1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 ANDA DIJEMPUT KE RAPTAI MAKAN MALAM BENJI DAN AMELIA 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Pn. Winbury, ada ucapan untuk anak puan? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 - Mereka ialah… - Kenapa kita… 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 …orang tersayang saya. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 Mak akan kehilangan kamu. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Seorang dah hilang. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 Tapi yang ini. Jangan harap dapat kahwin. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 - Jangan risau. - Duduk rumah. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 Budak kencing tilam tak laku. 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Sudah. Mengarut. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 - Mak bergurau, Thomas. - Dia memang kencing tilam. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 - Jangan buat perangai. - Waktu itu saya empat tahun. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 - Sudah. - Okey. Dah eloklah. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Hai, Amelia! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 - Awak Merritt, bukan? - Ya. 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 Pengapit sedia berkhidmat. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 Hari ini hari pertama awak hidup selamanya dengan Benji, 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 saya sayang awak sebanyak ini. 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 Hai, kami di masa depan! 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 Kita mungkin menontonnya bersama. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 - Mestilah. - Maksud awak, antara kami atas sofa. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Meluatnya, saya pindah bilik tetamu. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 - Di mana saya dalam situasi ini? - Awak jaga tujuh anak kami. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 Itu tugas pengapit? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 Sepuluh! 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 - Sepuluh? - Sebelas. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 Enam dan seekor anjing. 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Enam anak, seekor anjing? Okey. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Harap awak sedia berkhayal malam ini 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 sebab esok awak bukan lagi bujang. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 - Betul. - Ya. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 Dia pun sama. Harga pasaran dia lagi tinggi. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 Awak faham apa yang awak cakap? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 Kita memang patut kahwin, bukan? 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 Untuk masa depan. 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 - Untuk masa depan. - Ya. 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 - Minum. - Gosia, tengoklah dia minum. 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 - En. Will, kamu belum cukup umur. - Hei! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 Tapi saya cukup. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 - Minum, Gosia. - Minum. 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Isabel, awak dah sampai. 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 - Semua okey? - Okey. 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Hotel saya menjijikkan. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Saya dah suruh awak tidur sini. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Awak tahu saya suka privasi. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 Awak dah macam keluarga, lagipun sini lebih selesa. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 Jangan pedulikan saya. 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 Seronok datang sini. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Thomas, jagakan Isabel. 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 Greer? Greer, tolong saya. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Dia taasub dengan saya. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 Bagaimana dengan champagne? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Tak sejuk. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Nak minuman yang lebih keras? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Boleh juga. Minuman yang lebih berperisa. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 Saya ambilkan. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 Awak tak perlu dengar, 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 - langsung tak. - Pagi esoknya saya dapat telegraf… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Kami sangat teruja untuk kamu berdua. 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 Untuk Benji dan pengantinnya yang cantik. 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 Tn. dan Pn. Winbury, nasihat untuk pasangan pengantin? 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Aduhai. Mestilah ada. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Jika kamu bertuah walau sikit pun macam mak dan ayah, 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 perkahwinan kamu tentu lama dan bahagia. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 - Kami sayang kamu. - Ya. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 Kami sayang kamu! 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 Kepada pengantin. Selamat malam pengantin! 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Hai! Selamat malam pengantin! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 Selamat malam pengantin! Saya mencintai dia. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 Dapat rakam? Sangat mencintai dia. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Tolong saya! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Polis Nantucket. Saya Timbalan Carl. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 Di mana? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 - Ya. - Hei, ketua. Ini Carl. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 - Apa hal, Carl? - Ada mayat terapung. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 Selamat hujung minggu 4 Julai untuk awak juga, timbalan. 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Chloe. 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Hei. Rasanya kerja katering kamu akan dibatalkan. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 Batal? Kenapa? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Tiada sesiapa akan kahwin hari ini. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Ada orang mati. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 Apa? Siapa? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Ayah pergi dulu. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 Saya sampai dalam pukul 6.00. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Saya selalunya periksa tempat dulu 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 untuk pastikan barang sewaan dihantar 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 dan dia cuma duduk di situ, di sisi mayat, kaku. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Ketua Carter. 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Pegawai Henry. Dan Carter. Ini Roger Pelton, perancang perkahwinan. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 Detektif Henry, tapi awak dah tahu. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Roger, dia polis cabuk yang peguam daerah hantar. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 Pertama kali naik helikopter? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 Tak, cuma perlukan kopi. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 Tiada makanan dalam penerbangan. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Awak kenal Cik Sacks juga ketika rancang majlis? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 Kebanyakan masanya saya berurusan dengan Greer. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Greer… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Garrison Winbury. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 Ini rumah dia? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 Hartanah ini milik keluarga suami dia selama lima generasi. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 Dulu tanahnya lebih luas. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 - Apa jadi? - Tragedi Amerika biasa. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 Si kaki botol, kambing hitam dalam keluarga judikan semua. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Jelasnya, bukan semua. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Terima kasih. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 - En. Pelton, sila duduk. - Okey. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 - Detektif datang kejap lagi. - Okey. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Detektif datang kejap lagi. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Terima kasih. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 Rumah keluarga Winbury, Summerland, 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 ialah sebuah kotej 40 juta dolar di tepi pantai. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 Pn. Greer ada bilik balut hadiah. 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Tapi saya balut semua hadiah di bilik saya. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Mereka kaya. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 Cukup kaya untuk tutup jenayah seksual mereka. 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 Cukup kaya untuk beli monyet hanya sebab rasa bosan. 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 Cukup kaya untuk tutup jenayah membunuh. 118 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Cik Sacks? 119 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Saya Detektif Nikki Henry. Ini Ketua Dan Carter. 120 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 Kami cuma ada beberapa soalan. 121 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 Kenapa awak pakai baju pengantin? 122 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 Majlis sepatutnya bermula nanti. 123 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 Boleh beritahu bagaimana kaki awak terluka? Cik Sacks? 124 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 - Awak ingat bagaimana… - Hei… 125 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 Dia terkejut. 126 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 Saya bawa teh panas untuk awak. 127 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Kami nak tahu hal yang berlaku semalam. 128 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 SELAMAT PAGI BAKAL ISTERI! SAYA CINTAKAN AWAK, X 129 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Boleh pastikan semua kerusi dibawa? 130 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Bukan itu saja, semua. Saya nak semua di tepi rumah. 131 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 - Wain dah sampai. - Okey. 132 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Itu yang mereka cakap. 133 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Amelia. 134 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 Saya dah bagi jubah santai keluarga, bukan? 135 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Ya, ada. 136 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Cuma ada kumbang. 137 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Apa? 138 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 Kumbang. 139 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Begitu. 140 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 Greer? 141 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 Dia macam… 142 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Dia ada, bagaimana nak cakap… 143 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 Seriau? 144 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Tak, serius. 145 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Dia serius dan tegas orangnya. 146 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Anak-anak lelaki takut dengan Pn. Greer? 147 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Tentulah. 148 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Ketiga-tiganya. 149 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Tapi tanpa rasa takut, tiadalah kawalan. 150 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 Gosia? 151 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Hubungi Katja di tapak semaian 152 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 dan tukar peoni dengan ros untuk hari panas begini. 153 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Baik, Pn. Greer. 154 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 - Pagi. - Bagus. 155 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Kalau perlu, saya nampak bunga teluki 156 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 di Stop and Shop di Salem. 157 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 Apa? 158 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 - Bergurau. - Lucunya. 159 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Selamat pagi, gadis lucu. 160 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Cantik awak pakai ini. 161 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 Saya pasti apa saja kita pakai cantik. 162 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 Jangan risaukan hal remeh. 163 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 Ya, Amelia tak pernah risaukan hal remeh. 164 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Sebab itu dia kahwini awak, penis kecil. 165 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Hei! 166 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 - Macam budak-budak. - Jangan bazir roti. 167 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 Tak apa gaun tak muat. 168 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Gosia, tolong beri puding Chia saya. 169 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 Ada di dalam… 170 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Itu dia. Minta saja, tentu dapat. 171 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Terima kasih. 172 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 Sama-sama. 173 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 - Pil campuran. - Sedap. 174 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Awak tahu separuhnya vitamin, bukan? 175 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 Tapi mana satu? Itu yang seronok. 176 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 Will, nak ambil pil secara rawak? Nak tambah Adderall juga? 177 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Saya jual saya punya. 178 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 Sekumpulan kanak-kanak nakal yang cantik molek. 