1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 BENJI ÉS AMELIA PRÓBAVACSORÁJA 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Mrs. Windbury, mond valamit a fiainak? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 - Ezek itt… - Miért van… 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 …életem szerelmei. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 És elveszítelek titeket. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Egyet máris. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 De ezt itt soha. Soha nem nősül meg. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 - Velünk marad. - Nyugi! 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 Rinyálós bepisilősökre nem buknak. 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Tesó, ne már! 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 - Vicceltem, Thomas. - Ugyan már! Akkor is bepisilős. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 - Légy kedves, vagy tettesd! - Négyéves voltam. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 - Na! - Jól van, jó lesz. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Szia, Amelia! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 - Merritt, ugye? - Igen. 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 A menyasszony tanúja. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 Ma van az első napja a Benjivel közös életednek, 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 és én ennyire szeretlek! 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 - Helló, jövő-mi! - Hahó! 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 Ezt úgyis együtt fogjuk nézni. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 - Tuti. - Vagyis kettőnk között a kanapén. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Nyilván átköltözöm a vendégszobába. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 - Hol vagyok ebben én? - Vigyázol a hét gyerekünkre. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 Ez a tanú feladata lenne? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 Tíz! 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 - Tíz? - Tizenegy. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 Hat, plusz egy kutya? 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Hat plusz egy kutya? Megegyeztünk. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Remélem, felkészültél a ma estére, 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 mert holnaptól lekerülsz a piacról. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 - Igaz. - Ja. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 De a csaj is. Neki magasabb az árfolyam-nyereség aránya. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 Tudod egyáltalán, miről beszélsz? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 A nejedként nem ártana. 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 A jövőre! 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 - A jövőre! - A jövőre! 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 - Csin-csin! - Gosia, nem vigyáz a védencére? 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 - Mr. Will ehhez nem elég idős. - Hé! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 De én igen. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 - Fenékig, Gosia! - Fenékig! 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Isabel, megérkeztél! 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 - Hogy utaztál? - Greer! 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Nos, a hotelem dégoûtant. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Mondtam, hogy szállj meg nálunk. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Tudod, kell a magánszféra. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 De gyakorlatilag családtag vagy, és itt kényelmesebb. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 Ne foglalkozz velem! 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 Szeretnénk, ha jól éreznéd magad. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Thomas, viseld Isabel gondját! 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 Greer? Szükségem van a segítségedre. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Kész megszállott. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 És a pezsgő milyen? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Egy kicsit meleg. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Szívesebben innánk valami erősebbet? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Igen. Valamit, ami kicsit fűszeres. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 Örömmel. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 Nem kéne hallanod, 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 - tényleg nem. - Másnap reggel a táviratok… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Annyira, de annyira örülünk nektek! 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 Benjire és gyönyörű menyasszonyára! 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 Mr. és Mrs. Winbury, valami bölcs tanács a párnak? 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Hogyne, igen. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Ha csak fele olyan szerencsések vagytok, mint mi, 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 nagyon hosszú és boldog házasság elé néztek. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 - Rátok! Szeretünk. - Igen. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 Szeretünk titeket! 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 Mondana valamit a menyasszony és a vőlegény is? 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Boldog esküvői előestét! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 Jó szórakozást! Halálosan imádom ezt a nőt. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 Ezt vetted? Halálosan. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Segítség! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Nantucket Rendőrőrs. Carl helyettes. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 Hol? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 - Igen? - Üdv, parancsnok! Itt Carl. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 - Mizu, Carl? - Van egy vízi hullánk. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 Hát, boldog július negyedikei hétvégét neked is, helyettes uram! 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Chloe! 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Szia! Szerintem a catering melódat le fogják mondani. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 Lemondják? Miért? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Ma nem lesz esküvő. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Valaki meghalt. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 Mi? Ki? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Mennem kell. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 Kicsivel reggel 6 után érkeztem. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Mindig leellenőrzöm a helyszíneimet, 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 hogy biztosan megérkeztek-e a cuccok, 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 és a nő meg csak ott állt a holttest felett, mozdulatlanul. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Carter parancsnok! 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Henry rendőr! Dan Carter. Ő Roger Pelton, az esküvőszervező. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 Henry nyomozó, de ezt te is tudtad. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Roger, ő a bébiszitter, akit az ügyészség küldött. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 Először ültél helikopteren? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 Nem, csak kéne egy kávé. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 A fedélzeten nem szolgáltak fel. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Jól kiismerte Miss Sackst az esküvőszervezés alatt? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 Őszintén szólva leginkább Greerrel dolgoztam. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Greer… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Garrison-Winbury. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 Ez az ő otthona? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 Az ingatlan már öt generáció óta a férje családjáé. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 Régebben nagyobb telek tartozott hozzá. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 - Mi történt? - Klasszikus amerikai tragédia. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 A piás fekete bárány eljátszotta. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Azért, nyilván, nem az egészet. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Köszönöm, Mr. Pelton. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 - Mr. Pelton, foglaljon helyet! - Rendben. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 - Hamarosan jön a nyomozó. - Rendben. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Máris jön a nyomozó. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Köszönöm. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 Winburyék otthona, a Summerland 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 csak egy kis otthonos, 40 millió dolláros tengerparti viskó. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 Mrs. Greernek van csomagolószobája. 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 De minden ajándékot én csomagolok be a szobámban. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Gazdagok. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 „Orgia kiskorúakkal egy szigeten”-típusú gazdagok. 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 „Unatkozom. Vegyünk egy majmot!”-típusú gazdagok. 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 „Nyírjunk ki valakit heccből!”-típusúak. 118 00:08:49,250 --> 00:08:52,958 A TÖKÉLETES PÁR 119 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Miss Sacks? 120 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Henry nyomozó vagyok, ő Dan Carter parancsnok. 121 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 Szeretnénk feltenni pár kérdést. 122 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 Miért van menyasszonyi ruhában? 123 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 Úgy volt, az esküvő csak négykor kezdődik. 124 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 Elárulná, miben vágta meg a lábfejét, Miss Sacks? 125 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 - Emlékszik, hogyan… - Elég. 126 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 Sokkos állapotban van. 127 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 Hoztam önnek forró teát. 128 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Tudni szeretnénk, mi történt tegnap. 129 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 JÓ REGGELT, MAJDNEM FELESÉGEM! SZERETLEK 130 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Át lehetne hozni az összes széket? 131 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Nem csak azokat. Mindet, hogy a háznál legyenek. 132 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 - A bor pedig a kapunál. - Jó. 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Legalábbis ezt mondják. 134 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Amelia! 135 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 Nem adtam neked családi köntöst? 136 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 De igen. 137 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Volt bent egy katica. 138 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Egy mi? 139 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 Katicabogár. 140 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Értem. 141 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 Greer. 142 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 Neki… 143 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Ő olyan, hogy is mondják, comment est-ce qu'on dit ça… 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 Seprű? 145 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Nem, karó. 146 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Karót nyelt. 147 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 A fiúk félnek Mrs. Greertől? 148 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Persze. 149 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Mind a három. 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 De félelem nélkül nincs kontroll. 151 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 Gosia? 152 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Fel kell hívnunk Katját a kertészetből, 153 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 hogy ebben a melegben inkább rózsa legyen. 154 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Igen, Mrs. Greer. 155 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 - Reggelt! - Remek. 156 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Ha minden kötél szakad, van pár szegfű 157 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 a salemi sarki boltban. 158 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 Hogy mi? 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 - Csak vicceltem. - Vicces. 160 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Jó reggelt, vicces lány! 161 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Jól nézel ki benne. 162 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 Bármi is lesz végül, biztosan szép lesz. 163 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 Ne aggódj apróságokon, GG Dubs! 164 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 Ameliát sosem izgatják az apróságok. 165 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Ezért is megy hozzád, gilisztafarkú. 166 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Hé! 167 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 - Gyerekes. - Ne pazarold a jó szénhidrátot! 168 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 Hülye esküvői ruha. 169 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Gosia, idehozná a chia pudingomat? 170 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 A hűtő… 171 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Ennyi. Csak kérj, és megkapod. 172 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Köszönöm. 173 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 Szívesen. 174 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 - Bulinasi. - Nyami. 175 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Az megvan, hogy a fele vitamin? 176 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 De melyik fele? Ez benne a poén. 177 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 Will, gyógyszerrulett? Bedobod az ADHD-bogyódat a mixbe? 178 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Mindet eladtam. 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 Szeszélyes gyermekek mily pompás gyülekezete! 180 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Köszönöm. 181 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 - És a gyümölcsleve, Mr. Tag. - Köszönöm, Gosia. 182 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 - Jól vagy? - Kicsit ziláltan, sok a teendő. 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Ezt nézd meg! 184 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 - Csodásan dolgozol. - Ugyan már! 185 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 - Tag, tiszta víz vagy! - Tudom. 186 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 De teljesen… Légy szíves! 187 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Hallgass ide! Minden tökéletes lesz. 188 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 - Igen? - Tökéletesre tervezted. 189 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 Mindenki csodálni fog téged. 190 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Világos. Értem már. 191 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Gyerekek! Legyetek tekintettel az ifjú Willre! 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 Daphne szakított vele. 193 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 - Tényleg? - Mi? 194 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Ne már! 195 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Kirakott, mint macskát szarni. 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 Közös megegyezés volt, nem nagy ügy! 197 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Hála istennek! 198 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Will? 199 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 - Igaz. - Mi van? 200 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 - Jézusom! - Elég! 201 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Azt mondtad, egy ribanc. 202 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 Az is. 203 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Will! 204 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Will, nem mondtam, hogy egy ribanc. 205 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 Megint Merritt az? 206 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Igen. 207 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 A tanú. 208 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 Szeparációs szorongás. 209 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Aha. 210 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Felveszem. 211 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 Melyik is Daphne? 212 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 - Nagy orr, kis cici. - Tom! 213 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Rettentő magas. 214 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 - A röplabdás? - Az lesz az. 215 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 Kár, én kedveltem. 216 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 Mr. Tag smoothie-jába teszek kelkáposztát a rostok, 217 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 mandulatejet a fehérje, almát az íze 218 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 és vodkát a móka miatt. 219 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 Gosiának minden álma dugni Taggel. 220 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Tuti, hogy a kiskori képére masztizik, 221 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 amit az ágyánál tart. 222 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Apuci. 223 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 Sok mindent lehet róla mondani, 224 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 de megmondom mi az, amit mindenképp: 225 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 dugnivaló. 226 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Én dugnék vele. 227 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Nos, valószínűleg… 228 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 már dugtam is. 229 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Tag Wilbury, DILF. 230 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 Carol? 231 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Bocsi, hogy megvárattalak. 232 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 - Szóra sem érdemes. - Zűrös reggel. 233 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Megértem. 234 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 - Meghoztam a gyűrűt. - Köszönöm. 235 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Tökéletes. 236 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 - Egyszerű, letisztult. - Imádom. 237 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Drágám? 238 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 - Nem tetszett? - Mi nem tetszett? 239 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 A karperec. 240 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 Tag nagy gonddal választotta ki. 241 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 Kis arany karperec apró, finom pavé gyémántokkal. 242 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 - A karperec! Hát persze. - Igen. 243 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 - Nem, imádom. - A kis arany karperecet. Akkor jó. 244 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Jó. 245 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 - Rengeteg a tennivalóm. - Persze. 246 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 - De hadd… - Nem érdekes. 247 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 - Mindegy, rohannom kell. - Hogyne, drága. 248 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 Gosia majd kikísér, én meg hívlak a jövő héten. 249 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Sok sikert holnap! 250 00:16:35,375 --> 00:16:38,666 ISLAND ÉKSZERÉSZ 251 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 KARPEREC, ARANY, PAVÉ GYÉMÁNTOK VÉGÖSSZEG: 18.476,00 DOLLÁR 252 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Istenem! 253 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 - Helló! - Szia! 254 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Szia! 255 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Jól vagy? 256 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Persze, remekül. 257 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Csak elintézek pár dolgot apádnak. 258 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Van egy perced? 259 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Persze, kicsim. 260 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Ma reggel, 261 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 úgy érzem, nem voltál túl kedves Ameliával, 262 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 és szeretnélek megkérni, hogy igyekezz jobban. 263 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Én? Igyekezzek jobban? Ugyan már! 264 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Ne már, Ben! Itt rohangál bugyiban, melltartóban, 265 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 én csak azt mondom, hogy mutasson egy kis… 266 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 Tanúsítson érdeklődést az anyósáék iránt. 267 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Legyen tisztelettel. 268 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Oké, nézd, 269 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 ő más, mint ti, érted? 270 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 De számít neki a véleményed. 271 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Csak nem azt tartja fontosnak, amit te. 272 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Miket? 273 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Nem is tudom, hogy kivel jártál suliba, 274 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 milyen színű a bejárati ajtó, 275 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 hogy Malia meghívott-e az esküvőjére Martha's Vineyardra. 276 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 Szóval, Malia Obama férjhez meg? Szuper, mi? 277 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 - Nagyszerű. - Mint mondtam, ő más. 278 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 De a szülei jól nevelték. 279 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 Egyedül a világgal szemben. 280 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 És szerintem… 281 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 Nem úgy, mint a te szüleid? Nem úgy, mint mi? 282 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 Szerinted mi nem neveltünk jól? Ugyan! 283 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 Időnként, persze, igen. De nem ez a lényeg. 284 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 Jaj, Benj! 285 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Nézd! 286 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 Világos, hogy odavagy érte. 287 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Csak szeretnék megbizonyosodni afelől, hogy ő is odavan érted. 288 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 Konkrétan ma van a próbavacsoránk. 289 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 - Mi kell… - Mondjam ki? 290 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Amikor idejöttem, 291 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 Nantucketbe, hogy megismerjem apád családját, 292 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 tudod, mit csináltam? 293 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Vettem egy vadiúj ruhatárat. 294 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Megtanultam rákot bontani. 295 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 Tanulmányoztam Tom Wolfe-ot. 296 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Végül is megkérhetem, hogy igyekezzen jobban. 297 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Megkérem, hogy öltözzön fel reggel. 298 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 - Benj, figyelj! - Elolvastatom vele a Hiúságok máglyáját. 299 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Nem érdekel. 300 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 Nem érdekel, hogy a Harvardra járt-e, vagy Miamiba. 301 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 Az Ohio-i Miami Egyetem, anya! Oké? 302 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 Ott van az ország legjobb zoológia tanszéke, 303 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 és ösztöndíjjal vették fel, basszus! 304 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 Ezt nem tudtam. Tudod, miért? 305 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Mert sosem mutatott igényt az iránt, 306 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 hogy a családod része legyen. 307 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Tudni akarom, szeret-e téged. 308 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 Döntöttél. Persze. 309 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 A kis butus! Gondolom, azt hitte, hogy elég, ha hozzám jön. 310 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 Nos, akkor jobb, ha tudod: nem. Tényleg nem elég. 311 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Hosszú távon nem. 312 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 - Oké. - Oké. 313 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 Basszus, Greer, fogd be! 314 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Szia, Enid! 315 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Greer, szívem! 316 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 Nem akarlak feltartani, holnap esküvő. 317 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Csak egy kérdés: készen állsz a jövő heti könyvbemutatódra? 318 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 Felkészültetek Taggel a People magazin interjújára? 319 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 Ha jól tudom, az lesz a címe: „Tökéletes páros”. 320 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 Gondolkodtam, Enid, és… 321 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 Tudod, szeretnék eltávolodni 322 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 ettől a „tökéletes pár”-mániától. Nevetséges. 323 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Mindenkinek kell valami lehetetlen, amiért küzd, ezért olvasunk. 324 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 Nem értem, miért érdeklődnek még irántunk egyáltalán. 325 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Ezer éve házasok vagyunk. 326 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 Azért, mert 29 éve házasok vagytok. 327 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Igazi álompár vagytok. Ez része a titeket övező mítosznak. 328 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Értem. 329 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Greer, jól vagy? 330 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Na jó. Mennem kell. Kösz, Enid. 331 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 Nem tudom, hogy Greer tudta-e vagy sem, 332 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 de ha igen, nem adta jelét. 333 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Nem szokta felfedni a lapjait. 334 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 Az ember sosem tudhatja, hányadán áll Greerrel. 335 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Úgy értem, 336 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 a felszín alatt, 337 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 persze. 338 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 De 339 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 bármit megtennék érte. 340 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Nos, bármit azért nem. 341 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 De sok mindent. 342 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 Csodálatos nő. 343 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Kösz, hogy eljössz velem a szüleimért. 344 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 Semmiség. 345 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 Szeretném, ha éreznék, örömmel látjuk őket. 346 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 MITCHELL KÖNYVKUCKÓJA 347 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 GREER GARRISON-WINBURY HALÁL DUBAIBAN 348 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Remélem, elérték a kompot. 349 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 A rákja miatt 350 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 anyukám újabban nem tud ügyelni az olyan apróságokra, 351 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 mint az indulási idő. 352 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Apát meg lefoglalja a gondoskodás. 353 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Biztos, hogy hívott volna. Itt lesznek. 354 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Ami anyát illeti… 355 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 Elég önérzetes mindennel kapcsolatban. 356 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Sosem veszi le a parókáját. 357 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Szerintem úgy érzi, ha levenné, 358 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 mindenki észrevenné, hogy beteg. 359 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Ígérem, nem teszek említést a parókáról. 360 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Szuper. 361 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Hadd kérdezzek valamit! Anyukád szív? 362 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 Mármint füvet? 363 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 - Aha. - Nem. 364 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 - Gumicukorként? - Nem. 365 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 Próbálta már a CBD-t? 366 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 - Nem hiszem. - Istenem, hát senki nem mondta neki! 367 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 Természetes fájdalomcsillapító. 368 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Apámnak prosztatarákja volt, és belekevertük a gabonapelyhébe. 369 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Ott is vannak! Anya! Apa! 370 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 - Kicsim! - Anya! Apa! Sziasztok! 371 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 - Szia, kincsem! - A menyasszony! Itt jön a menyasszony! 372 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 - Szia, édesem! - Szia, drágám! 373 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 - Hát itt vagytok! - Ideértünk. 374 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 - Igen, megcsináltuk. - Emlékeztek Tagre? 375 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 - Szervusztok! - Jó újra látni. 376 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 Nagyszerű titeket is újra látni. 377 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Bruce! 378 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 - Menjünk? - Persze. 379 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 - Hadd segítsek! - Hagyd csak! 380 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Viszem én. 381 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 - Milyen volt az út? - Jó. 382 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 Igen? 383 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 - Sokan voltak a kompon? - Igen, sokan. 384 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Ezt nézd! Itt is vagyunk? 385 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 - Ez a ház? - Igen. 386 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 Summerland, mi? 387 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 - És itt van ő! - Szia! 388 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 Hogy vagytok? 389 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 - Jól vagyunk. - Szia, Benji! 390 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 Isten hozott! Szervusz, Bruce! 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 - Örülök, hogy itt vagytok. - Szia, Greer! 392 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 - Szervusz! - Jó látni. 393 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 - Megerőltető volt az út? - Helló! Abby vagyok. 394 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Nem, csodás volt. - Örvendek! 395 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 - Köszönöm. - Sziasztok! 396 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Ezt hoztam neked. Vagyis, úgy értem, nektek. 397 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 - De kedves! Mindannyiunknak. - Semmi az egész. 398 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 - Abby vagyok. - Szervusz! 399 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Örülök, hogy sikerült átszerveznünk a júliusi terveinket. 400 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 Ha továbbra is szép lesz az idő, esetleg lemehetnénk a városba? 401 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Természetesen. Bruce, golfozol? 402 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 Nem, nem golfozok. 403 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 Valószínűleg gyorsan ráéreznél, drágám. Nagyon sportos. 404 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 Nem hiszem, hogy ezen múlik, de gyerünk, Will! 405 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 Van egy kis frissítő. 406 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 - Készültünk itallal. - Akár egy hotel! 407 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Szedres martinit kevertünk. 408 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 - Mojitót. - Mojito? 409 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 Olyan, mint egy fröccs, csak jobb. 410 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 - Semmi sem jobb a fröccsnél. - Fogd be, Tom! 411 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 - Ízleni fog, anya, kóstold meg! - Jó. 412 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 A barátaink a gyüliben szeretnének majd képeket. 413 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 Esetleg valaki… 414 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 - Persze! - Simán. 415 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Köszönjük. 416 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 A ház legyen a háttérben? 417 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 - Igen, az szuper lenne. - Álljon oda mindenki! 418 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 - Legyen csoportkép! - Igen! 419 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Will! Mondjátok: csíz! 420 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 - Csíz! - Csíz! 421 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 - Meg is van. - Köszönöm, szívem. 422 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 Megjött a menyasszony tanúja! 423 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Máris hiányzol, pedig még el sem költöztél. 424 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Helló! A vőlegény tanúja is megjött. 425 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 - Szevasz! - Hogy vagy, tesó? 426 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 - Jól. - Jól vagy? 427 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 Kurva jól. És te? 428 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Én is. 429 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 - Szevasz! - Shooter! 430 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 Örülsz, hogy te vagy a tanú? Én örülnék, ha felkértek volna. 431 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Nekem sem te voltál. 432 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 Vagyis, de, de nem gáz. Minden oké. Nem para. 433 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Te vagy a leginkább alkalmatlan rá. 434 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 - Vicces. Ez jó volt. - Csak lazán! 435 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Shooter, nem tudtam, hogy együtt jöttök. 436 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 A taxiállomáson álldogált, és bekönyörögte magát a kocsimba. 437 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Vőlegényi kényszermeló. 438 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 Shoot, kapok egy ölelést? 439 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Szia, Bruce the Moose! 440 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Köszönöm. 441 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 - Elaine, ezt vidd el! - Igenis. 442 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Előrehoztuk az esküvőt, hogy Mrs. Sachs rohanó életmódjához alkalmazkodjunk, 443 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 erre beállít egy csomag bolti banánnal. 444 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 Itt a próbavacsora napja! 445 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 El tudjátok hinni? 446 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Egy brutális medencénél vagyok, 447 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 szóval ne menjetek messzire, mert jövök az izgalmas részletekkel. 448 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Hé, Shooter! 449 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Egy közös fotó? 450 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 - Ne vedd fel! - DL? 451 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 Csak egy pasi, akivel összejárogattam. 452 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 Fedőneveket használunk, nem az igazit. 453 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 - Ja, ezt mindenki tudja. - Aha. 454 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Oké. 455 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 - Oké. - Jól vagy? 456 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Ja. Miért, talán nem… 457 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 Most szakított vele a nője. 458 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Ne már, tesó! Nem működött, így közösen úgy döntöttünk… 459 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 Mi? Nem, ennek semmi értelme. 460 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 Kinyírom a csajt. Tök hülye lehet. 461 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 - Akarsz egy közös fotót? - Aha! 462 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 Megtennéd? 463 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 A korodbeli lányok a közönségem. 464 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Nevetni fogok, mintha valami jópofát mondtál volna, 465 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 - csípik a vicces fiúkat. - Oké. 466 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 - Hadd lássuk, jó lett? - Igen. Tessék. 467 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 Tényleg jó lett! 468 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Megjelölhetlek? 469 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 - Persze. - Jól van. 470 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 - Will! - Igen? 471 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 - Gyere! - Jó. 472 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 Nagyon menő a cipőd. 473 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Köszi. 474 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 - Akkor később. - Később találkozunk, Will. 475 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Szia! 476 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 Merritt egy, hogy is fogalmazzak, azt csak nem mondhatom, hogy salope volt. 477 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 Nem mondanám, hogy ribanc… 478 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 Szerintem szerette élvezni az életet, értik? 479 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Egyszer találkoztam Merrittel New Yorkban, 480 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 még bőven Amelia és Benji előtt. 481 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Egy barátnőm főnökével járt, aki a Sotheby's-ben dolgozott. 482 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 Alacsony pasi volt rengeteg pénzzel. 483 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 Biztosan igaz szerelem volt. 484 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Egyet tudok biztosra mondani: 485 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 sosem dugtam meg. 486 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 Nem értem, miért titkoljátok. 487 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Az a rohadt fogpiszkáló több figyelmet kap, mint én. 488 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 Nagyon nett kis nő. 489 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Köszönöm. 490 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 - Benji nagy napja, mi? - Ja. 491 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 Holnap a mi kék szemű fiacskánk férfi lesz. 492 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 Nem mintha a házasság valamiféle rituális férfivá válás lenne. 493 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Legalábbis az enyém nem az. 494 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 Abby satuban tartja a tökeimet. 495 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 Megígértem, hogy veszünk egy új lakást. 496 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Figyu! Kölcsön kéne. 497 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 Csak tűzoltásként. 498 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 Kicsit beleszédültem a tőzsdézésbe. 499 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Jézusom. 500 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 Tudod, sosem fogom elfelejteni Nick arcát, 501 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 amikor elmentem Grotonba ezért a cuccért. 502 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Világos volt, hogy szíve-lelke benne van. 503 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Csak nézd meg azokat a berakásokat! 504 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Sugárzott a büszkeségtől, hogy a neve kikerül a műhelyből. 505 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Úgy hangzik, sok időt ölt bele. 506 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Mert tudta, hogy megtérül. 507 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Elindította a gyermekét a világba, 508 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 és tudta, hogy helyt fog állni. 509 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 És nem… 510 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 süllyed el, mint egy kibaszott kő. 511 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Érted? 512 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 Istenem! 513 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 Mintha Greer azt akarná, hogy kihátráljak. 514 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Őszintén, baszódjon meg! 515 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 Rohadt nagy sznob. 516 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Fogadok, hogy Taghez a nagy múltú neve miatt ment hozzá, 517 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 hogy menőbb legyen a könyvborítója. 518 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 Ma reggel GG Dubsnak hívtam. 519 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Esküszöm, dühében téglát szart volna, 520 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 ha a tégla kifért volna a szűk segglyukán. 521 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 Ne! 522 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 Nem akarok Greer segglyukára gondolni. 523 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Tutira ki van fehérítve, meg le van gyantázva. 524 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Tuti. 525 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Látlak, ribanc. 526 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 Na jó, mesélj! 527 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 Mi van veled? 528 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Jól van. 529 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Szerettél már valakit annyira, 530 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 hogy ölni tudtál volna azért, hogy vele lehess? 531 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 Nem tudom, így érzek-e Benji iránt. 532 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Értem. 533 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 Nem csak azért, mert gáz az anyja? 534 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 - Nem az anyjához mész hozzá. - Nem, tudom, hogy szerencsés vagyok. 535 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 Hiszen Benjiről van szó. Ő… 536 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 annyira kedves és… 537 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 annyira helyes. 538 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 - És annyira gazdag. Jézusom! Bocsi. - Elég! 539 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 Ne csináld! 540 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 - Szeretem, és ezt te is tudod. - Bocsi. Tudom. 541 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 De… 542 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 de nem kéne… 543 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 ráfüggnöm? 544 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Úgy értem, 545 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 hogy amikor vele vagyok, muszáj hozzáérnem. 546 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 Amikor meg nem vagyok vele, arról álmodom, 547 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 amikor legközelebb együtt leszünk. 548 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Tudom, miről van itt szó. 549 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 - Igen? - Aha, berezeltél. 550 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 Ez normális. 551 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 Ne izgasd magad! 552 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 Igen, igazad van. 553 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 Még ha le is akarnám fújni, már esélytelen. 554 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Csajszi, megtehetsz bármit, amit akarsz. 555 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 Én pedig támogatlak. Jó? 556 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 De… 557 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 Nem akarod tényleg lefújni, ugye? 558 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 Nem csak anyukád miatt csinálod végig, ugye? 559 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Nem. 560 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Nem. 561 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 ELMENTEM ÚSZNI SZERETLEK 562 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 VESZÉLYES - VIGYÁZAT! 563 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Tessék. 564 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 - Jól vagy? - Lelökött. 565 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Bocsi. 566 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Jól van. Ki kéri? 567 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Helló! 568 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 Jól vagy? 569 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Figyelj… 570 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 Boldog esküvő előestéjét! 571 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 Istenem! 572 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 - Benji! - Tetszik? 573 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 Imádom! 574 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 És olyan, nem is tudom, királynőien nézek ki. 575 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 Még nem száradt meg teljesen… 576 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Oké. 577 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 És tényleg királynői vagy. 578 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 - Ja, persze. - Komoly. 579 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Ide! 580 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Én vagyok a világ legszerencsésebb pasija. 581 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Imádom, amikor festékszagod van. 582 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Ide! 583 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Mi az? 584 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Semmi. 585 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 - Mit csináltam? - Semmit. 586 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 Tökéletes vagy, nem érdemellek meg. 587 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Tökéletes? 588 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 Hát, jó. 589 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 Miről van szó? 590 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Mert… 591 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 Semmi baj. 592 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 Bassza meg! 593 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Tudom, Greer szerint elhamarkodták az eljegyzést. 594 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 Amelia és Benji tavaly ismerkedtek meg. 595 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 Egy állatkerti jótékonysági eseményem. 596 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 Mrs. Amelia elmosogat maga után. 597 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 Ez udvariatlanság. 598 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Én sem megyek az állatkertbe simogatni az állatait. 599 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 Miss Sachs nagyon bájos. 600 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 De a pennysylvaniai Eastonból jött. 601 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 Hogy is mondjam? 602 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Monomoy nem a természetes élőhelye. 603 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 Kimondtam! 604 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 Fejest ugrott a darázsfészekbe. 605 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 Várható volt, hogy valakit megcsípnek. 606 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 Erre ő: „Ne az esküvőmön!” Boldog esküvői előestét! 607 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 Jó szórakozást! Halálosan imádom ezt a nőt. 608 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Szóval elvileg ezt a kést találták a helyszín közelében. 609 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 A törvényszékiek vizsgálják. 610 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 Felvilágosítanál, miféle kés ez? 611 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 Osztrigakés. 612 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 Ezzel kaparod ki az osztrigát? 613 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 Tényleg nem láttál még osztrigakést? 614 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 Tudod, mit, Carl? 615 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 Csak most ismertelek meg, de máris nem kedvellek. 616 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 Egyáltalán nem. 617 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 A lányom is tudja, hogy kell kikaparni az osztrigát. 618 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Egy kicsit zsémbesnek tűnik. Nincs nálad csoki? 619 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 Jézusom! Az megvan, Carl, hogy felnőtt nő vagyok? 620 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 Nem kell nekem kaját adni. 621 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 Esetleg egy fánkot. 622 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 Na jó, tudod mit? Ezt elfogadom. Köszönöm. 623 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 - Nagyon kedves tőled. - Nekem nem kell fánk. 624 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 Úristen! 625 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 - Ugye? - Francba az osztrigával! 626 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 Ez életem legjobb fánkja. 627 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 Halálosan imádom ezt a nőt. Ezt vetted? 628 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 Szobára! 629 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 Bravó! 630 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 - Csin-csin! - Egészség! 631 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Helló! Hahó! 632 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Helló, mindenki! 633 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Így van, beszéd következik. 634 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Hűha, köszi! 635 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Merritt Monaco vagyok, Amelia tanúja. 636 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 Szeretettel üdvözlök mindenkit Amelia és Benji próbavacsoráján. 637 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 Nagy izgalommal tölt el, hogy itt ünnepelhetjük az igaz szerelmet. 638 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 Azt hiszem, nem is tudtam, mi az, amíg meg nem ismertem Ameliát. 639 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Szerintem senki más nem képes 640 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 áttelefonálni velem az éjszakát, 641 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 pletykákat olvasva, amíg elalszom. 642 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 Szóval, az én tökéletes Ameliámra és az ő Benjijére! Szeretlek titeket. 643 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 Csin-csin! Szép volt! 644 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Ahogy páran már tudjátok, Ameliával az állatkertben találkoztunk. 645 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Ő épp a kígyók körül dolgozott. 646 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 Én pedig egy barátom gyerekére vigyáztam egy vasárnapon, 647 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 és elmentünk az állatkertbe. 648 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 Aztán egyszer csak ott volt Amelia, amint élő patkánnyal etet egy óriáspitont. 649 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 És olyan szenvedéllyel beszélt róla, 650 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 hogy totál átszellemültem. 651 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 Öt héten át minden vasárnap visszajártam. 652 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Mondani akartam neki valamit. 653 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 Úgyhogy odamentem hozzá, és megkérdeztem: „Szóval, szereted a kígyókat?” 654 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 Erre ő: „Nem igazán, de elmondom, mit szeretek.” 655 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 És beleegyezett, hogy meghívjam egy kávéra a büfében. 656 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Rám nézett, és azt monda: 657 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 „Tudtad, hogy a pingvinek… 658 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 „egy életre választanak párt?” 659 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 Mondom: „Nem tudtam, de most már tudom.” 660 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 És akkor leesett, 661 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 hogy az elmúlt öt hétben pingvinné váltam. 662 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 És Amelia életem párja. 663 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Szeretlek, és alig várom, hogy elvegyelek holnap. 664 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 Szeretlek titeket! 665 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 - Beszéltél apáddal? - Igen, megkérdeztem. Minden oké. 666 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 Beresfordék csak a hónap végéig foglalják nekünk a lakást. 667 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 - Be kell jutnom abba az épületbe. - Rendben lesz. 668 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 - Emlékeztesselek rá, hogy… - Terhes vagy? 669 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 Te terhes vagy? 670 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Ja, minden oké. 671 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 A hó végéig. 672 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Jézusom! 673 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 Erre kimegy, és az anyja ott kotorászik a kukában. 674 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 Azt mondja: „Anya, mit csinálsz? Megint methet szívsz?” 675 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 Erre ő: „A fogsoromat keresem.” 676 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 Hé, tesó, mi a helyzet azokkal a kis leszboszikkal? 677 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 Összedörgölték már? 678 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 Nyugi, ez nem azt jelenti, hogy nem szeret. 679 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 A pénzedet tuti szereti. 680 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Figyu, Tom! Fogd be! 681 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 Most miért? Mindnek a lóvé kell. 682 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 De legalább az én nejem nem lóg ki. 683 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Vicces. Tényleg kész rejtély, Benji miért nem kért fel tanúnak. 684 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Vicces. Ez jó volt. 685 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Thomas! 686 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Menj, ússz egyet! 687 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Hűtsd le magad! 688 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 - Ja, talán azt kéne. - Igen, menj! 689 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 Segítség! 690 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 Merritt! 691 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 Segítség! 692 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 Segítség! 693 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 Valaki segítsen! 694 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 Segítség! 695 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 A feliratot fordította: eszteravolgybol