1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 POZVANI STE NA BENJIJEVU I AMELIJINU PROBNU VEČERU 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Gospođo Winbury, što želite reći svojim sinovima? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 -Oni su… -Zašto svi imamo… 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 …moje najveće ljubavi. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 Tebe gubim. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Ovog sam izgubila. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 Ali ovoga neću. Nikad se neće oženiti. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 -Bez brige. -Živjet će s nama. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 Žene ne vole cmizdrave popišance. 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Daj, prestani. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 -Šalila sam se, Thomase. -On zbilja mokri u krevet. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 -Pravi se da si drag. -Imao sam četiri godine. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 -Ma dajte. -Dovoljno dobro. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Bok, Amelia! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 -Ti si Merritt? -Jesam. 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 Djeveruša vama na usluzi. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 Danas je bio prvi dan ostatka tvog života s Benjijem, 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 a ja te ovoliko volim. 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 -Bok, buduće mi! -Bok! 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 Ovo ćemo sigurno skupa gledati. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 -Sto posto. -Ti ćeš biti između nas na kauču. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Daj, preselit ću se u sobu za goste. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 -A gdje sam ja u ovoj priči? -Čuvaš naše sedmero djece. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 To je dužnost kuma? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 Desetero! 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 -Desetero? -Jedanaest. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 Šestero djece i pas? 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Šestero i pas? Dogovoreno. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Nadam se da ćeš se večeras pošteno napiti 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 jer od sutra više nisi na tržištu. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 -Da, istina. -Da. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 Kao i ona. Ona ima bolji omjer cijene i zarade. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 Jebote, znaš li o čemu govoriš? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 Znam, udana sam za tebe. 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 Za budućnost. 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 -Za budućnost. -Budućnost! 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 -Živjeli. -Gosia, učini nešto. 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 -Gospodine Wille, niste dovoljno stari. -Hej! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 Ali ja jesam. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 -Živjela. -Živjela, Gosia. 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Isabel, stigla si. 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 -Kako si putovala? -Greer! 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Moj je hotel dégoûtant. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Rekla sam ti da odsjedneš kod nas. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Znaš da volim privatnost. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 Ali ti si nam kao obitelj, a ovdje je udobnije. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 Ignoriraj me, nervozna sam. 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 Lijepo je biti ovdje. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Thomase, pobrini se za Isabel. 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 Greer? Trebam tvoju pomoć. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Opsjednut je. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 Kakav je šampanjac? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Malo je topao. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Želimo li možda nešto jače? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Želimo. Nešto zločesto. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 Sa zadovoljstvom. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 Ne moraš to slušati. 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 -Zbilja ne moraš. -Iduće jutro stižu telegrami… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Jako smo sretni zbog vas oboje. 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 Za Benjija i njegovu predivnu mladenku. 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 G. i gđo Winbury, imate li savjeta za mladence? 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Naravno, da. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Budete li upola sretni kao tvoja majka i ja, 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 imat ćete dugačak i jako sretan brak. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 -Živio, B. Volimo te. -Da. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 Volimo te! 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 Za mladence. Sretan dan vjenčanja! 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Bok! Sretan dan vjenčanja! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 Sretan dan vjenčanja! Volim ovu ženu do smrti. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 Jesi snimio? Do smrti. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Upomoć! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Policija u Nantucketu, ovdje zamjenik Carl. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 Gdje? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 -Halo? -Hej, šefe. Ovdje Carl. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 -Što je bilo? -Imamo leš u vodi. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 Sretan Dan nezavisnosti i tebi, zamjeniče. 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Chloe. 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Mislim da će ti otkazati posao s organiziranjem zakuski. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 Otkazati? Zašto? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Danas se nitko neće ženiti. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Netko je umro. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 Što? Tko? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Moram ići. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 Stigao sam malo iza 6 h. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Uvijek provjerim sve lokacije, 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 uvjerim se da je stigla dostava. 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 Samo je ukočeno stajala ondje kraj tijela. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Šefe Carter. 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Pozornice Henry. Dan Carter. Ovo je Roger Pelton, organizator svadbe. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 Detektivka Henry, ali znali ste to. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Rogere, ovo je dadilja koju je poslao okružni tužitelj. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 Prvi put u helikopteru? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 Ne, samo trebam kavu. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 Nije bilo obroka na letu. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Dobro ste upoznali gđicu Sacks dok ste planirali svadbu? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 Iskreno, uglavnom sam razgovarao s Greer. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Greer… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Garrison Winbury. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 Ovo je njena kuća? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 Pet je generacija u vlasništvu obitelji njezina muža. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 Imanje je prije obuhvaćalo više zemljišta. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 -Što se dogodilo? -Klasična američka tragedija. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 Obiteljska crna ovca sve je prokockala. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Očito nije sve. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Hvala, g. Peltone. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 -Gospodine Peltone, sjednite. -U redu. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 -Detektivka će uskoro stići. -U redu. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Detektivka će uskoro stići. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Hvala vam. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 Kuća Winburyjevih, Summerland, 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 udobna je kućica pored mora koja vrijedi 40 milijuna dolara. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 Gospođa Greer ima sobu za zamotavanje poklona. 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Ali ja zamotavam poklone u svojoj sobi. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Bogati su. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 Dovoljno bogati za seks-skandal na privatnom otoku. 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 „Dosadno mi je. Kupimo majmuna.” Toliko bogati. 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 Dovoljno bogati da se izvuku s ubojstvom. 118 00:08:49,250 --> 00:08:52,958 IDEALAN PAR 119 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Gospođice Sacks? 120 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Ja sam detektivka Nikki Henry. Ovo je šef Dan Carter. 121 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 Imamo nekoliko pitanja za vas. 122 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 Zašto ste odjeveni u vjenčanicu? 123 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 Vjenčanje je trebalo biti kasno popodne. 124 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 Kako ste zadobili posjekotinu na stopalu? Gđice Sacks? 125 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 -Sjećate li se kako ste… -Hej… 126 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 U šoku je. 127 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 Donio sam vam vrući čaj. 128 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Želimo doznati što se jučer dogodilo. 129 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 DOBRO JUTRO, BUDUĆA ŽENO! VOLIM TE, X 130 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Možete li donijeti sve stolce? 131 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Ne samo te, već sve. Želim da budu pored kuće. 132 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 -Vino je pred vratima. -U redu. 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Tako kažu. 134 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Amelia. 135 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 Zar ti nisam dala obiteljski ogrtač? 136 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Da, jeste. 137 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Vidjela sam bubamaru. 138 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Što? 139 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 Bubamaru. 140 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Shvaćam. 141 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 Greer? 142 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 Ona je… 143 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Ona ima, kako ono kažete, comment est-ce qu'on dit ça… 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 Metlu? 145 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Ne, štap. 146 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Štap u guzici. 147 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Dečki se boje gđe Greer? 148 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Naravno. 149 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Sva trojica. 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Ali bez straha nema ni kontrole. 151 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 Gosia? 152 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Moramo nazvati Katju u rasadnik 153 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 i zamijeniti božure ružama, vruće je. 154 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 U redu, gđo Greer. 155 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 -'Jutro. -Sjajno. 156 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Ako sve propadne, vidjela sam karanfile 157 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 u trgovini u Salemu. 158 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 Molim? 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 -Šalim se. -Baš smiješno. 160 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Dobro jutro, komičarko. 161 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Ovo ti odlično stoji. 162 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 Bit će super što god dobili. 163 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 Ne zamarajte se time, GG Dubs. 164 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 Da, Amelia se ne zamara sitnicama. 165 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Zato se i udaje za tebe, sitnokariću. 166 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Hej! 167 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 -U redu. -Ne bacaj dobre ugljikohidrate. 168 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 Stat ćeš u vjenčanicu? 169 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Gosia, mogu li dobiti puding od chije? 170 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 Nalazi se u… 171 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Eto. Samo pitaj i dobit ćeš. 172 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Hvala. 173 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 Nema na čemu. 174 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 -Slatkiši za tulum. -Mljac. 175 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Znaš da su polovica toga vitamini? 176 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 No koja polovica? To je zabavni dio. 177 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 Wille, jesi za rulet s lijekovima? Dodaj i Aderal. 178 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Prodao sam ga. 