1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (此劇集所描述的角色及事件全屬虛構) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (若與在生或過世的真實人物或事件 有任何相似之處) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (純屬巧合) 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 泰瑪,聽我講,穆罕默迪正在回程 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 趕快離開 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 他死了? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 你害死他了… 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 你害死他了 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 我的兒子… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 被你害死了 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 冷靜點,親愛的 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 我甚麼都不想要了 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 -我不想活下去了 -我們進去 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 上帝,求你幫幫我 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 不好意思,請各位有秩序地離開 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 謝謝各位,請打道回府吧 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 喂 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 法拉茲,我正前往車禍現場 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 是,那真是悲劇 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 感覺不太對勁 那個孩子在駕駛上很有天分的 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 你有甚麼想法? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 我認為那不是意外,而阿里亦不是自殺的 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 但既然阿里已經死了 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 你就是我們當中最了解莫薩德的人 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 我需要你幫忙 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 收到 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 無問題 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 …革命衛隊 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 新上任的首席指揮官 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 最高領導人辦公室發表聲明致哀 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 彼曼穆罕默迪 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 點解? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 我求過你不要這麼做 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 泰瑪,那是正確的決定 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 你殺死了一個無辜的人 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 那家人沒一個是無辜的 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 是,因為他喜歡上我 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 是你把病毒植入了錯的車 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 米拉只是跟我指示辦事,要怪就怪我吧 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 你點解會同意?那個計劃絕對行不通 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 是他 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 那接下來要怎麼做? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 幕後主腦怎麼說? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 -目前未有任何決策 -你們根本不打算殺他 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 他們馬上就會發現今天的車禍不是意外 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 他們很快就會查明真相 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 之後我就會被判死刑 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 我們會嘗試安排你和娜希特離開伊朗 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 不要侮辱我 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 我告訴你 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 除非你貫徹始終 否則你們無人可以活著離開伊朗 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 現在不是出言恐嚇的時候,法拉茲 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 你有想法的話,我們洗耳恭聽 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 明天葬禮前 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 親朋戚友將會齊集在穆罕默迪的屋企 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 他們請我到場觀察有沒有莫薩德暗中行動 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 彼曼的遺體 將會被放置在別墅外的池邊小屋 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 到時,穆罕默迪會希望和兒子獨處 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 那就是我們的好機會 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 下方有一條通道可以直接到達那裏 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 你認為可行嗎? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 我們已經沒有退路 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 好 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 交給我 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 好,我聯絡特拉維夫 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 他們會臨陣退縮 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 就算現在不會,最後關頭時也會退縮 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 即使他們臨陣退縮,那個賤人也必須死 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 這是為了我們和伊朗著想 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 在他兒子的葬禮上進行襲擊 絕對是外交上的惡夢 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 有可能會掀起戰爭 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 一旦沙巴查出彼曼的真正死因 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 我們就不會再有機會接近穆罕默迪 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 他身心受創 75 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 如果我們處理恰當 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 我們可以透過美國和他達成協議 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 他絕對不會屈服,也不會讓步 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 這是我的專業看法 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 他不是這種人 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 我知道他是哪種人 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 那你應該知道若不消滅他 他會做出甚麼事吧 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 總之不行,你早前有過機會,瑪贊 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 而且不止一個,但都失敗而回 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 甚至讓情況變得更差了 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 馬上進行撤離 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 這是最終決定 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 怎麼樣? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 我們可以行動 89 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 《德黑蘭行動》 90 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 如果你覺得我是故意殺死他 91 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 那你就太不了解我了 92 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 我知道 93 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 我很害怕 94 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 我也是 95 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 我不信任莫薩德 96 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 也不信任法拉茲 97 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 若果東窗事發,你知道要怎麼做吧 98 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 知道 99 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 娜希特,親愛的 請你陪我出席彼曼的葬禮 100 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 法拉茲,不行,那太困難了 101 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 到時會有很多人,整個環境… 102 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 娜希特,不要和我爭論 103 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 請你去吧 104 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 親愛的娜希特 105 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 這裏不安全,我希望你待在我身邊 106 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 這樣我才可以保護你 107 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 拜託了 108 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 (無形的傷口) 109 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 (哈辛蒙提薩明教授 1949年生於德黑蘭) 110 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 這是一種新物質,氣溶膠 111 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 它經呼吸系統進入血管 112 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 死得更快,而且更痛苦 113 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 我會親自載你們過去 114 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 若東窗事發,我們分道揚鑣 115 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 不要等我 116 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 離開葬禮 117 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 直接到逃亡用車的地點 118 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 謝謝你的照應 119 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 多次的照應 120 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 祝你好運 121 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 我會完成任務 122 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 我知道你會 123 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 (穆罕默迪將軍的別墅) 124 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 請進 125 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 請進 126 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 麻煩把手袋放上去 127 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 稍等 128 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 請進 129 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 請稍等 130 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 有問題嗎? 131 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 來了一個女人,她的名字不在名單上 132 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 我是家屬的朋友 133 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 請稍等 134 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 先生,她的名字不在名單上 135 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 沒關係 136 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 雅薩利小姐,抱歉讓你久等了 137 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 請進 138 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 尤莉雅,她不接聽 139 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 阿米爾,你是有甚麼毛病? 140 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 -你到底在做甚麼? -收聲 141 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 -喂 -你肯定是變了老懵懂 142 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 你明知無法逃之夭夭的 143 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 這是正確的決定 144 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 我來說甚麼叫正確的決定吧 145 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 你現在進去 146 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 帶她離開,要扯著她頭髮走也在所不惜 147 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 否則你們15分鐘內,通通都要死 148 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 不要考驗我,瑪贊 149 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 我看在我們過往的交情,才給你一次機會 150 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 否則我早就把你丟進沙巴的酷刑室了 151 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 相信我,瑪贊,死亡只是一個開始 152 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 我會確保伊朗裏每個孩子都認識蒙提薩明 153 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 你老公留下來的名聲 將會變成伊朗史上最著名的叛徒 154 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 即刻終止行動 155 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 我或者可以考慮讓你活著離開伊朗 156 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 你來這裏做甚麼? 157 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 不要跟我說話 158 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 你離間我和我的好朋友 159 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 那是你活該的 160 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 因為你,我一直沒有機會和他說再見 161 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 下次被女生拒絕,不要再威脅她了 162 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 這樣也許有品位的人就不會和你斷絕來往 163 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 是,有品位的人 164 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 不如你解釋一下 點解會有一隊革命衛隊的人在找你? 165 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 好,我聽夠你的胡言亂語了 166 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 莉娜,親愛的,謝謝你出席 法堤美想見你 167 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 請跟我來 168 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 親愛的孩子 169 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 謝謝你出席,我知道你對他多麼重要 170 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 我明白你的悲痛 171 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 請節哀順變 172 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -法拉茲 -怎麼了? 173 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 法證在汽車殘骸上找到一些東西 174 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 甚麼東西? 175 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 一個不該在汽車上的零件 176 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 他們無法鑒別那種科技 177 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 我們已經安排工程師嘗試破解了 178 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 那會是甚麼? 179 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 你說啊,你才是最了解莫薩德的人 180 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 他們肯定是幕後黑手 181 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 我要去檢查點幫忙,我先走了 182 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 你好 183 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 怎麼樣? 184 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 蒙提薩明夫人沒有受邀 但她堅持要找你談 185 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 好,交給我處理 186 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 你好,蒙提薩明夫人 187 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 很高興在這裏見到你 188 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 請進,跟我走 189 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 你是不是瘋了? 190 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 對不起,但我一定要進去 191 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 不可能 192 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 我的上司很擔憂 193 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 他們希望我陪在她身邊,確保暗殺順利 194 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 行動失敗,你就殺死她 195 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 我是要確保行動不會失敗 196 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 法拉茲,風險太高,我們不能冒險 197 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 我沒辦法讓你進去 198 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 你妻子有社交恐懼症,而我是她的治療師 199 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 在這種環境下,我絕對有正當理由陪伴她 200 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 你可以輕易解釋到我點解會來 201 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 我知道這個要求很過分 202 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 但成敗就看這次了 203 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 娜希特 204 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 你來做甚麼? 205 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 你怎麼樣? 206 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 我還不適合出門 207 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 剛才他的媽媽法堤美找我談 208 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 無論我怎麼努力想說句話 209 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 安慰她 210 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 但我還是說不出話來 211 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 正常的 212 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 天啊,我點解會跟你談? 213 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 求上帝打救我們 214 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 你是法醫部的嗎? 215 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 是 216 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 你有把死者的個人物品帶來嗎? 217 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 有 218 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 -讓我看看 -這就是了 219 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 就只有這些? 220 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 這就是他們給的 221 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 好 222 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 我看著你就想到他本來可以結婚生子 223 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 真遺憾 224 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 願上帝賜你勇氣面對悲痛 225 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 他生前最後幾天和你一起 226 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 你讓他過得很幸福 227 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 將軍,他們把遺體運來了 228 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 你和一切都有關聯 229 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 不要碰我 230 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 你有點可疑 231 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 自你出現後,我們就遇到各種災禍 232 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 -請跟我們來 -甚麼? 233 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 小姐,你也是,請安靜地跟我們走 234 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 -先生,請跟我們走 -我嗎? 235 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 先生,請你安靜地跟我們走 236 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 小姐,你可以回去 237 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 怎麼回事?點解要我走? 238 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 山水有相逢,我們會再見的 239 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 放開我 240 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 -你怎麼在這裏? -任務取消,我們要撤離 241 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 沒時間撤離,這是時候了 242 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 我們其實沒有得到特拉維夫的允許 尤莉雅沒有批准行動 243 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 我認為她錯判形勢,所以我才瞞騙你們 244 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 但要終止任務了 245 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 我們要即刻離開 246 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 他們有甚麼籌碼在手? 247 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 阿米爾在車上用槍挾持著米拉 248 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 五分鐘內不出去 他就會死,接著就到我們 249 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 她揚言要把我們供給革命衛隊 250 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 那法拉茲呢? 251 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 他們想你用毒藥殺死他 252 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 泰瑪,看著我 253 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 把香水放到桌上 254 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 即刻 255 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 你講得無錯 256 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 他們臨陣退縮了 257 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 你聽到嗎? 258 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 聽到 259 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 那你有甚麼打算? 260 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 執行後備計劃 261 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 麻煩你們出去 262 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 我想和兒子獨處 263 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 兒子 264 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 我親愛的兒子 265 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 我的寶貝,請你原諒我 266 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 沒有你,我一無所有 267 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 沒有你,我甚麼都不是 268 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 請你原諒我,兒子 269 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 原諒我 270 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 我找不到法拉茲 271 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 我不太舒服,快要暈倒了 272 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 過來坐下 273 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 我跟他說過 274 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 我說過我應付不了這種環境 275 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 深呼吸,你可以的 276 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 我辦不到 277 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 你去哪裏了? 278 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 甚麼? 279 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 這是甚麼? 280 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 死者的個人物品 281 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 交給我 282 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 點解? 283 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 我想把它交給將軍,給我吧 284 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 我已經打算過去了 285 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 我說交給我處理,交出來 286 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 這事不到你來做,法拉茲 287 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 還是你對我有所隱瞞? 288 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 那給你吧 289 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 馬上去阿里和賈佛那裏 290 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 看他們在做甚麼,點解會遲到 291 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 深呼吸,好嗎? 292 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 -點解要這麼做? -甚麼? 293 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 謊話連篇,無辜的死傷 294 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 -你要… -法拉茲,去找法拉茲 295 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 -不… -法拉茲… 296 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 進來,你先坐下 297 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 好,坐下來 298 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 -好,沒事的 -謝謝 299 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 嘗試放鬆 300 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 謝謝 301 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 還記得我們一起做的呼吸訓練嗎? 302 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 你到底做了甚麼? 303 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 深呼吸吧,瑪贊 304 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 深呼吸 305 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 將軍,不好意思,我知道現在不是時候 306 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 但你應該會想儘早知道 307 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 知道甚麼? 308 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 法證發現了一些東西 309 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 似乎汽車被一個裝置奪去控制權了 310 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 錫安主義者所用的裝置 311 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 我們可以肯定彼曼的車因為這樣才會… 312 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 目前未知他們如何做到 但可以肯定那是車禍的原因 313 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 那些畜牲殺死了我兒子? 314 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 似乎是了,將軍 315 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 那些人渣,正畜牲,毫無道義 316 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 你來做證 317 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 你們來做證 318 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 我現在就對天發誓 319 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 我要摧毀他們 320 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 彼曼的手機 321 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 法堤美 322 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 親愛的,你怎麼了? 323 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 我不是你的妻子 324 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 你是誰? 325 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 你記得我阿姨,阿莉素嗎? 326 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 她向你問好 327 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 天啊,發生甚麼事? 328 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 怎麼回事?泰瑪呢? 329 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 目前只知道穆罕默迪屋企發生爆炸 330 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 瑪贊呢? 331 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 法拉茲 332 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 法拉茲 333 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 -都結束了 -親愛的 334 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 都結束了… 335 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 都結束了,親愛的 336 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 馬上聯絡瑪贊 337 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 你確定是這裏? 338 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 是 339 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 應該有一輛銀色車停在上面供我們使用 340 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 車匙應該在左前方的輪胎上 341 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 -我去拿東西 -好 342 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 《德黑蘭行動》 343 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 字幕翻譯:李瑋樂