179 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Terima kasih. 180 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 - Jusnya, En. Tag. - Terima kasih, Gosia. 181 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 - Awak okey? - Rasa separuh mati, banyak kerja. 182 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Tengok ini. 183 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 - Cantik betul awak bekerja. - Aduhai. 184 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 - Tag, awak basah. - Saya tahu. 185 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 Tak, nanti habis… Tolonglah! 186 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Dengar cakap saya, semua tentu okey. 187 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Sebab awak yang buat. 188 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 Nanti mereka semua tentu akan kagum dengan awak. 189 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Begitu. Okey. 190 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Mak ayah, tolonglah. Bertimbang rasa sikit dengan Will. 191 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 Daphne baru putus dengan dia. 192 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 - Yakah? - Apa? 193 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Sudahlah. 194 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Dia tinggalkan awak macam sampah. 195 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 Kami sama-sama nak putus, kecohlah! 196 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Syukurlah. 197 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Will? 198 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 - Betul. - Apa? 199 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 - Ya Tuhan. - Sudah! 200 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Betullah. Mak kata dia jalang. 201 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 Dia memang jalang. 202 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Will. 203 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Will, mak tak cakap dia jalang. 204 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 Merritt lagi? 205 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Ya. 206 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 Pengapit. 207 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 Keresahan perpisahan. 208 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Ya. 209 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Saya nak jawab telefon. 210 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 Daphne yang mana satu? 211 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 - Hidung besar, dada kecil. - Tom! 212 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Sangat tinggi. 213 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 - Pemain bola tampar? - Ya. 214 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 Sayangnya, ayah suka dia. 215 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 Dalam jus hijau En. Tag, saya letak kubis daun untuk serat, 216 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 susu badam untuk protein, epal untuk rasa manis 217 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 dan vodka untuk rasa sedap. 218 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 Gosia nak sangat meniduri Tag. 219 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Dia tentu melancap dengan gambar Tag 220 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 dia simpan sebelah katil. 221 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Si tua kacak. 222 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 Dia banyak sifat tersendiri, 223 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 tapi satu sifat yang pasti, 224 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 dia sangat seksi orangnya. 225 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Saya rela tiduri dia. 226 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Saya… 227 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 Saya mungkin pernah. 228 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Tag Winbury, si tua seksi. 229 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 Carol? 230 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Maaf biar awak menunggu. 231 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 - Taklah. Jangan risau. - Sibuk pagi ini. 232 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Saya faham. 233 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 - Saya datang bawa cincin. - Terima kasih. 234 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Cantik. 235 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 - Ringkas, tak keterlaluan. - Saya suka. 236 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Sayang? 237 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 - Awak tak suka? - Tak suka apa? 238 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 Gelang rantai itu. 239 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 Tag habiskan banyak masa pilih untuk awak. 240 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 Gelang emas kecil dengan batu berlian kecil di hujung. 241 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 - Gelang rantai! Yalah. - Ya. 242 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 - Tak, saya suka. - Gelang emas kecil. Bagus. 243 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Bagus. 244 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 - Banyak hal nak uruskan. - Tentulah. 245 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 - Biar saya… - Tiada masalah. 246 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 - Saya perlu pergi dulu. - Tak apa, sayang. 247 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 Gosia akan iring awak keluar, minggu depan saya telefon. 248 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Semoga berjaya esok. 249 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 GELANG EMAS BATU BERLIAN JUMLAH: 18,476.00 DOLAR 250 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Ya Tuhan. 251 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 - Hai. - Hai. 252 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Hai. 253 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Mak okey? 254 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Ya, mak okey. 255 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Uruskan hal sikit untuk ayah kamu. 256 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Boleh cakap kejap? 257 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Tentulah, sayang. 258 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Okey, pagi tadi, 259 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 saya rasa mak tak sopan dengan Amelia, 260 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 saya nak mak cuba jadi lebih mesra, tolonglah. 261 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Mak? Cuba lagi? Tolonglah. 262 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Dia yang ke sana sini dengan hanya pakai bra dan seluar dalam 263 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 dan dia bawa air muka kamu… 264 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 Tunjuk minat sikit kepada mentua. 265 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Penuh hormat. 266 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Okey, begini, 267 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 ya, dia memang berbeza daripada mak dan ayah, okey? 268 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 Tapi dia peduli pendapat mak. 269 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Dia cuma tak menilai sesuatu sama seperti mak. 270 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Apa yang sama? 271 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Entahlah, macam dengan siapa kita belajar, 272 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 apa warna pintu depan, 273 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 atau sama ada kita dijemput ke perkahwinan Malia di Martha's Vineyard. 274 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 Oh, Malia Obama bakal berkahwin? Baguslah. 275 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 - Bagus. - Macam saya cakap, dia lain. 276 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 Dia dibesarkan elok. 277 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 Mereka berbeza. 278 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 Bagi saya, itu… 279 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 Apa, berbanding mak ayah kamu? 280 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 Kamu rasa kami tak elok besarkan kamu? 281 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 Kadangkala, ya, tentulah. Tapi bukan itu maksud saya. 282 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 Aduhai, Benj. 283 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Begini. 284 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 Memang jelas kamu sukakan dia. 285 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Mak nak jaminan yang dia juga sukakan kamu sebanyak kamu sukakan dia. 286 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 Hari ini dah hari raptai makan malam. 287 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 - Jaminan apa… - Nak mak cakap? 288 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Ketika mak datang sini, 289 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 datang ke Nantucket jumpa keluarga ayah kamu, 290 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 kamu tahu apa mak buat? 291 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Mak keluar, beli semua baju baharu. 292 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Mak belajar cara pecahkan udang karang. 293 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 Mak baca tentang Tom Wolfe. 294 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Saya boleh suruh dia untuk lebih berusaha. 295 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Tak, saya akan larang dia tak berbaju. 296 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 - Maaf, Benj. Dengar sini. - Suruh dia baca Bonfire of the Vanities. 297 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Mak tak peduli. 298 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 Mak tak peduli dia alumni Harvard atau Universiti Miami. 299 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 Universiti Miami Ohio, mak! Okey? 300 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 Program zoologi mereka yang terbaik dalam negara, 301 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 dia belajar dengan biasiswa penuh! 302 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 Mak tak tahu. Kamu nak tahu kenapa? 303 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Sebab dia tak pernah nak usaha berminat libatkan diri 304 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 dalam keluarga kamu. 305 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Mak peduli dia cintakan kamu. 306 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 Hari inilah mak nak cakap. Okey. 307 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 Dia yang bodoh nampaknya. Mungkin dia fikir kahwini saya dah cukup. 308 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 Jujur mak cakap, tak cukup. Langsung tak. 309 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Tak untuk jangka lama. 310 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 - Okey. - Okey. 311 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 Tak guna, Greer. Diam sajalah. 312 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Helo, Enid. 313 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Greer, sayang. 314 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 Saya tak nak lama, esok awak ada majlis. 315 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Cuma nak tanya, awak sedia untuk pelancaran buku minggu depan? 316 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 Awak dan Tag sedia untuk ditemu ramah oleh People Magazine? 317 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 Tajuk beritanya tentu, "Pasangan Ideal." 318 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 Saya dah fikir tentang semua ini dan saya rasa… 319 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 Saya nak jauhkan diri kami 320 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 dengan obsesi "pasangan ideal". Mengarutlah. 321 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Kita semua perlukan ilham mustahil, sebab itu kita baca fiksyen. 322 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 Saya tak faham kenapalah mereka masih berminat. 323 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Kami dah lama berkahwin. 324 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 Sebab dah 29 tahun kamu berkahwin. 325 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Kamu pasangan realiti Dash dan Dolly. Itu sebahagian mitos awak. 326 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Begitu. 327 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Greer, awak okey? 328 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Okey. Saya perlu letak dulu. Terima kasih. 329 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 Saya tak pasti jika Greer tahu atau tak tahu, 330 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 tapi jika dia tahu, dia takkan tunjukkan yang dia tahu. 331 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Dia sentiasa rahsiakan rancangan dia. 332 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 Awak takkan tahu perasaan Greer terhadap awak. 333 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Maksud saya, 334 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 di sebaliknya, 335 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 tentulah. 336 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Tapi, 337 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 saya rela buat apa saja untuk dia. 338 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Taklah semuanya. 339 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Tapi banyak. 340 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 Dia hebat orangnya. 341 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Terima kasih ikut saya jemput ibu bapa saya. 342 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 Sama-sama, saya nak ikut. 343 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 Saya nak mereka rasa dialu-alukan, itu penting. 344 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 KEDAI BUKU MITCHELL 345 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 GREER GARRISON WINBURY MAUT DI DUBAI 346 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Saya harap mereka sempat. 347 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 Dengan sakit kansernya, 348 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 mak saya selalu lupa banyak perkara kebelakangan ini, 349 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 contohnya masa berlepas. 350 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Ayah saya pula sibuk jaga mak. 351 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Dia tentu akan telefon. Mereka akan sampai. 352 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Tentang mak saya… 353 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 Dia sangat sedar kendiri tentang semua hal. 354 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Dia tak pernah cabut rambut palsu. 355 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Mungkin dia rasa jika tanggalkan, 356 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 semua orang akan tahu dia sakit. 357 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Saya janji takkan sebut pasal rambut palsu. 358 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Terima kasih. 359 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Saya nak tanya. Mak awak hisap apa-apa? 360 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 Macam ganja? 361 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 - Ya. - Tak. 362 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 - Gula-gula ganja? - Tak. 363 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 Dia pernah cuba CBD? 364 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 - Rasanya tak. - Ya Tuhan. Dia tak pernah diberitahu. 365 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 Itu ubat tahan sakit semula jadi. 366 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Ketika ayah saya sakit kanser, kami campurkan dalam bijirin dia. 367 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Itu pun mereka! Mak! Ayah! 368 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 - Sayang! - Mak! Ayah! Hai! 369 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 - Hei, sayang! - Itu dia pengantin datang! 370 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 - Hai, sayang. - Hai, sayang. 371 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 - Mak ayah dah sampai. - Ya. 372 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 - Ya, kami sampai. - Mak ayah ingat Tag? 373 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 - Hai. - Seronok jumpa lagi. 374 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 Saya pun seronok jumpa awak. 375 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Bruce. 376 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 - Jom? - Jom. 377 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 - Biar saya angkat. - Biarlah. 378 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Saya angkat. 379 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 - Bagaimana perjalanan? - Okey. 380 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 Ya? 381 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 - Ramai beratur nak naik feri? - Ramai. Ya. 382 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Tengoklah. Ini dia? 383 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 - Ini rumahnya? - Ya. 384 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 Summerland, ya? 385 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 - Hei, itu pun dia! - Hai! 386 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 Apa khabar? 387 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 - Baik, kami sihat. - Hai, Benji. 388 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 Selamat datang! Helo, Bruce. 389 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 - Seronok awak datang. - Hai, Greer. 390 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 - Helo. - Seronok jumpa. 391 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 - Karen, harap perjalanan lancar. - Hai, saya Abby. 392 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Tak, seronok saja. - Seronok. 393 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 - Terima kasih. - Hai. 394 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Saya nak bawa buah tangan untuk awak, maksud saya, untuk semua. 395 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 - Baiknya. Untuk semua. - Sama-sama. 396 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 - Saya Abby. - Hai. 397 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Baguslah kita atur semula rancangan cuti 4 Julai dan datang sini. 398 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 Kalau cuaca terus baik, mungkin kita boleh bersiar-siar di bandar? 399 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Tentulah. Awak main golf, Bruce? 400 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 Tak, saya tak main golf. 401 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 Awak mungkin boleh cepat belajar. Dia sangat cergas. 402 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 Tak mudah nak cepat belajar golf, tapi mari, Will. 403 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 Kami sediakan minuman. 404 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 - Minuman untuk awak. - Wah, macam hotel. 405 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Kami buat martini beri hitam. 406 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 - Ini mojito. - Mojito? 407 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 Macam wain, tapi lebih sedap. 408 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 - Langsung bukan macam wain. - Diamlah, Tom. 409 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 - Mak tentu suka, cubalah. - Okey. 410 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 Kawan-kawan saya di gereja tentu nak tengok gambar. 411 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 Mungkin kita boleh… 412 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 - Ya! Jom! - Tentulah. 413 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Terima kasih. 414 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 Awak nak ambil gambar depan rumah? 415 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 - Ya, boleh juga. - Hei, semua masuk. 416 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 - Gambar berkumpulan. - Ya. 417 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Will. Okey, senyum! 418 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 - Senyum! - Senyum! 419 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 - Dah tangkap. - Terima kasih. 420 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 Pengapit dah sampai! 421 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Rindu dengan awak, saya balik pun belum lagi. 422 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Hei. Pengapit lelaki dah sampai. 423 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 - Hei! - Apa khabar? 424 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 - Saya sihat. - Sihat? 425 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 - Sihat. - Awak okey? 426 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Ya. 427 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 - Hei! - Shooter. 428 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 Seronok nak jadi pengapit? Saya tentu seronok kalau diajak. 429 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Awak bukannya pengapit saya. 430 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 Oh, awak memang pengapit saya dulu. Tapi tak apa. Okey saja. 431 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Awak bukan pengapit, tapi penyepit. 432 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 - Luculah sangat. Bagus. - Ya. 433 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Shooter, tak tahu pula awak datang bersama. 434 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 Dia di hentian teksi dan menginding nak tumpang saya. 435 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Saja tolong pengantin. 436 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 Shoot, boleh peluk sikit? 437 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Hei, itu pun Moose! 438 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Terima kasih. 439 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 - Elaine? Letak sana. - Ya, puan. 440 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Kami cepatkan perkahwinan sebab Pn. Sacks dah nak mati, 441 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 dan dia pula bawa buah tangan pisang. 442 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 Hari raptai makan malam, semua! 443 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 Percaya tak? 444 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Saya di kolam yang cantik, 445 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 tunggu sebab saya akan kembali dengan kemas kini menarik. 446 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Hei, Shooter. 447 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Jom ambil gambar. 448 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 - Jangan jawab. - DL? 449 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 Kadangkala kami tidur bersama. 450 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 Nama samaran, bukan nama betul dia. 451 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 - Ya, semua orang tahu. - Ya. 452 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Okey. 453 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 - Okey. - Awak okey? 454 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Ya. Apa, saya… 455 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 Dia baru putus cinta. 456 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Taklah, hubungan kami jelas tak ke mana jadi kami sama-sama putuskan. 457 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 Apa? Itu tak masuk akal. 458 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 Siaplah dia. Dia yang rugi. 459 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 - Boleh ambil gambar bersama? - Ya. 460 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 Boleh tolong? 461 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 Penonton saya ramai sebaya awak. 462 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Okey, saya akan ketawa macam awak buat lawak 463 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 - sebab wanita suka lelaki lucu. - Okey. 464 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 - Tengok, comel tak? - Comel. Nah. 465 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 Comelnya! 466 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Boleh tag awak? 467 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 - Ya. - Okey. 468 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 - Will. - Ya? 469 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 Jomlah. 470 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 Cantik kasut awak. 471 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Terima kasih. 472 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 - Okey, jumpa nanti. - Jumpa nanti, Will. 473 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Jumpa nanti. 474 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 Merritt, dia, bagaimana nak cakap ya, saya tak nak cakap biadab. 475 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 Saya tak nak kata perempuan jalang, tapi dia… 476 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 Saya rasa dia… Dia suka berseronok, betul? 477 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Saya pernah jumpa Merritt di parti makan malam, 478 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 lama sebelum Amelia dan Benji. 479 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Dia bercinta dengan bos kawan saya dari Sotheby's. 480 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 Lelaki itu sangat kaya dan pendek. 481 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 Saya pasti mereka mabuk cinta. 482 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Yang pastinya, kami berdua 483 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 tak pernah tidur sama. 484 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 Kenapa tak bercinta saja dengan kanu itu? 485 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Kanu tak guna itu dapat lebih perhatian daripada saya. 486 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 Ia dijaga dengan baik. 487 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Terima kasih. 488 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 - Hari penting untuk Benji. - Ya. 489 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 Esok budak lelaki bermata biru itu jadi jantan. 490 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 Perkahwinan bukan alat untuk membentuk kematangan. 491 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Paling tidak, bukan perkahwinan saya. 492 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 Abby betul-betul mengawal saya. 493 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 Saya janji belikan dia apartmen baru. 494 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Ayah, saya nak pinjam duit. 495 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 Sementara saja. 496 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 Opsyen saya tak begitu menguntungkan. 497 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Jesus. 498 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 Ayah tak pernah lupa riak muka Nick 499 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 ketika ayah ke Groton untuk ambil kanu ini. 500 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Ayah nampak yang dia buat kanu ini sepenuh jiwa raga. 501 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Tengoklah corak tatah di atasnya. 502 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Dia sangat berbangga kanu ini belayar dengan nama dia. 503 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Nampaknya dia betul-betul laburkan masa dia. 504 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Sebab dia tahu berbaloi. 505 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Dia lancarkan produknya ke pasaran 506 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 dan dia tahu prestasinya cemerlang. 507 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 Bukannya… 508 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 tersepuk macam nangka busuk. 509 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Faham tak? 510 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 Ya Tuhan. 511 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 Macam Greer nak saya tarik diri. 512 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Sejujurnya, mampuslah dia. 513 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 Dia cuma suka orang kaya. 514 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Saya pasti dia kahwin dengan Tag sebab keluarga Tag kaya, 515 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 untuk buat jaket buku dia cantik. 516 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 Saya panggil dia GG Dubs pagi tadi. 517 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Sumpah muka dia nampak marah, 518 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 marah sampai nak tercirit pun ada. 519 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 Tidak! 520 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 Saya tak nak fikir punggung dia. 521 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Tapi dah alang-alang, pastinya licin tak berbulu. 522 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Tentulah. 523 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Saya nampak awak. 524 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 Okey, beritahu saya. 525 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 Apa sebenarnya jadi? 526 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Okey. 527 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Pernah tak awak begitu cintakan seseorang, 528 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 sampai sanggup buat apa saja untuk bersama dia? 529 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 Saya tak pasti jika itu perasaan saya kepada Benji. 530 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Okey. 531 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 Tapi bukan hanya sebab mak dia teruk? 532 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 - Sebab awak bukan nak kahwini mak dia. - Saya tahu saya sangat bertuah. 533 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 Dia Benji. Dia… 534 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 sangat baik hati 535 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 dan sangat kacak. 536 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 - Sangat kaya. Ya Tuhan. Maaf. - Janganlah! 537 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 Janganlah. 538 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 - Saya cintakan dia, awak tahu. - Maaf. Saya tahu. 539 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 Tapi… 540 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 bukankah saya patut… 541 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 rasa ketagih? 542 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Contohnya, 543 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 apabila bersama dia, saya mesti sentuh dia. 544 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 Apabila saya tak bersama dia, saya berfantasi 545 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 tentang saat seterusnya kami bersama. 546 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Saya tahu apa masalahnya. 547 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 - Awak tahu? - Ya, awak cuma rasa takut. 548 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 Itu biasa. 549 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 Jangan risau. 550 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 Ya. Betul cakap awak. 551 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 Apa pun, walaupun saya nak tarik diri, tak mungkin saya boleh sekarang. 552 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Hei, awak boleh buat apa saja awak nak buat. 553 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 Saya pula akan sentiasa sokong awak. Okey? 554 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Tapi… 555 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 Awak bukannya betul-betul nak batalkan, bukan? 556 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 Awak bukannya nak kahwin sebab mak awak, bukan? 557 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Tak. 558 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Bukan. 559 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 SAYA PERGI BERENANG. SAYANG AWAK 560 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 UBAT BAHAYA - AWAS 561 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Nah. 562 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 - Awak okey? - Jatuh tadi! 563 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Maaf. 564 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Okey. Siapa nak bola? 565 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Hei. 566 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 Awak okey? 567 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Hei… 568 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 Selamat malam pengantin. 569 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 Ya Tuhan. 570 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 - Benji. - Awak suka? 571 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 Saya sangat suka! 572 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 Saya pula nampak macam puteri. 573 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 Belum kering habis, jadi… 574 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Okey. 575 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 Awak memang puteri. 576 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 - Yalah. - Betul. 577 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Sini. 578 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Saya lelaki paling bertuah dapat kahwini awak. 579 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Saya suka bila awak berbau cat. 580 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Sini. 581 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Kenapa? 582 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Tiada apa-apa. 583 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 - Apa salah saya? - Tiada. 584 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 Awak sempurna, saya tak layak untuk awak. 585 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Sempurna? 586 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 Okey. 587 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 Apa halnya ini? 588 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Sebab… 589 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 Tak apa. 590 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 Lantaklah. 591 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Saya tahu Greer fikir cepat sangat mereka bertunang. 592 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 Amelia dan Benji baru setahun kenal. 593 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 Di majlis derma di zoo. 594 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 Pn. Amelia cuci pinggan sendiri. 595 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 Itu biadab. 596 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Saya tak datang buat kerja dia di zoo dan usap haiwan. 597 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 Cik Sacks baik orangnya. 598 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 Tapi dia dari Easton, Pennsylvania. 599 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 Okey, macam mana nak terangkan ya? 600 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Monomoy tak sesuai dengan dia. 601 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 Itu pendirian saya! 602 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 Dia yang berani usik sarang lebah. 603 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 Ada yang akan disengat. 604 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 Dia kata, "Bukan di majlis saya." Selamat malam pengantin! 605 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 Selamat malam pengantin! Saya sangat mencintai dia. Rakam tak? 606 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Okey. Nampaknya, pisau ini dijumpai berdekatan tempat kejadian. 607 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 Forensik sedang jalankan ujian. 608 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 Terangkan, ini pisau jenis apa? 609 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 Pisau tiram. 610 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 Orang guna untuk kupas tiram? 611 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 Awak tak pernah tengok pisau tiram? 612 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 Beginilah. Carl. 613 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 Kita baru jumpa dan saya dah pun tak suka awak. 614 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 Langsung tak suka. 615 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 Anak saya pun tahu cara kupas tiram. 616 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Ketua, dia nampak perengus. Awak ada gula-gula? 617 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 Ya Tuhan. Saya wanita dewasa, Carl. 618 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 Tak perlu menyibuk saya makan apa. 619 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 Mungkin donat. 620 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 Okey, beginilah, saya nak makan ini. Terima kasih. 621 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 - Baik betul awak. - Saya tak perlukan donat. 622 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 Ya Tuhan! 623 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 - Ya? - Mampuslah tiram. 624 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 Ini donat paling sedap saya pernah makan! 625 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 Saya sangat mencintai wanita ini. Rakam tak? 626 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 Masuk biliklah! 627 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 Minum! 628 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 - Minum! - Minum! 629 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Helo. Hai. 630 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Hai, semua. 631 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Ya, ucapan. 632 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Wah, terima kasih. 633 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Saya Merritt Monaco, saya pengapit Amelia. 634 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 Selamat datang ke raptai makan malam Amelia dan Benji! 635 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 Sangat seronok berada di sini hari ini meraikan cinta sejati. 636 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 Saya tak tahu makna cinta sejati sehinggalah kenal Amelia. 637 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Tiada orang lain lagi sanggup 638 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 berbual di telefon sepanjang malam dengan saya, 639 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 bacakan gosip sampai saya tertidur. 640 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 Untuk Amelia dan pasangannya, Benji, yang secocok, saya sayang kamu. 641 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 Setuju! Minum! Syabas! 642 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Ada yang dah tahu, tapi saya dan Amelia berjumpa di zoo. 643 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Dia kerja di sana, menjaga ular. 644 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 Saya pula tolong kawan jagakan anak pada hari Sabtu 645 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 dan kami nak ke zoo. 646 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 Kemudian, di situlah Amelia, beri makan tikus hidup kepada ular sawa gergasi. 647 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 Dia terus bercakap tentangnya dengan penuh semangat 648 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 dan saya terpesona. 649 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 Saya kembali setiap Sabtu selama lima minggu. 650 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Saya perlu tegur dia. 651 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 Jadi saya dekati dia dan saya kata, "Jadi, awak suka ular?" 652 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 Dia jawab, "Tak juga, tapi saya boleh beritahu apa saya suka." 653 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 Kemudian dia benarkan saya belanja dia kopi di kafeteria. 654 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Dia pandang saya dan kata, 655 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 "Awak tahu tak yang penguin cuma ada… 656 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 satu pasangan seumur hidup?" 657 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 Saya kata, "Saya tak tahu, sekarang dah tahu." 658 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 Kemudian saya sedar, 659 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 "Sejak lima minggu lepas saya dah jadi macam penguin." 660 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 Amelia pula, pasangan seumur hidup saya. 661 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Saya mencintai awak dan tak sabar nak kahwini awak esok. 662 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 Saya sayang semua! 663 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 - Dah bincang dengan ayah awak? - Ya, saya dah tanya. Tak apa. 664 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 Beresford hanya boleh simpankan apartmen sampai hujung bulan. 665 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 - Saya tahu. Tak apa. - Saya perlu tinggal situ. 666 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 - Perlu saya ingatkan yang saya… - Mengandung? 667 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 Awak mengandung? 668 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Ya, tak apa. 669 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 Sampai hujung bulan nanti. 670 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Ya Tuhan. 671 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 Dia ke luar dan maknya di situ membalik-balik sampah. 672 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 Dia tanya, "Mak buat apa? Mak hisap dadah lagi?" 673 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 Dia jawab, "Mak cari gigi mak." 674 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 Hei, apa halnya pasangan lesbian di sana? 675 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 Mereka pernah tidur bersama? 676 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 Tak bermakna dia tak cintakan awak. 677 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 Semua tahu dia suka duit. 678 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Hei, Tom. Diamlah. 679 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 Apa? Mereka semua suka duit. 680 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 Tapi paling tidak isteri saya sekufu. 681 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Lucu betul. Patutlah Benji tak jadikan awak pengapit. 682 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Lucu. Pandai melawak. 683 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Thomas. 684 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Pergilah berenang. 685 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Tenangkan diri. 686 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 - Ya, boleh juga. - Ya, pergilah. 687 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 Merritt! 688 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 Tolong! 689 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 Tolong! 690 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 Tolong! 691 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 Tolong saya! 692 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 Tolong saya! 693 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 Terjemahan sari kata oleh Syazwani Mohsin