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 Kakva prekrasna družina zabludjele djece. 180 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Hvala. 181 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 -Vaš sok, g. Tag. -Hvala, Gosia. 182 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 -Jesi li dobro? -Samo sam umorna, imam hrpu posla. 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Pogledaj ovo. 184 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 -Dobro obavljaš svoj posao. -Ma daj. 185 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 -Tag, mokar si. -Znam. 186 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 Ne, sve ćeš… Molim te! 187 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Slušaj me. Sve će biti savršeno. 188 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Zbog tebe će biti tako. 189 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 I svi će ti se diviti. 190 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Shvaćam. U redu. 191 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Društvo, molim vas. Malo razumijevanja za mladog Willa. 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 Daphne je prekinula s njim. 193 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 -Da? -Molim? 194 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Ma dajte. 195 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Ostavila te kao smeće, prijatelju. 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 Bilo je obostrano i nije važno! 197 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Hvala Bogu. 198 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Wille? 199 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 -Istina je. -Što je? 200 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 -O, Bože. -Prestani! 201 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Istina je. Rekla si da je kuja. 202 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 I jest kuja. 203 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Wille. 204 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Wille, nisam rekla da je kuja. 205 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 Opet Merritt? 206 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Da. 207 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 Djeveruša. 208 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 Strah od odvajanja. 209 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Da. 210 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Idem se javiti. 211 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 Koja je Daphne? 212 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 -Veliki nos, male sise. -Tome! 213 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Užasno visoka. 214 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 -Odbojkašica? -To je ta. 215 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 Šteta, ona mi se sviđala. 216 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 U zeleni sok g. Taga stavljam kelj zbog vlakana, 217 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 bademovo mlijeko zbog proteina, jabuku za slatkoću 218 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 i votku za zabavu. 219 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 Gosia se silno želi poševiti s Tagom. 220 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Sigurno masturbira na njegovu dječju sliku 221 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 koju drži pored kreveta. 222 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Tatica. 223 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 On je mnogo toga. 224 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 Reći ću vam što definitivno jest. 225 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 Jebozovan. 226 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Poševila bih ga. 227 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Pa, ja… 228 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 Vjerojatno i jesam. 229 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Tag Winbury, tatica kojeg želim poševiti. 230 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 Carol? 231 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Oprosti što si čekala. 232 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 -Nema problema. -Užurbano jutro. 233 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Razumijem. 234 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 -Donijela sam prstenje. -Hvala. 235 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Savršeno. 236 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 -Jednostavno, suptilno. -Sviđa mi se. 237 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Draga? 238 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 -Nije ti se svidjela? -Što? 239 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 Narukvica. 240 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 Tag ju je dugo birao. 241 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 Mala zlatna narukvica s dijamantima u pavé stilu. 242 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 -Narukvica! Da, naravno. -Da. 243 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 -Sviđa mi se. -Mala zlatna narukvica. Dobro. 244 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Dobro. 245 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 -Imam mnogo posla. -Jasno. 246 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 -Ali daj da… -Nema problema. 247 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 -Moram juriti. -Naravno, draga. 248 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 Gosia će te ispratiti. Nazvat ću te idući tjedan. 249 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Sretno sutra. 250 00:16:35,375 --> 00:16:38,666 ZLATARNICA ISLAND JEWELERS 251 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 ZLATNA DIJAMANTNA NARUKVICA UKUPNO: 18 476 DOLARA 252 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Bože. 253 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 -Bok. -Bok. 254 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Bok. 255 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Jesi li dobro? 256 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Jesam, dobro sam. 257 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Sređujem neke stvari za tvojeg oca. 258 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Imaš li trenutak? 259 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Naravno, dragi. 260 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Dakle, jutros 261 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 nisi bila ljubazna prema Ameliji 262 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 i volio bih da se više potrudiš, molim te. 263 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Da se ja više potrudim? Ma daj. 264 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Daj, Bene. Ona je ta koja hoda okolo u grudnjaku i gaćicama, 265 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 a ja govorim o pokazivanju… 266 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 O pokazivanju zanimanja prema rodbini. 267 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 S poštovanjem. 268 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 U redu, gledaj. 