1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (此劇集所描述的角色及事件全屬虛構) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (若與在生或過世的真實人物或事件 有任何相似之處) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (純屬巧合) 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 -唏 -謝謝 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 不客氣 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 龍舌蘭日出,好不幸,是無酒精的 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 -無酒精青頭仔? -我嗎? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 我才不告訴你 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 法拉茲,你要確保泰瑪安全離開俱樂部 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 然後讓一切順其自然 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 尤莉雅,穆罕默迪要來了 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 向泰瑪報告現況 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 你敢魯莽行事,我們就只能以牙還牙 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 不錯 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 抱歉 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 -喂 -穆罕默迪早到了,即刻走 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 我在外面等你 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 好 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 我現在就走 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 可惡,我要走了 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 我哥哥不舒服 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 -要載你嗎? -不用了,謝謝 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 我…真的需要走了 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 謝謝你聽我訴苦 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 我剛才真的感到很孤單 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 現在呢? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 好很多了,發短訊再傾? 28 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 《德黑蘭行動》 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 你走吧 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 他見到我 31 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 法拉茲見到我,他就在那裏 但他…按兵不動 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 我們已經處理好,不用擔心,沒事的 33 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 所以… 34 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 你還是決定繼續工作? 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 我想過來看點東西 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 你怎知道我們會來突擊搜查? 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 阿里告訴你的? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 是 39 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 他告訴我了 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 既然你來了 41 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 去跟將軍的兒子說,他爸爸來不了 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 不能派其他人去嗎? 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 可以,但我想叫你去 44 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 他不會來 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 他真大命 46 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 你點知要來這裏? 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 直覺吧 48 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 但要是我這樣跟何辛說,他肯定又會罵我 49 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 我不想惹麻煩 50 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 我進去找彼曼談吧 51 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 你有見到甚麼嗎? 52 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 在這裏? 53 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 無,甚麼都沒有 54 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 好嗎? 55 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 畫面放大 56 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 好,把所有閉路電視畫面刪除 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 你點解搞我個袋? 58 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 那個球拍是我爸爸的 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 那是私人用品 60 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 你最好小心一點 61 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 是,知道 62 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 我們目前在搜查俱樂部 63 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 我只想確保這裏一切安全 64 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 我爸爸呢? 65 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 計劃有變 66 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 甚麼計劃有變? 67 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 將軍今天不會來 68 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 你就不能在我離開屋企前說嗎? 69 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 死二世祖 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 聽電話吧 71 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 (娜希特) 72 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 聽電話吧 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 通知你一下,穆罕默迪最後還是沒有出現 74 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 可惡 75 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 現在要怎麼做? 76 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 你們兩個的計劃無變 77 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 你可以離開了 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 (彼曼:你哥哥怎麼樣?) 79 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 (我哥哥狀況很差) 80 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 (又不願意去醫院) 81 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 (你可以幫我嗎?) 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 (可以,我陣間過去) 83 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 -我有說她是歌手嗎? -沒有… 84 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 她以前會在家裏唱歌 85 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 我們也阻止不了她 86 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 而且是唱最悲情的歌 87 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 尤其是她和我爸爸吵架的時候 88 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 天啊 89 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 真不知道點解伊朗的女子 這麼喜歡悲情的歌 90 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 -我們就是很喜歡悲情的歌 -我知道 91 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 我和媽媽完全不會唱歌 92 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 太好了,你來得正是時候 93 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 -嗨,親愛的 -嗨 94 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 你食飯未? 95 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 未,謝謝 96 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 瑪贊,我可以和你談談嗎? 97 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 單獨地談 98 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 法拉茲,過來坐吧 99 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 你見不到嗎?我們正打算開餐 100 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 無論你想和瑪贊傾甚麼 都可以在我面前傾 101 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 瑪贊,請坐 102 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 不用怕醜,有事想傾就隨便講 103 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 我只是很高興看到你臉色紅潤、容光煥發 104 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 -全靠有你 -不,不只是我的功勞 105 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 這也是全靠他對你的關愛與支持 106 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 我丈夫是我人生中的一個恩賜 107 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 我丈夫也是 108 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 丈夫離世,肯定很難受了 109 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 起初,我不敢相信他離開了 110 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 一點也不合理 111 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 有一段時間,我非常悲痛 112 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 悲痛到一個抑鬱成病的地步 113 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 之後,一點一點的… 114 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 悲痛是不會消失的 115 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 它只會待在另一個地方 116 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 後來,我慢慢學到接受悲痛 117 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 就好似一種慢性病 118 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 瑪贊 119 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 可以跟你談談嗎? 120 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 現在,到書房談 121 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 當然可以 122 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 有必要嗎? 123 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 你的族人禽獸不如 124 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 -我明白你點解會這樣覺得 -你沒有底線 125 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 -難道你做人沒有底線嗎? -那沙巴呢? 126 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 你們的底線又在哪裏? 127 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 想開槍,請隨便 128 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 但我只是組織一員 129 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 幕後還有龐大的組織 130 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 這個組織對你瞭如指掌 131 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 你知道甚麼?你根本一無所知 132 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 我也沒有甚麼把柄 133 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 我一直以來盡忠報國 134 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 我為官清廉 135 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 你剛才讓一個莫薩德特務離開了 136 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 更不用說我們已錄低你在屋企裏面說過 137 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 與穆罕默迪有關的事情 138 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 即使你鞠躬盡瘁也難逃死刑 139 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 -而且娜希特呢? -不要拖娜希特落水 140 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 你死刑過後,她會過著怎麼樣的生活? 141 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 叛國者的遺孀 142 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 能達成共識就好了 143 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 穆罕默迪和他的黨羽 正在摧毀我們的國家 144 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 你和我一樣心知肚明 145 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 我們可以通力合作 146 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 我寧死不屈 147 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 對不起,我有事要回去辦公室 148 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 這頓飯很美味 149 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 很抱歉… 150 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 不…他只是擔心… 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 阿里 152 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 當時彼曼身邊有一個女生 153 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 好 154 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 -你有見到甚麼嗎? -沒有 155 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 只見到彼曼,見不到女生 156 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 俱樂部的保安說當時有女生在場 157 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 講英文的 158 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 身材纖瘦,眼睛大大 159 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 你聽到嗎? 160 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 聽到… 161 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 你有問彼曼她是誰嗎? 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 我正打算過去 163 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 你有問准何辛嗎? 164 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 沒有 165 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 好吧,我馬上過去,等我 166 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 -瑪贊 -我剛離開卡馬里家 167 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 我應該爭取了幾個小時,但不敢肯定 168 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 我不知道,我要去辦公室把文件碎掉了 169 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 -我們要即刻撤離 -瑪贊,稍等 170 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 有新進展 171 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 法拉茲卡馬里 碰過鄉村俱樂部的有毒球拍 172 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 你應該在我和他傾談前說 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 雖然不是計劃之內 但經過他今天的所見所聞 174 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 卡馬里中毒這件事也能替我們解決威脅 175 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 法拉茲,你做甚麼? 176 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 停手 177 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 怎麼了?你全身發燙,你是不是發燒了? 178 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 -有病毒 -甚麼病毒? 179 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 你在拆屋,這也是病毒作怪嗎? 180 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 -你到底在說甚麼? -我要出去了,娜希特 181 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 別想了,你不能出去 182 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 我說我要出去 183 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 你給我上床休息 184 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 你成功撤離前,派人監視著他吧 185 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 免得他意圖光榮戰死,為國捐軀 186 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 我漏了一個皮袋在睡房 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 可以麻煩你幫我拿嗎? 188 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 我想留在車上陪米拉 189 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 彼曼發短訊跟我說正在過來 190 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 這是個好機會,我只能把握了 191 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 我請他載我們去醫院 192 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 你能去看醫生也是好事 193 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 泰瑪,我們的身份曝光了,不能再露面 194 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 如果我們今天離開,一切就前功盡廢 195 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 我們試過了 196 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 頂,你看看我們 197 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 你看看我 198 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 我正看著你 199 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 但單純嘗試是不夠的 200 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 好,我把袋子拿下來了,我們出發吧 201 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 上車 202 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 快點,還在等甚麼?上車吧 203 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 -你以為我會丟下你嗎? -他很辛苦 204 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 我怕他有內出血 205 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 老友,怎麼樣? 206 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 來吧,我載你到好的醫院 207 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 信我,我會帶你到私家醫院 208 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 放心,他們不會過問 209 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 我保證他們會把你照顧好,來吧 210 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 小姐 211 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 可惡 212 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 小姐,我叫你啊 213 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 我提醒你,你叫了的士 214 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 對不起,計劃有變 215 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 我也是收公司指示做事 216 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 你計劃有變就跟公司說啊 217 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 我稍後會通知他們,把錢付清 218 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 沒事,過來 219 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 有我在,你先過來吧 220 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 拿去 221 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 這筆車資應該夠了吧? 222 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 (爸爸) 223 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 -喂,爸爸 -喂,兒子 224 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 -抱歉我今天沒辦法過去 -沒關係 225 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 我在載朋友 226 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 好,那明天見? 227 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 -好 -好極了 228 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 你可以幫忙 229 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 早上過來接比蒂? 230 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 我想確保她能安全到達別墅 231 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 好,無問題,她肯定好掛住我 232 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 好,明天見,拜拜 233 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 拜拜 234 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 -你好 -娜希特,你好嗎? 235 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 沒事,但法拉茲生病了 236 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 他需要休養,不能見客 237 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 我明白,但我有事要跟他談 238 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 此事不能等 239 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 傾五分鐘就夠 240 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 阿頭,你怎麼樣? 241 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 你還好嗎? 242 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 有心了,阿里 243 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 娜希特不讓我落床 244 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 過來坐吧 245 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 你和何辛談過了嗎? 246 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 談過了 247 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 他不准我去找彼曼談 248 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 我就說吧 249 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 法拉茲 250 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 那華希德尼馬提呢? 251 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 華希德尼馬提 252 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 他與此事無關 253 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 不好說 254 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 米拉卡哈尼去過他的健身房 255 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 他是彼曼的朋友 256 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 他肯定知道甚麼 257 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 即使他知道甚麼 258 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 他也不會供出關於彼曼的事 259 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 我想去調查看看 260 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 你要因為彼曼見過的一個女生 去盤問華希德? 261 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 你到底在想甚麼? 262 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 我覺得那不是普通的女生 263 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 我覺得她是泰瑪拉賓洋 264 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 你會不會太妄斷? 265 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 我也是跟你學的 266 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 也是 267 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 你要跟我學習的話 268 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 就往好的方面學 269 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 不要學我那樣自招麻煩 270 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 明白嗎? 271 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 不都是一樣嗎? 272 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 我很高興哥哥願意來這裏 273 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 謝謝你,彼曼,真心感謝 274 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 不如我做晚餐給你吃來報答你? 275 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 明晚好嗎? 276 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 明天,我也想… 277 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 可是? 278 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 我媽媽明天要為我開派對 慶祝我從美國回來 279 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 彌補她錯過三次 280 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 在我生日上把我餵到飽死的機會 281 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 好 282 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 或者你可以來? 283 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 你是請我去見家長嗎? 284 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 現在不好說了 285 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 你這樣說聽落很大壓力 286 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 我樂意出席 287 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 我縫了幾針,但沒有骨折,謝天謝地 288 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 謝謝,老友,你救我一命了 289 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 舉手之勞,來吧,我載你們回家 290 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 謝謝你的好意,但你已經為我們做了很多 291 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 別傻了 292 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 沒關係,我已經叫的士了 你真的已經做了很多 293 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 好,隨便你吧 294 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 我去答謝醫生 295 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 明天見? 296 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 明天見 297 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 頂 298 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 你居然會喜歡他 299 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 他以為可以用錢收買人心? 300 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 我職責所在,你知道我是做戲的 301 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 是,或者全部都是做戲 302 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 或者你是在利用我 就好似你利用彼曼一樣 303 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 -我也是逼不得已 -你講話真夠說服力 304 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 你被捕時,我也放下一切來救你 305 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 你到底在說甚麼? 306 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 我找華希德時,間接危害到整個任務 307 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 即使我要和他上床才能救你 308 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 我也會照做 309 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 你這樣說難道我會更安心? 310 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 -你到底在想甚麼? -我們有一個機會 311 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 上頭的命令是你和阿米爾一齊撤離 312 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 是,但目標人物未死 313 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 那與你無關,上頭有令 314 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 任務結束,你今天就要離開德黑蘭 315 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 不行 316 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 你說甚麼? 317 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 彼曼邀請我參加明天的家庭派對 318 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 所以呢? 319 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 還要我說嗎? 320 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 這是另一個暗殺穆罕默迪的好機會 321 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 你以為法拉茲點解沒有把你拘捕殺死? 322 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 我要自曝身份來救你 323 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 今天過後,我永遠不能再踏足伊朗了 324 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 那就確保這樣是值得的 325 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 你肯定無法活著離開 326 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 這是我的選擇 327 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 場內保安森嚴 328 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 會有多名沙巴特務 329 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 任何一個都有可能認出你 330 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 我知道風險 331 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 但這是千載難逢的機會,我們可以的 332 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 沒有足夠的時間準備 這個計劃隨時會失敗 333 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 並讓整個間諜網絡曝光 讓我們進度倒退很多年 334 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 失敗才會 335 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 但若果成功,那就不同講法了 336 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 即使我們成功讓她混入派對 337 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 沙巴也不會讓她接近他 338 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 要經過背景審查和盤問才能接近他 339 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 這不是一晚能做到的事情 340 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 那我們另想辦法吧 341 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 不然我們在這裏做甚麼? 342 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 法拉茲,你怎麼了? 343 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 沒事,小病而已 344 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 只是普通感冒 345 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 這不是普通感冒,法拉茲,老實告訴我吧 346 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 我的娜希特 347 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 如果我能再活一次 348 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 我肯定不會加入革命衛隊 349 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 我會和父親留在鞋舖 350 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 過著平凡的生活 351 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 和你一起 352 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 我只想和你在一起 353 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 我對不起你,娜希特 354 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 對不起 355 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 你到底在隱瞞甚麼? 356 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 法拉茲,我們一起經歷過那麼多 357 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 你不能再隱瞞我 358 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 你老實跟我說吧 359 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 忠言逆耳 360 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 被蒙在鼓裏更難受 361 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 我知道他們對我落毒了 362 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 他們?甚麼“他們”? 363 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 莫薩德,他們在這裏 364 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 瑪贊嗎? 365 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 她是莫薩德的特務 366 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 娜希特,你是個堅強的女人 367 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 就算無我,你也會活得好好的 368 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 甚至… 369 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 比和我一起更好 370 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 法拉茲… 371 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 法拉茲 372 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 法拉茲… 373 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 法拉茲… 374 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 法拉茲,我要怎麼做? 375 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 你這個偽君子,殺人兇手,給我滾 376 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 我可以救他 377 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 一個小時內為他注射解毒劑就能恢復過來 378 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 那請你馬上注射,他就在床上 379 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 我很高興見到你頭腦清晰 380 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 -多得你 -或者吧 381 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 但我沒想過要毒害他 382 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 講夠大話了,你到底想點? 383 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 法拉茲活下去,對我有利用價值 384 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 終於講真話了 385 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 但請你明白,若果我幫他注射解毒劑 386 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 我們期望他不只會守口如瓶 更會出手相助 387 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 -即是想點? -積極合作 388 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 我做不到 389 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 我不能幫他做這個決定 390 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 你不是幫他做決定,你是幫自己做決定 391 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 即使我選擇幫你 392 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 也只是為了和丈夫 攜手等候你被吊死的那一刻 393 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 相信我,你絕對會有報應的 394 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 所以…怎麼樣?同不同意? 395 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 歡迎回來 396 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 我未死? 397 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 感謝主,你未死 398 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 點解? 399 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 瑪贊 400 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 你叫她來了? 401 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 最重要是你現在沒事 402 00:32:46,925 --> 00:32:50,721 (尼亞華蘭白金健身室) 403 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 唏 404 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 他在車上不是有提到比蒂嗎? 405 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 他明天要去接她,帶她到派對 406 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 這就是比蒂 407 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 這是他們明天比賽用的其中一輛賽車 408 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 如此高級的賽車會配備最先進的電腦系統 409 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 可被入侵的電子控制器 410 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 只要有適當的設備就可以 411 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 穆罕默迪揸車時,由你控制 412 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 等到適當的時機… 413 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 砰 414 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 炒車 415 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 我們只要在車上安裝設備就可以 416 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 彼曼早上應該會把它開到他的車庫 417 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 我去看看是誰 418 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 -你好,阿里 -你好 419 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 請進 420 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 你好,阿里 421 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 娜希特,親愛的,讓我們單獨傾傾 422 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 你為他們做事多久了? 423 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 我沒有為他們做事 424 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 華希德尼馬提給你看過這張照片 425 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 你今朝在俱樂部有見過泰瑪拉賓洋 426 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 你騙我了 427 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 -阿里… -如果換作其他人 428 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 門外早就站著50個特務了 429 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 但既然是我和你,我告訴你 430 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 你要即刻到總部自首 431 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 挽回你僅存的尊嚴 432 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 之後我們到審訊室 433 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 開啟攝錄機,你有甚麼話要說就儘管說 434 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 明白未? 435 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 是,明白 436 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 把配槍放到枱上 437 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 不要出古惑 438 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 也別想叫我幫你 439 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 那只會讓事情變得更糟糕 440 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 我知 441 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 出發吧,拿好外套 442 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 你在做甚麼?你看不到他幾虛弱嗎? 443 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 娜希特,我和阿里要出去 444 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 沒事的,不用擔心 445 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 好嗎? 446 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 阿里 447 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 靠邊停一停 448 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 去到總部前也不會停 449 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 我求你了,靠邊停… 450 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 靠邊停 451 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 我今天本來會死 452 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 甚麼? 453 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 莫薩德 454 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 毒害我了 455 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 點解不告訴我?我可以幫你 456 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 我以為自己搞得掂 457 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 但我錯了 458 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 關上車門,我們到審訊室再談 459 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 我在臨死前… 460 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 我看清未來會發生的事了 461 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 盤問過程、被人暴打 462 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 -吊刑… -但你還未死 463 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 是 464 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 阿里,你說不要叫你幫我 465 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 但我也別無選擇了 466 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 看在我們的關係份上 467 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 我請你… 468 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 親手殺死我 469 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 你說甚麼? 470 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 讓我不用受萬般折磨 471 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 現在就開槍殺我 472 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 你是不是瘋了? 473 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 你做不到的話,把槍還給我 474 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 我吞槍自盡 475 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 我不會把槍給你 476 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 -把槍給我 -住手 477 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 -把槍給我 -住手 478 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 把槍給我 479 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 《德黑蘭行動》 480 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 字幕翻譯:李瑋樂