1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 UNDANGAN MAKAN MALAM GLADI BERSIH BENJI DAN AMELIA 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Ny. Winbury, sepatah kata untuk ketiga putramu? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 - Mereka… - Kenapa kita semua… 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 …buah hatiku. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 Aku akan kehilanganmu. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Satu bahkan sudah. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 Namun, yang ini tak akan pernah. Jangan pernah menikah. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 - Jangan khawatir. - Tinggallah. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 Tukang mengompol jarang laku. 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Ayolah. Hentikan. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 - Bercanda, Thomas. - Ayolah. Dia tukang mengompol. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 - Berpura-puralah baik. - Usiaku empat saat itu. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 - Ayo. - Baik. Lumayan. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Hai, Amelia! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 - Kau Merritt, bukan? - Ya. 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 Pengiring pengantin. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 Ini hari pertama kau menjalani sisa hidupmu bersama Benji 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 dan ini bukti sayangku kepadamu. 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 - Hai, Kita Kelak! - Hai! 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 Jujur, kita mungkin tonton bersama. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 - Pasti. - Di tengah kami di sofa. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Tentu, aku akan tinggal dengan kalian. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 - Lantas di mana aku? - Menjaga ketujuh anak kami. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 Tugas pengiring pengantin pria? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 Sepuluh! 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 - Sepuluh? - Sebelas. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 Enam. Serta satu anjing? 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Enam dan satu anjing? Sepakat. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Semoga kau siap untuk mabuk malam ini 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 karena besok kau bukan bujangan lagi. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 - Benar. - Ya. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 Begitu juga dia. Rasio harga terhadap labanya lebih tinggi. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 Kau mengerti maksud ucapanmu? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 Harus. Kau suamiku. 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 Untuk masa depan. 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 - Masa depan. - Masa depan! 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 - Bersulang. - Gosia, bisa urus tanggung jawabmu? 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 - Tn. Will, kau belum cukup usia. - Hei! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 Aku cukup usia. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 - Bersulang, Gosia. - Bersulang. 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Isabel, kau sudah tiba. 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 - Perjalananmu? - Greer! 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Hotelku dégoûtant. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Sudah kubilang, menginaplah di sini. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Kau tahu aku suka privasiku. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 Kau dianggap keluarga dan di sini jauh lebih nyaman. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 Sudahlah, aku hanya kesal. 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 Senang bisa hadir. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Thomas, jaga Isabel. 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 Greer? Aku butuh bantuanmu. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Dia terobsesi. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 Bagaimana sampanyenya? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Agak terlalu hangat. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Mungkin kau mau minuman lebih keras? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Ya, mau. Yang agak tajam. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 Dengan senang hati. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 Kau tak perlu tahu ini, 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 - sungguh. - Esok paginya, telegraf… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Kami turut bahagia untuk kalian berdua. 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 Untuk Benji dan mempelainya yang cantik. 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 Tn. dan Ny. Winbury, ada saran untuk kedua mempelai? 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Ayolah. Ya. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Separuh saja keberuntungan kami memihak kalian, 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 pernikahan kalian akan langgeng dan bahagia. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 - Bersulang. Sayang. - Ya. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 Kami sayang kalian! 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 Untuk kedua mempelai. Selamat malam pernikahan! 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Hai! Selamat malam pernikahan! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 Benar! Aku cinta mati kepada wanita ini. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 Apa terekam? Cinta mati. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Tolong aku! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Kepolisian Nantucket. Ini Deputi Carl. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 Di mana? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 - Ya. - Pak Kepala. Ini Carl. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 - Ada apa, Carl? - Jasad mengapung. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 Selamat akhir pekan kemerdekaan, Deputi. 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Chloe. 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Hei. Kurasa proyek jasa bogamu akan dibatalkan. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 Dibatalkan? Kenapa? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Tak ada yang menikah hari ini. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Ada yang tewas. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 Apa? Siapa? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Aku harus pergi. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 Aku tiba pukul 06.00 lewat. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Tugas pertamaku selalu memeriksa lokasi, 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 memastikan rental sudah dikirimkan. 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 Dia berdiri diam di situ di samping jasadnya, bagai mati rasa. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Pak Kepala Carter. 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Opsir Henry. Dan Carter. Roger Pelton, perencana pernikahan. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 Jabatanku detektif, kau sudah tahu itu. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Roger, inilah pengasuh yang diutus jaksa wilayah. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 Pertama kali naik helikopter? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 Tidak, hanya butuh kopi. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 Penerbangan tak menyediakan makanan. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Kau mulai kenal Nn. Sacks selama perencanaan pernikahan? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 Jujur, aku kebanyakan berurusan dengan Greer. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Greer… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Garrison-Winbury. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 Ini rumahnya? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 Properti ini milik keluarga suaminya selama lima generasi. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 Dahulu tanahnya lebih luas. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 - Apa yang terjadi? - Tragedi Amerika klasik. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 Aib keluarga yang pemabuk menjadikannya taruhan judi. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Jelas tidak semuanya. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Terima kasih, Pak. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 - Tn. Pelton, silakan duduk. - Baik. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 - Detektif akan segera datang. - Baik. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Detektif akan segera datang. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Terima kasih. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 Summerland, rumah Keluarga Winbury, 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 adalah hunian nyaman senilai 40 juta dolar di pinggiran laut. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 Ny. Greer punya ruang pembungkusan kado. 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Namun, kubungkus semua kadonya di kamarku. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Mereka kaya. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 Kaya raya. 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 Bergelimang harta. 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 Cukup kaya untuk bebas dari pembunuhan. 118 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Nn. Sacks? 119 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Detektif Nikki Henry. Ini Kepala Polisi Dan Carter. 120 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 Kami mau bertanya sedikit. 121 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 Kenapa mengenakan gaun pengantinmu? 122 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 Acaranya baru akan mulai pada sore hari. 123 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 Bisa beri tahu kenapa kakimu terluka? Nn. Sacks? 124 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 - Kau ingat bagaimana… - Hei… 125 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 Dia sedang terguncang. 126 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 Kubawa teh panas untukmu. 127 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Kami ingin tahu apa yang terjadi kemarin. 128 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 SELAMAT PAGI CALON ISTRI! AKU MENCINTAIMU X 129 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Bisa pastikan semua kursinya dibawa? 130 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Bukan hanya yang itu, taruh semuanya di samping rumah. 131 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 - Kiriman anggur di gerbang. - Baik. 132 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Katanya begitu. 133 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Amelia. 134 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 Sudah kuberikan jubah keluarga, bukan? 135 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Ya, sudah. 136 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Barusan ada kumbang. 137 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Apa katamu? 138 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 Ada kumbang. 139 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Baiklah. 140 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 Greer? 141 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 Dia seperti… 142 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Apa istilahnya, comment est-ce qu'on dit ça… 143 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 Canggung? 144 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Bukan, tersinggung. 145 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Dia mudah tersinggung. 146 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Apa para putranya takut kepadanya? 147 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Tentu saja. 148 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Ketiganya. 149 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Namun, harus ada rasa takut agar ada kendali. 150 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 Gosia? 151 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Hubungi Katja di kebun bibit, 152 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 tukar peony dengan mawar, mengingat cuaca panasnya. 153 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Ya, Ny. Greer. 154 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 - Pagi. - Bagus. 155 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Jika terpaksa, aku melihat anyelir 156 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 di toko Stop & Shop di Salem. 157 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 Apa? 158 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 - Aku bercanda. - Lucu. 159 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Selamat pagi, Gadis Lucu. 160 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Kau cocok pakai jubahnya. 161 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 Apa pun bunganya, pasti akan bagus. 162 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 Itu masalah kecil, GG Dobel. 163 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 Amelia tak pernah peduli masalah kecil. 164 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Itu sebabnya dia menikahimu, Penis Kecil. 165 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Hei! 166 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 - Kekanak-kanakan. - Jangan buang makanan. 167 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 Masa bodoh dengan diet? 168 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Gosia, bisa ambilkan puding cia-ku? 169 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 Ada di… 170 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Mintalah, maka akan diberikan kepadamu. 171 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Terima kasih. 172 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 Sama-sama. 173 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 - Camilan pesta. - Asyik. 174 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Kau tahu separuhnya vitamin, bukan? 175 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 Separuh mana? Justru itu serunya. 176 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 Will, mau main obat-obatan? Tambah obat ADHD? 177 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Kujual punyaku. 