269 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 Da, ona je drukčija od vas. 270 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 No zanima je što misliš. 271 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Samo je ne zanimaju iste stvari kao tebe. 272 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Koje iste stvari? 273 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Ne znam, recimo s kim si išla u školu, 274 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 koje su boje ulazna vrata 275 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 i jesi li pozvana na Malijino vjenčanje na Martha's Vineyard. 276 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 Znači, Malia Obama se udaje? Divno. 277 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 -Super. -Kao što rekoh, drukčija je. 278 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 Ali dobro je odgojena. 279 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 Roditelji su je sami odgojili. 280 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 Mislim da je to… 281 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 Za razliku od tvojih roditelja? Za razliku od nas? 282 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 Misliš da nismo obavili dobar posao? Daj. 283 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 Katkad jeste. Ali to nije ono što sam htio reći. 284 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 O, Benj. 285 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Gledaj. 286 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 Očito je da je obožavaš. 287 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Želim biti sigurna da i ona obožava tebe. 288 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 Danas je doslovno probna večera. 289 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 -Što još… -Moram li to reći? 290 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Kad sam došla ovamo, 291 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 u Nantucket, upoznati obitelj tvojeg oca, 292 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 znaš što sam učinila? 293 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Kupila sam posve novu odjeću. 294 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Naučila sam jesti jastoga. 295 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 Čitala sam Toma Wolfea. 296 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Mogu joj reći da se više potrudi. 297 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Reći ću joj da se ujutro odjene. 298 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 -Oprosti. Slušaj me. -Reći ću joj da pročita Vatromet taštine. 299 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Baš me briga. 300 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 Baš me briga je li pohađala Harvard ili Sveučilište u Miamiju. 301 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 Mama, to je Sveučilište Miami u Ohiju! 302 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 Ima najbolji program zoologije u državi 303 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 i dobila je punu stipendiju! 304 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 Nisam to znala. Znaš zašto? 305 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Jer nikad nije pokazala interes za sudjelovanjem 306 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 ili želju da bude dio tvoje obitelji. 307 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Bitno mi je da te voli. 308 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 Izabrala si današnji dan za ovo. 309 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 Glupa je. Mislila je da će udaja za mene biti dovoljna. 310 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 To nije dovoljno, zaista nije. 311 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Dugoročno nije. 312 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 -U redu. -U redu. 313 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 Dovraga, Greer. Začepi jebena usta. 314 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Bok, Enid. 315 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Greer, draga. 316 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 Ne želim te zadržavati, sutra imaš vjenčanje. 317 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Jesi li spremna za predstavljanje knjige idući tjedan? 318 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 Jeste Tag i ti spremni za intervju s časopisom People? 319 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 Naslov će biti „Idealan par”. 320 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 Razmišljala sam o tome, Enid, i mislim… 321 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 Htjela bih se odmaknuti 322 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 od opsjednutosti „idealnim parom”. Suludo je. 323 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Svi trebamo nemoguće uzore, zato čitamo romane. 324 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 Ne znam zašto nekoga to uopće zanima. 325 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 U braku smo sto godina. 326 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 Zanimate ih jer ste u braku 29 godina. 327 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Vi ste njihovi stvarni Dash i Dolly. To je dio legende o vama. 328 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Shvaćam. 329 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Greer, jesi li dobro? 330 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 U redu. Moram ići. Hvala, Enid. 331 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 Ne znam je li Greer znala, 332 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 ali ako i jest, nikad ne bi pokazala. 333 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Ona svoje planove drži za sebe. 334 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 S Greer nikad ne znate na čemu ste. 335 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Mislim, 336 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 u dubini duše, 337 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 naravno. 338 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Ali, 339 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 učinio bih sve za nju. 340 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Pa, ne baš sve. 341 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Ali mnogo toga. 342 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 Fantastična je. 343 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Hvala što idete sa mnom po moje roditelje. 344 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 Veselim se zbog toga. 345 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 Želim da se osjećaju dobrodošlo, to je bitno. 346 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 MITCHELLOVA KNJIŽARA 347 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 GREER GARRISON WINBURY SMRT U DUBAIJU 348 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Nadam se da su stigli. 349 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 S obzirom na rak, 350 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 mama ovih dana ne razmišlja o detaljima 351 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 poput voznog reda i sličnog. 352 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Tata je zauzet brigom o njoj. 353 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Sigurno bi nazvao. Stići će. 354 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Što se tiče mame… 355 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 Jako joj je nelagodno. 356 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Nikad ne skida periku. 357 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Ako je skine, 358 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 misli da će svi znati da je bolesna. 359 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Obećavam da neću spomenuti periku. 360 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Sjajno. 361 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Moram te pitati. Puši li tvoja mama? 362 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 Kao, travu? 363 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 -Da. -Ne. 364 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 -A bomboni s THC-om? -Ne. 365 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 Je li probala CBD? 366 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 -Ne bih rekla. -O, Bože. Nitko joj nije rekao za to. 367 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 To je prirodni analgetik. 368 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Kad je tata imao rak prostate, stavljali smo travu u pahuljice. 369 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Eno ih! Mama! Tata! 370 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 -Dušo! -Mama! Tata! Bok! 371 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 -Bok, bubice! -Mladenka! Stiže mladenka! 372 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 -Bok, draga. -Bok, dušo. 373 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 -Došli ste! -Stigli smo. 374 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 -Da, stigli smo. -Mama, tata, sjećate se Taga? 375 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 -Bok. -Drago mi je opet te vidjeti. 376 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 I meni tebe. 377 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Bruce. 378 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 -Hoćemo li? -Naravno. 379 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 -Daj da to uzmem. -Pusti. 380 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Ja ću. 381 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 -Kakav je bio put? -Dobar. 382 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 Da? 383 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 -Gužva za ukrcaj na trajekt? -Bila je, da. 384 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Pogledaj. Jesmo stigli? 385 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 -Ovo je njihova kuća? -Da. 386 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 Summerland, ha? 387 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 -Evo ga! -Bok! 388 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 Kako ste? 389 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 -Odlično smo. -Bok, Benji. 390 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 Dobro došli! Zdravo, Bruce! 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 -Drago mi je što ste došli. -Bok, Greer. 392 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 -Bok. -Drago mi je. 393 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 -Karen, put nije bio naporan? -Ja sam Abby. 394 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 -Ne, bilo je divno. -Drago mi je. 395 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 -Hvala ti. -Bok. 396 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Htjela sam ti ovo donijeti. Mislim, za sve vas. 397 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 -Kako lijepo. Za sve. -Nema na čemu. 398 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 -Ja sam Abby. -Bok. 399 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Super što smo promijenili planove da budemo ovdje za praznik. 400 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 Ako vrijeme ostane lijepo, možemo poslije otići do grada. 401 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Naravno. Igraš li golf, Bruce? 402 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 Ne, ne igram. 403 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 Možeš ga na brzinu naučiti, dušo. Zbilja je sportski tip. 404 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 Golf se ne može naučiti na brzinu. Dođi, Wille. 405 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 Pripremili smo osvježenje. 406 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 -Imamo pića za vas. -Ovo je kao u hotelu. 407 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Napravili smo martinije od kupina. 408 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 -To je mojito. -Mojito? 409 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 Kao vino sa sokom, samo bolje. 410 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 -Nije kao vino sa sokom. -Začepi, Tome. 411 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 -Svidjet će ti se, probaj. -U redu. 412 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 Ljudi u Y.-u htjet će vidjeti fotografiju. 413 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 Možemo li… 414 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 -Da! Dođite! -Naravno. 415 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Hvala. 416 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 Želite li fotku ispred kuće? 417 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 -Da, to bi bilo sjajno. -Svi se okupite. 418 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 Napravit ćemo grupnu fotku. 419 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Wille. Dobro, recite: „Smiješak.” 420 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 -Smiješak! -Smiješak! 421 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 -Jesam vas. -Hvala, dušo. 422 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 Djeveruša je stigla! 423 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Nedostaješ mi, a nisam još ni otišla. 424 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Hej. Stigao je kum. 425 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 -Bok! -Kako si, čovječe? 426 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 -Dobro sam. -Dobro si? 427 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 -Odlično sam. -Sve u redu? 428 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Jest. 429 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 -Bok! -Shootere. 430 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 Jesi sretan što si kum? Ja bih bio, da me netko pitao. 431 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Ti meni nisi bio kum. 432 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 Zapravo, jesi, ali nema veze. Sve je u redu. 433 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Ti si anti-kum, pa… 434 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 -Smiješno. Dobra fora. -Ne ljuti se. 435 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Shootere, nisam znala da ste doputovali zajedno. 436 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 Čekao je taksi pa mi se prikrpao za besplatnu vožnju. 437 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 To je veliki trud. 438 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 Shoot, hoćeš li me zagrliti? 439 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Evo Moosea! 440 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Hvala. 441 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 -Elaine, makni ovo. -U redu, gospođo. 442 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Pomaknuli smo vjenčanje zbog gđe Sacks i njezina rasporeda umiranja, 443 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 a ona donese banane iz trgovine. 444 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 Danas je probna večera! 445 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 Možete li vjerovati? 446 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Nalazim se kraj divnog bazena, 447 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 stoga me nastavite pratiti jer se vraćam s uzbudljivim novostima. 448 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Shootere. 449 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Slikaj se sa mnom. 450 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 -Ne javljaj se. -D. L.? 451 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 Neki tip s kojim sam se pohvatala. 452 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 To mu je tajno ime. Nitko ne rabi prava imena. 453 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 -Svi to znaju. -Da. 454 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 U redu. 455 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 -U redu. -Jesi li dobro? 456 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Jesam. Što, zar… 457 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 Cura je prekinula s njim. 458 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Stari, daj, očito nije funkcioniralo i donijeli smo zajedničku… 459 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 Molim? Ne, to nema smisla. 460 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 Ubit ću je. Zvuči kao glupača. 461 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 -Hoćeš se slikati sa mnom? -Hoću. 462 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 Možeš li? 463 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 Cure tvoje dobi su mi publika. 464 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Nasmijat ću se kao da si rekao nešto jako smiješno. 465 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 -Cure vole smiješne dečke. -U redu. 466 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 -Da vidimo. Je li slatko? -Slatko je. Izvoli. 467 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 Ovo je baš slatko! 468 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Smijem te tagirati? 469 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 -Naravno. -U redu. 470 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 -Wille. -Da? 471 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 Dođi. 472 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 Imaš fora cipele. 473 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Hvala. 474 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 -U redu, vidimo se poslije. -Vidimo se. 475 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Bok. 476 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 Merritt je bila… Kako to kažete? Ne želim reći salope. 477 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 Ne bih rekla drolja, ali ona je… 478 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 Mislim da se voljela zabavljati. 479 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Upoznala sam Merritt na zabavi u New Yorku, 480 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 davno prije Amelije i Benjija. 481 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Hodala je sa šefom moje prijateljice iz Sothebyja. 482 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 Bio je bogat i visok 165 cm. 483 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 Sigurno su se jako voljeli. 484 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Jedno vam mogu reći sa sigurnošću: 485 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 nisam je poševio. 486 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 Ne znam zašto ne objavite vezu. 487 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Ta jebena čačkalica dobiva više pažnje od mene. 488 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 Ona je zgodna žena. 489 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Hvala. 490 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 -Veliki dan za Benjija, zar ne? -Da. 491 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 Sutra naš ljubimac postaje muškarac. 492 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 Doduše, brak ne znači da je dječak postao muškarac. 493 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Barem moj nije takav. 494 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 Abby me čvrsto drži za jaja. 495 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 Obećao sam joj novi stan. 496 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Trebam zajam. 497 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 Samo privremeno. 498 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 Zaigrao sam se s obveznicama. 499 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Isuse. 500 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 Znaš, nikad neću zaboraviti izraz na Nickovom licu 501 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 kad sam otišao u Groton po ovo. 502 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Vidio sam da je uložio svoje srce i dušu u to. 503 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Mislim, pogledaj jebeni ukras. 504 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Blistao je od ponosa kad je vozio čamac sa svojim imenom. 505 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Čini mi se da je uložio mnogo truda i vremena. 506 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Jer je znao da će se isplatiti. 507 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Gurnuo je svoje dijete u svijet 508 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 i znao je da će se snaći. 509 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 Da neće 510 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 potonuti na dno poput jebenog kamena. 511 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Znaš? 512 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 O, Bože. 513 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 Čini mi se da Greer želi da odustanem. 514 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Jebeš nju. 515 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 Ona je snobčina. 516 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Sigurno se udala za Taga zbog njegova novca i imena 517 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 i kako bi joj naslovnice bolje izgledale. 518 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 Jutros sam je nazvala GG Dubs. 519 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Sigurna sam da bi posrala ciglu 520 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 kad bi mogla proći kroz njezin uski šupak. 521 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 Ne! 522 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 Ne želim razmišljati o Greerinu šupku. 523 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 No sad razmišljam, sigurno je izbijeljen i obrijan. 524 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Sigurno. 525 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Vidim te, kujo. 526 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 U redu, reci mi. 527 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 Što se zbilja događa? 528 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 U redu. 529 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Jesi li ikad nekoga toliko voljela 530 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 da bi učinila sve da budeš s njim? 531 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 Ne znam osjećam li to prema Benjiju. 532 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 U redu. 533 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 Ovo nije zbog njegove grozne majke? 534 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 -Ne udaješ za nju. -Ne, znam da imam sreće. Sretna sam. 535 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 Mislim, to je Benji. On je 536 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 tako drag 537 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 i tako zgodan. 538 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 -I tako bogat. Bože. Oprosti. -Prestani. 539 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 Ne radi to. 540 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 -Znaš da ga volim. -Oprosti. Znam. 541 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 Ali… 542 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 zar ne bih trebala biti… 543 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 ovisna? 544 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Na primjer, 545 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 kad sam s njim, moram ga dodirivati. 546 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 Kad nisam s njim, maštam 547 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 o trenutku kad ću biti s njim. 548 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Mislim da znam što se događa. 549 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 -Znaš? -Da, samo si se uplašila. 550 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 To je normalno. 551 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 Ne brini se. 552 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 Da. U pravu si. 553 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 Čak i da želim odustati, sad više ne mogu. 554 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Kujo, možeš napraviti što god želiš. 555 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 Podržat ću te u svemu. U redu? 556 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Ali… 557 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 Ne želiš valjda zbilja odustati od vjenčanja? 558 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 Ne radiš ovo samo zbog svoje mame, zar ne? 559 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Ne. 560 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Ne radim. 561 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 OTIŠAO SAM PLIVATI, VOLIM TE 562 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 OPASAN LIJEK - OPREZ 563 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Evo. 564 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 -Jesi li dobro? -Skok! 565 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Oprosti. 566 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 U redu. Tko je želi? 567 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Hej. 568 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 Jesi li dobro? 569 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Hej… 570 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 Sretan dan vjenčanja. 571 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 O, Bože. 572 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 -Benji. -Sviđa ti se? 573 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 Obožavam je! 574 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 Izgledam kraljevski. 575 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 Nije se još osušila, pa… 576 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 U redu. 577 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 Izgledaš kraljevski. 578 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 -Da, baš. -Izgledaš. 579 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Točno ovdje. 580 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Sretan sam jer se udaješ za mene. 581 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Volim kad mirišeš na boju. 582 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Točno tu. 583 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Što je? 584 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Ništa. 585 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 -Što sam učinio? -Ništa. 586 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 Savršen si i ne zaslužujem te. 587 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Savršen? 588 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 U redu. 589 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 O čemu se ovdje radi? 590 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Jer… 591 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 Sve je u redu. 592 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 Jebi ga. 593 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Znam da je Greer mislila da su se prebrzo zaručili. 594 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 Amelia i Benji upoznali su se lani. 595 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 Na dobrotvornoj zabavi u zoološkom vrtu. 596 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 Gospođa Amelia sama pere svoje posuđe. 597 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 To je nepristojno. 598 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Ja ne dolazim na njezin posao maziti životinje. 599 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 Gospođica Sacks je draga. 600 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 Ali ona je iz Eastona u Pennsylvaniji. 601 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 Kako da kažem? 602 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Monomoy nije njezino prirodno stanište. 603 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 Eto, rekao sam! 604 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 Uskočila je naglavce u osinje gnijezdo. 605 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 Netko će biti uboden. 606 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 Rekao je: „Ne na mom vjenčanju.” Sretan dan vjenčanja! 607 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 Sretan dan vjenčanja! Volim ovu ženu do smrti. Jesi snimio? 608 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Dakle, pronašli su ovaj nož u blizini mjesta zločina. 609 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 Forenzičari rade testove. 610 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 Prosvijetli me. Kakav je to nož? 611 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 Nož za kamenice. 612 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 Time se otvaraju kamenice? 613 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 Nikad nisi vidjela nož za kamenice? 614 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 Znaš što, Carl? 615 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 Tek sam te upoznala, a već mi se ne sviđaš. 616 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 Ni najmanje. 617 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 Čak i moja kći zna otvoriti kamenicu. 618 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Šefe, doima se nervoznom. Imate li čokoladicu? 619 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 O, Bože. Znaš, ja sam odrasla žena, Carle. 620 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 Ne trebam pomoć s prehranom. 621 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 Možda krafnu? 622 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 U redu, uzet ću je. Hvala. 623 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 -Ljubazno od tebe. -Ja ne trebam krafnu. 624 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 O, Bože! 625 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 -Da? -Jebeš jebene kamenice. 626 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 Ovo je najbolja krafna koju sam ikad pojela! 627 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 Volim ovu ženu do smrti. Jesi snimio? 628 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 Unajmite si sobu! 629 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 Živjeli! 630 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 -Živjeli! -Živjeli! 631 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Zdravo. Bok. 632 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Pozdrav svima. 633 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Da, govor. 634 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Hvala vam. 635 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Ja sam Merritt Monaco, Amelijina djeveruša. 636 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 Dobro došli na Amelijinu i Benjijevu probnu večeru! 637 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 Veseli me što sam danas ovdje i što slavimo pravu ljubav. 638 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 Nisam znala što je to dok nisam upoznala Ameliju. 639 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Na svijetu ne postoji nitko drugi 640 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 tko bi proveo cijelu noć na telefonu 641 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 i čitao mi tračeve dok ne zaspim. 642 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 Za moju savršenu Ameliju i njezinog Benjija. Volim vas. 643 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 Tako je! Živjeli! Bravo! 644 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Neki već znaju, ali Amelia i ja upoznali smo se u zoološkom vrtu. 645 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Radila je ondje sa zmijama. 646 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 Ja sam pomagao prijatelju. Čuvao sam mu klinca u subotu 647 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 i odlučili smo otići u zoo. 648 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 Ondje je stajala Amelia i hranila je pitona živim štakorom. 649 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 Tako je strastveno govorila o tome 650 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 da sam bio očaran. 651 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 Pet sam tjedana svake subote odlazio onamo. 652 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Morat ću joj nešto reći. 653 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 Prišao sam joj i rekao: „Znači, voliš zmije?” 654 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 A ona je rekla: „I ne baš, ali reći ću ti što volim.” 655 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 Dopustila je da je počastim kavom u kantini. 656 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Okrenula se prema meni i rekla: 657 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 „Znaš li da pingvini cijeli život 658 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 imaju istog partnera?” 659 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 Rekao sam: „Nisam znao, ali sad znam.” 660 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 Shvatio sam 661 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 da sam u posljednjih pet tjedana postao pingvin. 662 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 A Amelia moja životna družica. 663 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Volim te i jedva se čekam sutra oženiti tobom. 664 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 Sve vas volim! 665 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 -Razgovarao si s ocem? -Da, pitao sam ga. U redu je. 666 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 U Beresfordu će čuvati stan samo do kraja mjeseca. 667 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 -Znam. U redu je. -Moram ući u tu zgradu. 668 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 -Moram li te podsjetiti da sam… -Trudna? 669 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 Trudna si? 670 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 U redu je. 671 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 Do kraja mjeseca. 672 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Bože. 673 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 Izašao je i vidio svoju majku kako kopa po smeću. 674 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 Kaže: „Mama, što radiš? Opet si pušila meth?” 675 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 „Ne, tražim svoje zube.” 676 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 Čovječe, u čemu je fora s onim lezbama? 677 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 Jesu li se poševile? 678 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 To ne znači da te ona ne voli. 679 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 Svi znamo da voli tvoj novac. 680 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Hej, Tome. Začepi. 681 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 Što je? Sve su s nama zbog novca. 682 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 Ali moja žena barem pripada ovdje. 683 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Jako smiješno. Baš čudno što Benji nije htio da mu budeš kum. 684 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Smiješno. Dobra fora. 685 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Thomase. 686 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Idi otplivati. 687 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Ohladi se malo. 688 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 -Možda ću to i učiniti. -Da, hajde. 689 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 Merritt! 690 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 Upomoć! 691 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 Upomoć! 692 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 Upomoć! 693 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 Pomozite mi! 694 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 Pomozite mi! 695 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić