg i dag. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Noen døde. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 Hva? Hvem? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Jeg må gå. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 Jeg kom like etter 06.00. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Jeg sjekker alltid lokalene mine med en gang, 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 for å sjekke at alt har blitt levert, 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 og hun bare sto der, over liket, helt nummen. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Politimester Carter. 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Betjent Henry. Dan Carter. Roger Pelton, bryllupsplanleggeren. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 Etterforsker Henry, men det visste du. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Roger, dette er barnevakten som statsadvokaten sendte. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 Din første helikopter-tur? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 Nei, jeg trenger bare kaffe. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 Det var ikke servering der. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Ble du godt kjent med Miss Sacks da du planla bryllupet? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 For å være ærlig, hadde jeg mest med Greer å gjøre. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Greer… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Garrison-Winbury. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 Det er hennes hus? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 Eiendommen har vært i mannens familie i fem generasjoner. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 Tomten pleide å være mye større. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 -Hva skjedde? -Typisk amerikansk tragedie. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 Et alkoholisert sort får spilte bort alt sammen. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Tydeligvis ikke alt sammen. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Takk, Mr. Pelton. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 -Mr. Pelton, vennligst sett deg. -Ok. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 -Etterforskeren kommer snart. -Greit. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Etterforskeren kommer snart. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Takk. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 Winbury-huset, Summerland, 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 er et koselig krypinn til 40 millioner dollar ved havet. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 Mrs. Greer har et rom til å pakke inn gaver i. 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Men jeg pakker inn alle gavene på mitt rom. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 De er rike. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 Så rike at de kan bedrive pedofili på en privat øy. 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 Så rike at de kan kjøpe en ape når de kjeder seg. 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 Så rike at de kan slippe unna med drap. 118 00:08:49,250 --> 00:08:52,958 DET PERFEKTE PARET 119 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Miss Sacks? 120 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Etterforsker Nikki Henry og politimester Dan Carter. 121 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 Vi har noen få spørsmål til deg. 122 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 Hvorfor har du på deg brudekjolen? 123 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 Bryllupet skulle ikke begynne før senere i dag. 124 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 Hvordan fikk du kuttet på foten, Miss Sacks? 125 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 -Husker du hvordan du fikk det… -Du… 126 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 Hun er i sjokk. 127 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 Jeg har varm te til deg. 128 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Vi vil gjerne vite hva som skjedde i går. 129 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 GOD MORGEN MIN KOMMENDE HUSTRU! ELSKER DEG, X 130 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Pass på at alle stolene blir flyttet. 131 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Ikke bare dem. Jeg trenger dem ved huset. 132 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 -Og vinen er ved porten. -Ok. 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Det er det de sier. 134 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Amelia. 135 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 Fikk du ikke en familie-morgenkåpe? 136 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Jo, det gjorde du. 137 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Det var en marihøne. 138 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 En hva? 139 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 En marihøne. 140 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Skjønner. 141 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 Greer? 142 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 Hun er… 143 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Hun er, hvordan sier man det, comment est-ce qu'on dit ça… 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 Stort? 145 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Nei, høy. 146 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Høy på pæra. 147 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Er guttene redde for Mrs. Greer? 148 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Selvfølgelig. 149 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Alle tre. 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Men man kan ikke kontrollere uten frykt. 151 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 Gosia? 152 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Vi må ringe Katja på hagesenteret 153 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 og bytte ut pionene med roser i denne varmen. 154 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Ja vel, Mrs. Greer. 155 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 -Morn. -Flott. 156 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Om det trengs så jeg noen greie hagenelliker 157 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 i butikken i Salem Street. 158 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 Hva? 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 -Jeg tuller. -Morsomt. 160 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 God morgen, skøyer-jente. 161 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Den kler deg. 162 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 Det vi ender opp med blir nok kjempebra. 163 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 Ikke tenk på småting, GG Dubs. 164 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 Amelia bryr seg ikke om småtingene. 165 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Derfor hun gifter seg med deg, minipikk. 166 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Du! 167 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 -Ok. Barnslig. -Ikke sløs med karbohydratene. 168 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 Blåser i brudekjolen? 169 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Gosia, kan jeg få chiagrøten min? 170 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 Den er i… 171 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Der, ja. Spør, så får man. 172 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Takk. 173 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 Bare hyggelig. 174 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 -Festblanding. -Nam. 175 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Du vet vel at halvparten er vitaminer? 176 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 Men hvilken halvpart? Det er moroa. 177 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 Will, vil du spille medisinrulett? Bidra med noen Adderall? 178 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Jeg solgte mine. 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 For en nydelig gjeng med egensindige barn. 180 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Takk. 181 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 -Juicen din, Mr. Tag. -Takk, Gosia. 182 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 -Går det bra? -Ganske frynsete, mye å gjøre. 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Se på denne. 184 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 -Du jobber så pent. -Kom igjen. 185 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 -Tag, du er våt. -Jeg vet det. 186 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 Nei, du… Vær så snill! 187 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Hør på meg, alt kommer til å bli perfekt. 188 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 På grunn av deg. 189 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 Alle kommer til å beundre deg. 190 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Jeg skjønner. Ok. 191 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Dere, vær så snill. Ta hensyn til unge Will. 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 Daphne slo opp med ham. 193 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 -Gjorde hun det? -Hva? 194 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Kom igjen. 195 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Hun dumpet deg som bløt bæsj. 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 Det var gjensidig, og det er ikke så farlig. 197 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Takk og lov. 198 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Will? 199 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 -Sant. -Hva er det? 200 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 -Herregud. -Slutt! 201 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Sant. Du kalte henne ei hurpe. 202 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 Hun er ei hurpe. 203 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Will. 204 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Will, jeg sa ikke at hun er ei hurpe. 205 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 Merritt igjen? 206 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Ja. 207 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 Forloveren. 208 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 Separasjonsangst. 209 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Jepp. 210 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Jeg skal bare ta denne. 211 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 Hvem var Daphne? 212 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 -Stor nese, små pupper. -Tom! 213 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Veldig høy. 214 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 -Volleyballspilleren? -Stemmer. 215 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 Så synd. Jeg likte henne. 216 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 I Mr. Tags grønne juice tar jeg grønnkål for fiber, 217 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 mandelmelk for proteiner, eple for søthet 218 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 og vodka for gøy. 219 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 Gosia har så lyst til å knulle Tag. 220 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Hun onanerer nok til barne-bildet av ham 221 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 som hun har ved sengen. 222 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Pappa. 223 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 Han er mange ting, 224 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 men det er én ting han absolutt er, 225 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 og det er knullbar. 226 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Jeg ville knullet ham. 227 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Vel, jeg… 228 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 Det har jeg nok gjort. 229 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Tag Winbury, DILF. 230 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 Carol? 231 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Lei for at du måtte vente. 232 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 -Nei, ikke tenk på det. -Hektisk morgen. 233 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Jeg forstår. 234 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 -Jeg kommer som ringbærer. -Takk. 235 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Perfekte. 236 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 -Enkle og beskjedne. -Elsker dem. 237 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Vennen? 238 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 -Likte du det ikke? -Hva da? 239 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 Armbåndet. 240 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 Tag brukte så lang tid på å velge det. 241 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 Armringen av gull med de lekre små diamantene. 242 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 -Armbåndet! Selvfølgelig. -Ja. 243 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 -Nei, jeg elsker det. -Den lille armringen. Bra. 244 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Bra. 245 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 -Jeg har mye jeg må ordne. -Selvfølgelig. 246 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 -Men la meg… -Ikke noe problem. 247 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 -Uansett, jeg må gå. -Klart det, vennen. 248 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 Gosia følger deg ut, og jeg ringer deg neste uke. 249 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Lykke til i morgen. 250 00:16:35,375 --> 00:16:38,666 ISLAND SMYKKER 251 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 GULL-ARMRING MED DIAMANTER TOTAL: $18,476.00 252 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Herregud. 253 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 -Hei. -Hei. 254 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Hei. 255 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Går det bra? 256 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Ja, det går bra. 257 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Jeg bare ordner noe for faren din. 258 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Har du litt tid? 259 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Selvfølgelig, skatt. 260 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Ok, i morges 261 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 syns jeg ikke du var særlig snill mot Amelia, 262 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 og jeg vil at du skal prøve hardere, er du snill. 263 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Jeg? Prøve hardere? Kom igjen. 264 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Kom igjen, Ben. Hun løper rundt i behå og undertøy, 265 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 og jeg snakker om å bare presentere… 266 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 Vise en interesse i sin svigerfamilie. 267 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Med respekt. 268 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Ok, hør her, 269 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 ja, hun er annerledes enn dere, ikke sant? 270 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 Men deres mening betyr noe. 271 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Hun bryr seg bare ikke om de samme tingene som dere. 272 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Hva slags ting? 273 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Jeg vet ikke, hvem man gikk på skole med, 274 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 eller hvilken farge ytterdøra har, 275 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 eller om man er på gjestelista til Malias bryllup i Martha's Vineyard. 276 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 Skal Malia Obama gifte seg? Fantastisk. 277 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 -Flott. -Som sagt, hun er annerledes. 278 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 Men foreldrene var flinke. 279 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 Og det var dem mot verden. 280 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 Og jeg syns at det… 281 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 I motsetning til dine foreldrene? Oss? 282 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 Har ikke vi gjort en god jobb? Kom igjen. 283 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 Jo, noen ganger. Men det er ikke poenget mitt. 284 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 Å, Benji. 285 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Hør her. 286 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 Det er tydelig at du forguder henne. 287 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Jeg vil være sikker på at hun forguder deg like mye. 288 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 Vi skal ha prøvemiddag i dag. 289 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 -Hva mer… -Må jeg si det? 290 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Da jeg kom hit, 291 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 da jeg kom til Nantucket for å møte din fars familie, 292 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 vet du hva jeg gjorde? 293 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Jeg dro og kjøpte nye klær. 294 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Jeg lærte å dele opp en hummer. 295 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 Jeg studerte Tom Wolfe. 296 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Jeg kan be henne gjøre en større innsats. 297 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Jeg skal be henne kle seg om morgenen. 298 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 -Unnskyld. Benji, hør på meg. -Be henne lese Tom Wolfe. 299 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Jeg bryr meg ikke. 300 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 Samme for meg om hun gikk på Harvard eller University of Miami. 301 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 Det er Miami University of Ohio, mamma! Ok? 302 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 Det har landets beste zoologi-program, 303 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 og hun studerte der på fullt stipend! 304 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 Visste jeg ikke. Vet du hvorfor? 305 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Fordi hun har aldri vist interesse for å delta 306 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 og være en del av familien vår. 307 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Jeg bryr meg om at hun elsker deg. 308 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 Du valgte denne dagen. Greit. 309 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 Vel, dumme jente. Hun trodde vel at det å gifte seg med meg, var nok. 310 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 Det kan jeg si deg at det virkelig ikke er. 311 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Ikke i det lange løp. 312 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 -Ok. -Ok. 313 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 Pokker ta, Greer. Hold kjeft for faen. 314 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Hallo, Enid. 315 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Greer, vennen. 316 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 Jeg vil ikke oppholde deg. Bryllupet er i morgen. 317 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Er du klar for bok-lanseringen neste uke? 318 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 Du og Tag er klare for intervjuet med People Magazine? 319 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 Jeg tror overskriften blir "Det perfekte par". 320 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 Jeg har tenkt på alt dette, Enid, og jeg bare… 321 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 Jeg vil distansere oss 322 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 fra ideen om "det perfekte par". Den er tåpelig. 323 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Vi trenger noe umulig å strekke oss mot. Derfor leser vi skjønnlitteratur. 324 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 Jeg vet ikke engang hvorfor de er interesserte lenger. 325 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Vi har vært gift i hundre år. 326 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 De er det fordi dere har vært gift i 29 år. 327 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Dere er virkelighetens Dash og Dolly. Det er myten deres. 328 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Jeg skjønner. 329 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Greer, går det bra? 330 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Greit. Jeg må gå. Takk, Enid. 331 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 Jeg vet ikke om Greer visste det eller ikke, 332 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 men hvis hun visste det, ville hun aldri vist det. 333 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Hun holder kortene tett til brystet. 334 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 Man vet aldri helt hvor man har Greer. 335 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Jeg mener, 336 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 på innsiden, 337 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 klart det. 338 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Men, 339 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 jeg ville gjort alt for henne. 340 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Vel, ikke alt. 341 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Men mye. 342 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 Hun er fantastisk. 343 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Takk for at du ble med for å hente foreldrene mine. 344 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 Ikke tenk på det. 345 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 Det er viktig at de føler seg velkomne. 346 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 MITCHELLS BOKHANDEL 347 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 GREER GARRISON WINBURY DØDEN I DUBAI 348 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Jeg håper de rakk båten. 349 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 Siden hun har kreft, 350 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 klarer ikke moren min tenke på detaljer for tiden, 351 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 som avgangstider og sånt. 352 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Faren min er opptatt med å passe henne. 353 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Han ville nok ringt. Tipper de er her. 354 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Angående moren min… 355 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 Hun er veldig selvbevisst. 356 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Hun tar aldri av seg parykken. 357 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Hun føler nok at hvis hun gjør det, 358 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 vil alle legge merke til at hun er syk. 359 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Jeg lover å ikke nevne parykken. 360 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Bra. 361 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 La meg spørre om noe. Røyker hun? 362 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 Mener du pot? 363 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 -Ja. -Nei. 364 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 -Gummibjørner? -Nei. 365 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 Har hun prøvd CBD? 366 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 -Tror ikke det. -Herregud. Ingen har fortalt henne om det. 367 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 Det er naturlig smertestillende. 368 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Ja. Da faren min hadde prostatakreft, tok vi det i frokostblandingen. 369 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Der er de! Mamma! Pappa! 370 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 -Vennen! -Mamma! Pappa! Hei! 371 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 -Hei, klumpen! -Her kommer bruden! 372 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 -Hei, vennen. -Hei, skatt. 373 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 -Dere kom! -Vi rakk det. 374 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 -Ja, vi rakk det. -Mamma og pappa, dere husker Tag? 375 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 -Hei. -Så godt å se deg igjen. 376 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 Fantastisk å se deg igjen også. 377 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Bruce. 378 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 -Skal vi? -Ja. 379 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 -La meg ta den. -Nei da. 380 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Jeg tar den. 381 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 -Hvordan var reisen? -God. 382 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 Ja? 383 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 -Var det lang kø til ferjen? -Det var det. Ja. 384 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Se på dette. Er det her? 385 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 -Er dette huset? -Ja. 386 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 Summerland? 387 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 -Hei, der er han! -Hei! 388 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 Hvordan går det? 389 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 -Hei, det går bra. -Hei, Benji. 390 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 Velkommen! Hallo, Bruce. 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 -Glad du er her. -Hei, Greer. 392 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 -Hallo. -Godt å se deg. 393 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 -Karen, håper reisen gikk greit. -Hei, jeg er Abby. 394 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 -Den gikk helt fint. -Hyggelig. 395 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 -Tusen takk. -Hei. 396 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Jeg ville ta med denne til deg. Til alle sammen. 397 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 -Så fint. Til oss alle. -Vær så god. 398 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 -Jeg er Abby. -Hei. 399 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Glad vi kunne endre planene for 4. juli for å være her. 400 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 Og hvis været holder seg, kan vi kanskje ta en tur til byen senere? 401 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Absolutt. Spiller du golf, Bruce? 402 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 Nei, det gjør jeg ikke. 403 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 Du kan sikkert få det til, skatt. Han er veldig atletisk. 404 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 Det er nok ikke så lett, men kom igjen, Will. 405 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 Vi har en lett forfriskning. 406 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 -Drinker til dere. -Som et hotell. 407 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Vi lagde martini med bjørnebær. 408 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 -Det er mojito. -Mojito? 409 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 Det er som en vinkjøler, men bedre. 410 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 -Det er ikke som en vinkjøler. -Hold kjeft, Tom. 411 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 -Du kommer til å like den. Prøv. -Ok. 412 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 De på YMCA vil nok ha et bilde. 413 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 Tror dere vi kan… 414 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 -Kom igjen! -Absolutt. 415 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Takk. 416 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 Vil du gjøre det foran huset? 417 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 -Ja, det hadde vært fint. -Bli med, alle sammen. 418 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 -Et gruppebilde. -Ja. 419 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Will. Ok, si appelsin! 420 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 -Appelsin! -Appelsin! 421 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 -Sånn. -Takk, skatt. 422 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 Forloveren er her! 423 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Jeg savner deg allerede før du har dratt. 424 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Her kommer forloveren. 425 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 -Hei! -Hvordan går det? 426 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 -Det går bra. -Ja? 427 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 -Dritbra. -Går det bra? 428 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Ja. 429 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 -Hei! -Shooter 430 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 Glad for å være forlover? Det hadde jeg vært, hadde jeg blitt spurt. 431 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Du var jo ikke min forlover. 432 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 Eller, jo, det var du, men det går bra. 433 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Du er den verste, så… 434 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 -Morsomt. Den var god. -Ikke vær sur. 435 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Shooter, jeg visste ikke at dere reiste sammen. 436 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 Han sto i drosjekøen og satt på med meg. 437 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Tøft for brudgommen. 438 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 Shoot, får jeg en klem? 439 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Hei, der har vi ham! 440 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Takk. 441 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 -Elaine, fjern den. -Ja, frue. 442 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Vi framskyndet bryllupet av hensyn til at Mrs. Sacks skulle dø, 443 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 og hun tok med bananer fra butikken. 444 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 I dag er det prøvemiddag, alle sammen! 445 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 Kan dere tro det? 446 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Jeg er her ved bassenget, 447 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 så følg med, for jeg kommer tilbake med spennende oppdateringer. 448 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Hei, Shooter. 449 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Ta et bilde med meg. 450 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 -Ikke ta den. -DL? 451 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 En fyr som jeg lå litt med. 452 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 Et kodenavn. Ingen bruker ekte navn. 453 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 -Ja, alle vet det. -Ja. 454 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Ok. 455 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 -Ok. -Går det bra? 456 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Ja. Hvordan… 457 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 Kjæresten hans dumpet ham. 458 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Kom igjen, det funket åpenbart ikke, så vi ble enige om… 459 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 Hva? Det gir ikke mening. 460 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 Jeg skal drepe henne. Hun må være dum. 461 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 -Vil du ta et bilde med meg? -Ja. 462 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 Går det bra? 463 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 Jenter på din alder er målgruppen. 464 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Nå skal jeg le veldig høyt som om du sa noe gøy, 465 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 -for jenter liker humor. -Ok. 466 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 -Få se, er det søtt? -Det er søtt. Her. 467 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 Det er så søtt! 468 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Kan jeg tagge deg? 469 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 -Ja da. -Ok. 470 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 -Will. -Ja? 471 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 Kom igjen. 472 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 Skoene dine er kule. 473 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Takk. 474 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 -Greit, vi ses senere. -Vi ses senere, Will. 475 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Ha det. 476 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 Merritt, hun var en, hvordan sier man det, jeg vil ikke si salope. 477 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 Jeg ville ikke sagt tøs, men hun… 478 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 Jeg tror hun elsker å ha det gøy, ikke sant? 479 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Jeg møtte Merritt en gang i en middag i New York, 480 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 lenge før Amelia og Benji. 481 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Hun datet min venns sjef fra Sotheby's. 482 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 Han var kjemperik og 1,67 høy. 483 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 De var nok veldig forelsket. 484 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Jeg kan fortelle dere én ting: 485 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 Aldri pult henne. 486 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 Hvorfor offentliggjør dere ikke forholdet? 487 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Den tannpirkeren får mer oppmerksomhet enn jeg fikk. 488 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 Hun holder seg bra. 489 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Takk. 490 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 -Stor dag for Benji. -Ja. 491 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 I morgen blir vår blåøyde gutt en mann. 492 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 Ikke at ekteskapet er et tegn på manndom eller noe. 493 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Ikke mitt i hvert fall. 494 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 Abby har ballene mine i en skrustikke. 495 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 Jeg lovet henne å kjøpe en leilighet. 496 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Hei. Jeg trenger et lån. 497 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 Bare et plaster. 498 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 Jeg tok meg vann over hodet i en aksjehandel. 499 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Herregud. 500 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 Vet du, jeg kommer aldri til å glemme Nicks uttrykk 501 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 da jeg dro til Groton for å hente denne. 502 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Han hadde tydeligvis lagt hjerte og sjel i den. 503 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Jeg mener, se på det trearbeidet. 504 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Han strålte av stolthet over å la denne gå utpå med hans navn. 505 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Høres ut som at han virkelig gjorde en innsats. 506 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Han visste at det ville lønne seg. 507 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Han sendte skatten sin ut i verden 508 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 og visste at den ville yte. 509 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 Ikke… 510 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 …synke til bunns som en jævla stein. 511 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Skjønner du? 512 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 Herregud. 513 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 Det er som om Greer vil at jeg skal trekke meg. 514 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Ærlig talt, til helvete med henne. 515 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 Hun er utrolig snobbete. 516 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Tipper hun giftet seg med Tag på grunn av navnet hans, 517 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 bare for å få bokpermene til å se kulere ut. 518 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 Jeg kalte henne GG Dubs i morges. 519 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Hun ville nok ha bæsjet på seg, 520 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 hvis ikke rumpehullet hennes var så trangt. 521 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 Nei! 522 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 Jeg vil ikke tenke på Greers rumpehull. 523 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Men nå gjør jeg det, og det er nok bleket og vokset. 524 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Garantert. 525 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Jeg ser deg, kjerring. 526 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 Ok, få høre. 527 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 Hva er det som skjer? 528 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Ok. 529 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Har du noen gang elsket noen så høyt 530 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 at du ville drept for å være sammen med dem? 531 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 Jeg vet ikke om jeg føler det for Benji. 532 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Ok. 533 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 Ikke bare fordi mora hans suger? 534 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 -Du gifter deg ikke med henne. -Nei, jeg vet hvor heldig jeg er. 535 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 Jeg mener, det er Benji. Han er… 536 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 så snill og 537 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 så kjekk. 538 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 -Så rik. Herregud. Unnskyld. -Slutt! 539 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 Ikke gjør det. 540 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 -Jeg elsker ham, og det vet du. -Unnskyld. Ja. 541 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 Men… 542 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 burde jeg ikke være… 543 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 avhengig? 544 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Sånn, 545 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 når jeg er med ham, må jeg ta på ham. 546 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 Og når jeg ikke er med ham, fantaserer jeg 547 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 om neste gang jeg er det. 548 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Tror jeg vet hva som foregår. 549 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 -Gjør du det? -Ja, bare kalde føtter. 550 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 Det er vanlig. 551 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 Ikke tenk på det. 552 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 Ja. Du har rett. 553 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 Uansett, selv om jeg ville trekke meg, kunne jeg ikke gjort det nå. 554 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Du kan gjøre hva enn du vil. 555 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 Og jeg skal støtte deg hele veien. Ok? 556 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Men… 557 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 Du vil vel ikke avlyse det? 558 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 Du gjør vel ikke dette på grunn av moren din? 559 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Nei. 560 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Gjør ikke det. 561 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 TAR EN SVØMMETUR ELSKER DEG 562 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 ADVARSEL 563 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Vær så god. 564 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 -Går det bra? -Avstigningen! 565 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Unnskyld. 566 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Greit. Hvem vil ha den? 567 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Hei. 568 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 Går det bra? 569 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Du… 570 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 Gratulerer med bryllupsdagen. 571 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 Herregud. 572 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 -Benji. -Liker du det? 573 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 Jeg elsker det! 574 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 Og jeg ser så kongelig ut eller noe. 575 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 Det er ikke helt tørt ennå, så… 576 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Ok. 577 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 Og du er kongelig. 578 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 -Ja, særlig. -Det er du. 579 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Her. 580 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Jeg er så heldig som får gifte meg med deg. 581 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Elsker det når du lukter maling. 582 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Her. 583 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Hva er det? 584 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Ingenting. 585 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 -Hva gjorde jeg? -Ingenting. 586 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 Du er perfekt, og jeg fortjener deg ikke. 587 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Perfekt? 588 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 Ok. 589 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 Hva handler dette om? 590 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Fordi… 591 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 Det går bra. 592 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 Til helvete med det. 593 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Jeg vet at Greer syntes at forlovelsen kom litt fort. 594 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 Amelia og Benji møttes i fjor. 595 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 Et donor-arrangement i zoologisk hage. 596 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 Mrs. Amelia tar sin egen oppvask. 597 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 Det er frekt. 598 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Jeg kommer ikke i dyrehagen hennes og klapper dyrene. 599 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 Miss Sacks er herlig. 600 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 Men hun er fra Easton i Pennsylvania. 601 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 Ok, hvordan skal jeg si det? 602 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Monomoy er ikke hennes naturlige habitat. 603 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 Jeg sa det! 604 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 Hun hoppet rett inn i et vepsebol. 605 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 Noen måtte bli stukket. 606 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 "Ikke på bryllupsdagen min." God bryllupsaften! 607 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 God bryllupsaften! Jeg elsker henne til døden. Hørte du det? 608 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Ok, så kniven ble visst funnet ved åstedet. 609 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 Rettsteknikerne tar prøver. 610 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 Fortell meg hva slags kniv det er. 611 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 Østerskniv. 612 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 Som man åpner en østers med? 613 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 Har du aldri sett en østerskniv? 614 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 Vet du hva, Carl? 615 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 Jeg møtte deg nettopp, og allerede liker jeg deg ikke. 616 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 I det hele tatt. 617 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 Selv datteren min kan åpne en østers. 618 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Sjef, hun er visst litt gretten. Har du en sjokolade? 619 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 Herregud. Jeg er en voksen kvinne, Carl. 620 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 Jeg trenger ikke hjelp med å spise. 621 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 Kanskje en donut. 622 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 Ok, jeg vil faktisk ha den. Tusen takk. 623 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 -Veldig snilt av deg. -Trenger den ikke. 624 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 Herregud! 625 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 -Ja? -Til helvete med østersene. 626 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 Dette er den beste donuten jeg har smakt! 627 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 Jeg elsker henne til døden. Hørte du det? 628 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 Finn dere et rom! 629 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 Skål! 630 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 -Skål! -Skål! 631 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Hallo. Hei. 632 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Hei, alle sammen. 633 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Ja, tale. 634 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Jøss, takk. 635 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Jeg er Merritt Monaco, og jeg er Amelias forlover. 636 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 Velkommen til Amelia og Benjis prøvemiddag! 637 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 Det er spennende å være her i dag og feire ekte kjærlighet. 638 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 Jeg tror ikke jeg visste hva det var før jeg møtte Amelia. 639 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Jeg tror ikke noen andre i verden 640 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 ville snakket med meg på telefonen hele natten 641 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 og lest sladderspalter til jeg sovnet. 642 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 Så skål for min perfekte Amelia og hennes Benji. Glad i dere. 643 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 Hør, hør! Skål! 644 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Noen av dere vet dette allerede, men jeg og Amelia møttes i zoologisk hage. 645 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Hun jobbet med å håndtere slanger der. 646 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 Og jeg hjalp en venn med å passe barnet deres en lørdag, 647 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 og vi dro til zoologisk hage. 648 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 Og der var plutselig Amelia som matet en levende rotte til en diger pytonslange. 649 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 Og hun fortsatte å snakke om det med lidenskap, 650 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 og jeg var bergtatt. 651 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 Jeg dro tilbake hver lørdag i fem uker. 652 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Jeg måtte si noe til henne. 653 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 Så jeg gikk bort og sa: "Så du liker slanger?" 654 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 Og hun sa: "Nei, ikke egentlig, men jeg kan fortelle deg hva jeg liker." 655 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 Og hun lot meg kjøpe en kaffe til henne i kafeteriaen. 656 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Og hun snudde seg mot meg og sa: 657 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 "Visste du at pingviner… 658 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 …har samme partner hele livet?" 659 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 Og jeg sa: "Nei, men nå vet jeg det." 660 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 Og jeg innså 661 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 at i løpet av de fem ukene hadde jeg blitt en pingvin. 662 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 Og Amelia min livspartner. 663 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Jeg elsker deg, og jeg gleder meg til å gifte meg med deg i morgen. 664 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 Jeg elsker dere alle! 665 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 -Har du snakket med faren din? -Ja, jeg spurte. Det går bra. 666 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 Beresfords holder av leiligheten til slutten av måneden. 667 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 -Jeg vet det. Det går bra. -Jeg må inn i bygningen. 668 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 -Må jeg minne deg på at jeg er… -Gravid? 669 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 Er du gravid? 670 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Ja, det går bra. 671 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 Til slutten av måneden. 672 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Herregud. 673 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 Så han går ut, og moren hans roter rundt i søpla. 674 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 Han sier: "Mamma, hva gjør du? Røyker du metamfetamin igjen?" 675 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 "Nei, jeg leter etter tennene." 676 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 Du, hva skjer med lesbene der? 677 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 Har de noen gang ligget sammen? 678 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 Det betyr ikke at hun ikke elsker deg. 679 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 Hun elsker pengene dine. 680 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Du, Tom. Hold kjeft. 681 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 Hva er det? De er alle ute etter penger. 682 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 Men min kone passer i det minste inn. 683 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Morsomt. Veldig rart at Benji ikke ba deg være forlover. 684 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Morsomt. Den var god. 685 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Thomas. 686 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Ta deg en svømmetur. 687 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Kjøl deg ned. 688 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 -Ja, kanskje jeg skal gjøre det. -Ja. 689 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 Merritt! 690 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 Hjelp! 691 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 Hjelp! 692 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 Hjelp! 693 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 Hjelp meg! 694 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 Tekst: Audun Magnus Moss