178 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 Kalian sekumpulan anak-anak liar rupawan. 179 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Terima kasih. 180 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 - Jusmu, Tn. Tag. - Terima kasih, Gosia. 181 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 - Kau baik saja? - Lelah. Ada banyak tugas. 182 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Lihat ini. 183 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 - Kerjamu cantik. - Ayolah. 184 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 - Tag, kau basah. - Aku tahu. 185 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 Tidak, kau… Ayolah! 186 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Dengar, semuanya akan sempurna. 187 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Karena kau atur sempurna. 188 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 Mereka semua akan takjub kepadamu. 189 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Begitu. Baiklah. 190 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Tolonglah. Kasihan Will yang masih kecil. 191 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 Daphne baru memutuskannya. 192 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 - Sungguh? - Apa? 193 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Ayolah. 194 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Dia membuangmu bagai sampah, Kawan. 195 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 Kami sepakat putus dan itu bukan hal besar! 196 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Syukurlah. 197 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Will? 198 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 - Itu benar. - Apa? 199 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 - Astaga. - Hentikan! 200 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Itu benar. Katamu dia jalang. 201 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 Dia memang jalang. 202 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Will. 203 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Will, aku tak bilang dia jalang. 204 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 Merritt lagi? 205 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Ya. 206 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 Pengiring pengantin. 207 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 Kecemasan perpisahan. 208 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Ya. 209 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Akan kuangkat. 210 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 Yang mana Daphne? 211 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 - Hidung besar, dada rata. - Tom! 212 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Jangkung. 213 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 - Si pemain voli? - Ya. 214 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 Sayang sekali, aku suka dia. 215 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 Untuk jus hijau Tn. Tag, kuberi kale untuk serat, 216 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 susu almon untuk protein, apel agar manis, 217 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 dan vodka agar asyik. 218 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 Gosia sangat ingin meniduri Tag. 219 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Dia pasti masturbasi dengan foto bayi Tag 220 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 yang ada di meja nakasnya. 221 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Pria idaman. 222 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 Kekurangannya banyak, 223 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 tetapi yang jelas 224 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 daya tarik seksualnya tinggi. 225 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Aku mau saja menidurinya. 226 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Aku… 227 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 mungkin pernah. 228 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Tag Winbury, ayah seksi. 229 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 Carol? 230 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Maaf membuatmu menunggu. 231 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 - Tidak. Bukan masalah. - Pagiku sibuk. 232 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Aku mengerti. 233 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 - Aku bawa cincinnya. - Terima kasih. 234 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Sempurna. 235 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 - Sederhana. Bersahaja. - Suka sekali. 236 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Sayang? 237 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 - Kau tak suka? - Tak suka apa? 238 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 Gelangnya. 239 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 Tag memilihnya cukup lama. 240 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 Gelang emas kecil yang dikelilingi berlian mungil. 241 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 - Gelang itu! Tentu saja. - Ya. 242 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 - Tidak, aku suka. - Gelang emas kecil itu. Bagus. 243 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Baguslah. 244 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 - Urusanku masih banyak. - Tentu. 245 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 - Biar aku… - Bukan masalah. 246 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 - Aku harus pergi. - Tentu saja. 247 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 Gosia akan antar keluar, kutelepon kau pekan depan. 248 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Semoga lancar besok. 249 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Astaga. 250 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 - Hai. - Hai. 251 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Hai. 252 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Kau baik-baik saja? 253 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Ya, baik. 254 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Sedang bantu urusan ayahmu. 255 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Bisa bicara sebentar? 256 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Tentu, Sayang. 257 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Baik, soal pagi ini, 258 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 kurasa sikapmu kurang baik kepada Amelia 259 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 dan aku ingin kau berusaha lebih lagi. Kumohon. 260 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Aku? Berusaha lebih? Yang benar saja. 261 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Ayolah, Ben. Dia yang berkeliaran hanya dengan pakaian dalam 262 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 dan aku hanya minta dia menjaga citra… 263 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 Menunjukkan kepedulian terhadap mertua dan ipar. 264 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Menghormati. 265 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Baik, dengar, 266 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 dia memang berbeda dari kalian. 267 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 Namun, dia peduli pendapatmu. 268 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Hanya saja prioritasnya berbeda denganmu. 269 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Prioritas macam apa? 270 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Entahlah, seperti siapa teman sekolahmu, 271 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 warna pintu depan, 272 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 apa kau masuk daftar tamu pernikahan Malia di Martha's Vineyard. 273 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 Malia Obama akan menikah? Bagus, bukan? 274 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 - Bagus. - Seperti kataku, dia berbeda. 275 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 Didikan orang tuanya bagus. 276 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 Tantangan hidup mereka banyak. 277 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 Kurasa itu… 278 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 Dibandingkan orang tuamu? Dibandingkan kami? 279 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 Didikan kami tak bagus? Yang benar saja. 280 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 Kadang bagus, tentu. Namun, bukan itu intinya. 281 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 Benj. 282 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Dengar. 283 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 Sudah jelas kau menyayanginya. 284 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Aku ingin kepastian bahwa dia juga menyayangimu. 285 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 Ini sudah makan malam gladi bersih. 286 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 - Apa lagi… - Harus kujabarkan? 287 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Saat aku datang kemari, 288 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 ke Nantucket untuk bertemu keluarga ayahmu, 289 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 kau tahu tindakanku? 290 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Aku membeli banyak pakaian baru. 291 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Aku belajar cara memakan lobster. 292 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 Aku mempelajari Tom Wolfe. 293 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Aku bisa suruh dia berusaha lebih lagi. 294 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Kupastikan dia berpakaian setiap pagi. 295 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 - Maaf. Benj, dengar. - Suruh baca Bonfire of the Vanities. 296 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Aku tak peduli. 297 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 Aku tak peduli dia alumni Harvard atau University of Miami. 298 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 Miami University of Ohio, Bu! Paham? 299 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 Jurusan zoologi di situ yang terbaik di AS 300 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 dan dia kuliah dengan beasiswa! 301 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 Aku tak tahu itu. Tahu kenapa? 302 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Dia tak pernah menunjukkan minat terlibat, 303 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 menjadi bagian keluargamu. 304 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Aku ingin memastikan dia mencintaimu. 305 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 Kau baru bilang hari ini. 306 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 Bodohnya Amelia. Dia pikir menikahiku sudah cukup. 307 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 Kuberi tahu saja, itu tak cukup. Sungguh. 308 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Secara jangka panjang. 309 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 - Baik. - Baik. 310 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 Sial, Greer. Tutup mulutmu. 311 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Halo, Enid. 312 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Greer sayang. 313 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 Aku tak akan lama. Pernikahannya besok. 314 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Hanya memastikan. Sudah siap untuk penerbitan buku pekan depan? 315 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 Tag dan kau sudah siap untuk wawancara People Magazine? 316 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 Kurasa judulnya "Pasangan Sempurna". 317 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 Aku habis berpikir, Enid, dan aku… 318 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 Sebenarnya aku ingin menghindari 319 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 obsesi "pasangan sempurna". Itu konyol. 320 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Kita butuh hal mustahil sebagai aspirasi. Itu sebabnya baca fiksi. 321 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 Entah kenapa mereka masih tertarik. 322 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Kami sudah lama menikah. 323 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 Mereka tertarik karena pernikahanmu 29 tahun. 324 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Kalian Dash dan Dolly di dunia nyata. Itu bagian dari mitologimu. 325 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Begitu rupanya. 326 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Greer, baik-baik saja? 327 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Baik. Aku harus pergi. Terima kasih, Enid. 328 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 Entah apa Greer tahu atau tidak, 329 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 tetapi jika tahu, dia tak pernah tunjukkan. 330 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Dia sangat tertutup. 331 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 Sulit sekali mengetahui isi hati dan pikiran Greer. 332 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Maksudku 333 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 opininya soal orang, 334 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 tentunya. 335 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Namun, 336 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 aku rela berbuat apa pun untuknya. 337 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Tidak "apa pun". 338 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Melainkan banyak hal. 339 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 Dia luar biasa. 340 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Terima kasih mau menemaniku menjemput orang tuaku. 341 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 Dengan senang hati. 342 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 Aku ingin mereka merasa disambut, itu penting. 343 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 TOKO BUKU MITCHELL 344 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 KEMATIAN DI DUBAI 345 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Semoga mereka berhasil naik. 346 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 Karena kankernya, 347 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 ibuku sulit ingat detail belakangan ini, 348 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 seperti waktu keberangkatan. 349 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Ayahku terlalu sibuk merawatnya. 350 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Jika telat, pasti telepon. Mereka akan tiba. 351 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Soal ibuku… 352 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 Dia sangat malu soal semuanya. 353 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Tak pernah melepaskan wignya. 354 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Dia merasa jika dilepaskan, 355 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 semua orang akan tahu dia sakit. 356 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Aku berjanji tak akan ungkit wignya. 357 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Bagus. 358 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Aku mau bertanya. Ibumu merokok? 359 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 Maksudmu ganja? 360 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 - Ya. - Tidak. 361 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 - Permen ganja? - Tidak. 362 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 Dia pernah coba CBD? 363 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 - Kurasa tidak. - Astaga. Tak ada yang beri tahu dia. 364 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 Itu pereda nyeri alami. 365 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Ya. Saat ayahku mengidap kanker prostat, kami campur ke serealnya. 366 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Itu mereka! Ibu! Ayah! 367 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 - Sayang! - Ibu! Ayah! Hai! 368 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 - Hai, Nak! - Ini dia sang pengantin wanita! 369 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 - Hai, Sayang. - Hai, Nak. 370 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 - Kalian tiba! - Kami datang. 371 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 - Ya, sudah sampai. - Ibu, Ayah, ingat Tag? 372 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 - Hai. - Senang bertemu lagi. 373 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 Senang bertemu kalian juga. 374 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Bruce. 375 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 - Mari? - Tentu. 376 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 - Biar kubawa. - Biarkan. 377 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Aku saja. 378 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 - Bagaimana trip kalian? - Baik. 379 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 Sungguh? 380 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 - Antrean feri panjang? - Ya. 381 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Lihat. Apa ini tempatnya? 382 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 - Ini rumahnya? - Ya. 383 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 Summerland, ya? 384 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 - Hei, itu dia! - Hai! 385 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 Apa kabar? 386 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 - Kami baik-baik saja. - Hai, Benji. 387 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 Selamat datang! Halo, Bruce. 388 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 - Senang kalian datang. - Hai, Greer. 389 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 - Halo. - Senang melihatmu. 390 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 - Karen, semoga tripnya lancar. - Hai, aku Abby. 391 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Lancar sekali. - Salam kenal. 392 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 - Terima kasih. - Hai. 393 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Aku ingin bawa ini untukmu. Untuk kalian semua. 394 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 - Baiknya. Untuk semua. - Sama-sama. 395 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 - Aku Abby. - Hai. 396 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Aku senang bisa atur ulang rencana liburan demi hadir di sini. 397 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 Jika cuacanya tetap bagus, nanti kita bisa mampir ke kota? 398 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Tentu. Bisa main golf, Bruce? 399 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 Tidak bisa. 400 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 Mungkin bisa belajar cepat, Sayang. Dia sangat atletis. 401 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 Kurasa tak bisa belajar cepat, tetapi ayo, Will. 402 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 Ada minuman segar. 403 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 - Kami siapkan minuman. - Bagai hotel. 404 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Kami membuat martini blackberry. 405 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 - Itu mojito. - Mojito? 406 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 Semacam pendingin anggur, tetapi lebih baik. 407 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 - Sama sekali tak mirip. - Diam, Tom. 408 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 - Ibu akan suka. Cobalah. - Baik. 409 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 Teman-temanku di YMCA ingin lihat foto. 410 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 Mungkin kita bisa… 411 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 - Ya, ayo! - Tentu. 412 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Terima kasih. 413 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 Mau dipotret di depan rumah? 414 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 - Ya, boleh juga. - Semuanya, ayo. 415 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 - Foto bersama. - Ya. 416 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Will. Baik, senyum! 417 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 - Senyum! - Senyum! 418 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 - Sudah. - Terima kasih, Sayang. 419 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 Pengiring pengantin datang! 420 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Aku sangat merindukanmu, padahal belum pergi. 421 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Hei. Pengiring pengantin pria. 422 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 - Hei! - Apa kabar? 423 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 - Baik. - Baik? 424 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 - Luar biasa. - Kau baik-baik saja? 425 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Ya. 426 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 - Hei! - Shooter. 427 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 Senang menjadi pengiring? Aku pasti senang jika diminta. 428 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Kau memang bukan pengiringku. 429 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 Tunggu, kau pengiringku. Namun, bukan masalah. Tak apa. 430 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Kau pengiring terburuk, jadi… 431 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 - Lucu. Lelucon bagus. - Jangan merajuk. 432 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Shooter, aku tak tahu kalian pergi bersama. 433 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 Kami bertemu di pos taksi, dia menumpang agar gratis. 434 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Bantu pengantin pria. 435 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 Shoot, aku tak dipeluk? 436 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Hei, si Bruce Moose! 437 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Terima kasih. 438 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 - Elaine, singkirkan ini. - Baik, Bu. 439 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Kami memajukan tanggal pernikahan demi Ny. Sacks yang sekarat, 440 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 tetapi dia hanya bawa pisang toko kelontong. 441 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 Hari ini acara makan malam gladi bersih! 442 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 Ini sulit dipercaya. 443 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Aku berada di kolam keren ini. 444 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 Jangan ke mana-mana, aku akan memberi kabar terbaru yang asyik. 445 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Hei, Shooter. 446 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Ayo berfoto denganku. 447 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 - Jangan diangkat. - DL? 448 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 Seorang pria, kami menjalin hubungan kasual. 449 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 Nama samaran. Tak ada yang pakai nama asli. 450 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 - Ya, semua tahu itu. - Ya. 451 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Baik. 452 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 - Baik. - Kau baik-baik saja? 453 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Ya. Apa aku… 454 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 Dia baru diputuskan pacarnya. 455 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Ayolah, hubungan kami tak lancar. Kami sama-sama memutuskan… 456 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 Apa? Tidak masuk akal. 457 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 Akan kubunuh dia. Dia terdengar bodoh. 458 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 - Mau berfoto denganku? - Ya. 459 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 Bisa potretkan? 460 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 Gadis seusiamu itu demografiku. 461 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Aku akan tertawa lebar, seolah-olah kau melucu 462 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 - karena gadis suka lelaki lucu. - Baik. 463 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 - Mari lihat. Apa manis? - Manis. Ini. 464 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 Manis sekali! 465 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Boleh kutandai? 466 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 - Ya. - Baik. 467 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 - Will. - Ya? 468 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 Ayo. 469 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 Sandalmu keren sekali. 470 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Terima kasih. 471 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 - Baik, sampai nanti. - Sampai nanti, Will. 472 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Dah. 473 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 Merritt itu, apa istilahnya, aku tak mau bilang "salope". 474 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 Bukannya mau bilang murahan, tetapi dia… 475 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 Kurasa dia suka bersenang-senang, ya? 476 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Aku pernah bertemu Merritt di jamuan di New York, 477 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 jauh sebelum Amelia dan Benji. 478 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Dia memacari atasan temanku dari Sotheby's. 479 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 Pria itu kaya raya, tingginya 1,67 meter. 480 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 Aku yakin mereka saling cinta. 481 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Satu hal yang kutahu pasti. 482 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 Aku tak menidurinya. 483 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 Entah kenapa kalian tak resmi berpacaran. 484 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Kau lebih memperhatikan perahu sialan itu daripada aku. 485 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 Perahu ini terawat baik. 486 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Terima kasih. 487 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 - Hari penting bagi Benji. - Ya. 488 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 Besok si anak emas akan resmi dewasa. 489 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 Meski begitu, menikah bukan berarti jantan. 490 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Dalam kasusku tidak. 491 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 Aku di bawah kendali Abby. 492 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 Aku berjanji akan beli apartemen baru. 493 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Hei. Aku butuh pinjaman. 494 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 Hanya sementara. 495 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 Ada sedikit masalah dengan opsi saham. 496 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Astaga. 497 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 Aku tak akan lupa ekspresi Nick 498 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 saat aku ke Groton untuk beli ini. 499 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Terlihat jelas dia membangunnya dengan segenap hati. 500 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Lihat saja pola ukirnya. 501 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Dia begitu bangga karena membangun mahakarya ini. 502 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Kedengarannya dia berusaha mati-matian untuk itu. 503 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Dia tahu upayanya akan sepadan. 504 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Dia meluncurkan produknya 505 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 dan dia tahu akan sukses besar. 506 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 Bukannya… 507 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 tenggelam bagai batu. 508 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Paham? 509 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 Astaga. 510 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 Kesannya Greer ingin aku mundur. 511 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Persetan dengan dia. 512 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 Wanita kaya itu sombong. 513 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Aku yakin dia menikahi Tag demi nama dan kekayaannya, 514 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 hanya agar buku-bukunya lebih keren. 515 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 Kujuluki dia GG Dobel pagi ini. 516 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Aku yakin dia pasti marah besar 517 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 sampai bisa BAB di celana. 518 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 Tidak! 519 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 Aku tak mau membayangkan dubur Greer. 520 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Namun, kini terbayang. Pasti diputihkan dan dicukur. 521 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Pasti. 522 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Aku melihatmu, Jalang. 523 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 Baik, ayo ceritakan. 524 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 Sebenarnya ada apa? 525 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Baik. 526 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Apa kau pernah begitu mencintai orang 527 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 sampai rela membunuh demi bisa bersamanya? 528 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 Entah apa aku merasa begitu dengan Benji. 529 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Baiklah. 530 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 Bukan hanya karena ibunya menyebalkan? 531 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 - Kau tak menikahi ibunya. - Tidak, kusadari aku beruntung. Sungguh. 532 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 Benji sungguh… 533 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 baik dan 534 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 tampan. 535 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 - Sangat kaya. Astaga. Maaf. - Hentikan! 536 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 Jangan begitu. 537 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 - Aku mencintainya dan kau tahu itu. - Maaf. Aku tahu. 538 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 Namun… 539 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 bukankah aku seharusnya… 540 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 ketagihan? 541 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Seolah-olah 542 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 saat bersamanya, seharusnya aku merasa perlu menyentuhnya. 543 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 Saat tak bersamanya, seharusnya aku membayangkan 544 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 kali berikut akan bersamanya. 545 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Kurasa aku mengerti masalahnya. 546 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 - Sungguh? - Ya, kau kehilangan nyali. 547 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 Wajar saja. 548 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 Jangan khawatir. 549 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 Ya, kau benar. 550 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 Walaupun aku mau mundur, tak mungkin bisa sekarang. 551 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Kawan, kau bisa lakukan apa pun yang kau mau. 552 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 Aku akan selalu mendukungmu. Ya? 553 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Namun… 554 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 Kau tak sungguh ingin batal, bukan? 555 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 Kau tak melakukan ini karena ibumu, bukan? 556 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Tidak. 557 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Bukan begitu. 558 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 AKU PERGI BERENANG SAYANG KAU 559 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 OBAT BERBAHAYA - WASPADA 560 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Ini. 561 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 - Aman? - Jatuhnya! 562 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Maaf. 563 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Baik. Siapa mau? 564 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Hei. 565 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 Kau baik-baik saja? 566 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Hei… 567 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 Selamat malam pernikahan. 568 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 Astaga. 569 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 - Benji. - Kau suka? 570 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 Sangat suka! 571 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 Aku juga tampak sangat megah atau apalah. 572 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 Belum kering total, jadi… 573 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Baik. 574 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 Kau memang megah. 575 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 - Yang benar. - Sungguh. 576 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Kemari. 577 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Aku pria paling beruntung karena menikahimu. 578 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Aku suka saat kau beraroma cat. 579 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Kemari. 580 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Apa? 581 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Tak apa. 582 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 - Apa salahku? - Tak ada. 583 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 Kau sempurna, aku tak pantas untukmu. 584 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Sempurna? 585 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 Baik. 586 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 Ada masalah apa? 587 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Karena… 588 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 Semua baik saja. 589 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 Sial. 590 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Aku tahu Greer berpikir pertunangan mereka cepat. 591 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 Amelia dan Benji baru setahun saling kenal. 592 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 Acara amal di kebun binatang. 593 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 Ny. Amelia cuci piringnya sendiri. 594 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 Tak sopan. 595 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Aku tak mendatangi tempat kerjanya dan membelai binatang. 596 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 Nn. Sacks menawan. 597 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 Namun, dia berasal dari Easton, Pennsylvania. 598 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 Baik, bagaimana menjelaskannya? 599 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Monomoy bukan habitat alaminya. 600 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 Itu fakta! 601 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 Dia langsung terjun ke sarang tawon tanpa ragu. 602 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 Sudah pasti akan ada yang tersengat. 603 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 "Jangan saat aku menikah." Selamat malam pernikahan! 604 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 Benar! Aku cinta mati kepada wanita ini. Apa terekam? 605 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Jadi, tampaknya pisau ini ditemukan di dekat TKP. 606 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 Ahli forensik sedang mengujinya. 607 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 Coba jelaskan, itu pisau apa? 608 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 Pisau tiram. 609 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 Untuk mengeluarkan tiram? 610 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 Kau sungguh tak pernah lihat? 611 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 Kau tahu, Carl? 612 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 Kita baru kenal, tetapi aku sudah tak menyukaimu. 613 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 Sangat tak suka. 614 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 Putriku pun tahu cara mengeluarkan tiram. 615 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Pak Kepala, dia tampak kesal. Kau punya permen? 616 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 Astaga. Aku wanita dewasa, Carl. 617 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 Tak butuh bantuan untuk makan. 618 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 Mungkin donat. 619 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 Baik, sebenarnya aku mau ini. Terima kasih. 620 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 - Kau baik sekali. - Aku tak butuh donat. 621 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 Astaga! 622 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 - Ya? - Persetan dengan tiram. 623 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 Ini donat terenak yang pernah kumakan! 624 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 Aku cinta mati kepada wanita ini. Apa terekam? 625 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 Sana cari kamar! 626 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 Bersulang! 627 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 - Bersulang! - Bersulang! 628 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Halo. Hai. 629 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Hai, Semua. 630 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Ya, pidato. 631 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Wah, terima kasih. 632 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Aku Merritt Monaco, pengiring Amelia. 633 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 Selamat datang di makan malam gladi bersih Amelia dan Benji! 634 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 Senang sekali bisa hadir hari ini, merayakan cinta sejati. 635 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 Aku tak tahu apa artinya itu sampai bertemu Amelia. 636 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Kurasa tak ada orang di dunia 637 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 yang mau meneleponku semalaman, 638 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 membacakanku gosip sampai aku tertidur. 639 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 Jadi, untuk Amelia-ku yang sempurna dan Benji-nya, aku sayang kalian. 640 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 Setuju! Bersulang! Bagus! 641 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Beberapa sudah tahu ini, aku dan Amelia bertemu di kebun binatang. 642 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Dia bekerja di situ, mengurus ular. 643 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 Aku membantu teman mengasuh anak mereka pada hari Sabtu, 644 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 dan kami ke kebun binatang. 645 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 Mendadak ada Amelia, memberi makan tikus hidup kepada piton raksasa. 646 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 Dia terus membahasnya dengan antusias 647 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 sehingga aku terpaku. 648 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 Selama lima pekan, aku kembali tiap Sabtu. 649 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Aku harus bicara kepadanya. 650 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 Jadi, kuhampiri dia dan berkata, "Kau suka ular?" 651 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 Jawabnya, "Tidak juga, mari kuberi tahu kesukaanku." 652 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 Lalu dia mengizinkanku mentraktirnya minum kopi di kafetaria. 653 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Dia menghadapku dan berkata, 654 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 "Tahukah kau bahwa penguin… 655 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 punya satu pasangan seumur hidup?" 656 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 Jawabku, "Tidak, tetapi kini aku tahu." 657 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 Lalu kusadari, 658 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 "Tunggu, selama lima pekan ini, aku mulai menjadi penguin." 659 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 Amelia-lah pasanganku seumur hidup. 660 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Aku mencintaimu dan aku tak sabar menikahimu besok. 661 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 Aku sayang kalian semua! 662 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 - Sudah bicara dengan ayahmu? - Ya, sudah kutanya. Beres. 663 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 Beresford hanya menahan apartemen sampai akhir bulan. 664 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 - Aku tahu. Beres. - Aku harus dapat gedung itu. 665 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 - Perlu kuingatkan bahwa aku… - Hamil? 666 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 Kau hamil? 667 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Ya, beres. 668 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 Akhir bulan. 669 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Astaga. 670 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 Dia keluar dan ibunya di situ, sedang mengais sampah. 671 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 Tanyanya, "Ibu, sedang apa? Isap sabu-sabu lagi?" 672 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 Jawabnya, "Mencari gigiku." 673 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 Hei, apa mereka dahulu berpacaran? 674 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 Pernah berhubungan intim? 675 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 Bukan berarti dia tak mencintaimu. 676 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 Kita tahu dia cinta uangmu. 677 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Hei, Tom. Diam. 678 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 Apa? Semua wanita mata duitan. 679 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 Setidaknya istriku juga kaya. 680 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Lucu. Ya, pantas saja Benji tak menjadikanmu pengiring. 681 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Lucu. Lelucon bagus. 682 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Thomas. 683 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Sana berenang. 684 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Tenangkan dirimu. 685 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 - Mungkin aku akan berenang. - Silakan. 686 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 Merritt! 687 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 Tolong! 688 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 Tolong! 689 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 Tolong! 690 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 Tolong aku! 691 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 Tolong aku! 692 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen