1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (此劇集所描述的角色及事件全屬虛構) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (若與在生或過世的真實人物或事件 有任何相似之處) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (純屬巧合) 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,531 你有甚麼問題? 5 00:00:31,782 --> 00:00:33,158 退後,安靜 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,201 收聲 7 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 滾 8 00:01:58,410 --> 00:02:01,955 《德黑蘭行動》 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,503 找到 10 00:02:08,002 --> 00:02:09,128 好極 11 00:02:09,213 --> 00:02:10,380 (指紋,穆迪安沙里) 12 00:02:10,464 --> 00:02:12,007 找方法讓我們進去 13 00:02:13,175 --> 00:02:14,468 鄉村俱樂部怎樣? 14 00:02:14,551 --> 00:02:16,512 繼續進行中,今天有兩個目標人物 15 00:02:16,595 --> 00:02:19,264 我們在等穆罕默迪過來陪彼曼打網球 16 00:02:19,348 --> 00:02:20,557 我們找到米拉了 17 00:02:20,641 --> 00:02:21,642 德黑蘭北警署 18 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 派你的人過去,我想辦法幫你混入去 19 00:02:24,311 --> 00:02:26,563 你確定不能進行救援? 20 00:02:26,647 --> 00:02:28,398 我們沒有資源進行救援 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,692 難道要我提醒你 22 00:02:30,776 --> 00:02:33,028 如果他爆響口 你的團隊會有甚麼下場嗎? 23 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 必須把他處理掉 24 00:02:36,448 --> 00:02:39,826 那泰瑪呢?我們應該瞞不了多久 25 00:02:39,910 --> 00:02:41,703 總之先叫她去鄉村俱樂部 26 00:02:41,787 --> 00:02:44,706 我們有機會毒死穆罕默迪,要把握良機 27 00:02:47,835 --> 00:02:50,587 她怎麼說?有找到他嗎? 28 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 有 29 00:02:51,755 --> 00:02:52,881 在哪裏? 30 00:02:52,965 --> 00:02:55,217 德黑蘭北警署 31 00:02:55,801 --> 00:02:57,427 我們在想辦法進行救援 32 00:02:58,345 --> 00:03:01,265 好,有甚麼計劃?要怎麼做? 33 00:03:01,348 --> 00:03:03,851 你的首要任務是暗殺穆罕默迪 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,354 與彼曼見面的事不能有任何閃失 35 00:03:08,063 --> 00:03:09,940 米拉方面交給我處理 36 00:03:10,899 --> 00:03:12,067 我很了解莫薩德 37 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 他們不會營救本地特務 38 00:03:16,363 --> 00:03:18,073 他們是下令你去殺死他 39 00:03:20,993 --> 00:03:22,452 我是本地特務 40 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 我們會帶米拉安全離開 41 00:03:30,919 --> 00:03:32,921 (彼曼) 42 00:03:44,349 --> 00:03:45,893 -喂 -早晨 43 00:03:45,976 --> 00:03:47,227 瞓得好嗎? 44 00:03:47,728 --> 00:03:49,479 -幾好 -好極了 45 00:03:50,480 --> 00:03:52,107 今天還要見面嗎? 46 00:03:54,568 --> 00:03:56,820 -好 -我們不一定要見面… 47 00:03:59,114 --> 00:04:00,324 你開玩笑嗎? 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,119 我想見你,我只是…要先飲杯咖啡提神 49 00:04:05,370 --> 00:04:06,872 中午在鄉村俱樂部見面? 50 00:04:06,955 --> 00:04:09,499 在場有很多保安人員 我可以先通知他們說你會來 51 00:04:10,000 --> 00:04:12,085 好,到時見 52 00:04:12,169 --> 00:04:13,170 到時見 53 00:04:16,507 --> 00:04:19,885 他們決定落毒,而不用手機炸彈 54 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 更難追究 55 00:04:21,970 --> 00:04:23,764 你需要的東西就在這裏 56 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 我有消息再跟你聯絡 57 00:04:42,991 --> 00:04:44,076 -你好 -你好 58 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 收起鎖匙 59 00:04:48,872 --> 00:04:51,166 確保她不會離開這間公寓 60 00:05:00,717 --> 00:05:02,970 (德黑蘭,伊斯蘭革命衛隊反情報總部) 61 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 半數議員的孩子 在開派對慶祝,你貿然闖進去? 62 00:05:05,848 --> 00:05:07,558 你到底在想甚麼? 63 00:05:07,641 --> 00:05:12,479 如果我們是對的 莫薩德已經滲透了尼馬提的朋友圈 64 00:05:12,563 --> 00:05:14,857 他們的特務有可能 65 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 與穆罕默迪將軍的兒子同場 66 00:05:17,234 --> 00:05:19,570 但我們是要按程序辦事 67 00:05:20,112 --> 00:05:24,157 你不能有所懷疑就貿然闖進去 68 00:05:24,908 --> 00:05:26,618 你開始變做老懵懂了 69 00:05:27,536 --> 00:05:30,289 不好意思,我要聽個電話,老婆打來 70 00:05:30,372 --> 00:05:31,415 你轉頭再打給她 71 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 你知道她的病情吧? 72 00:05:34,918 --> 00:05:35,961 我知道 73 00:05:36,044 --> 00:05:40,340 如果你會被帶病在身的老婆影響到工作 那你就有問題了 74 00:05:40,424 --> 00:05:41,341 不會影響到工作 75 00:05:41,425 --> 00:05:42,885 那就轉頭再打給她 76 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 -喂 -收線 77 00:05:54,771 --> 00:05:55,898 等陣 78 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 收線 79 00:05:57,316 --> 00:05:59,902 我警告你,你敢踏出這個辦公室 我就炒你魷魚 80 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 他真是瘋了 81 00:06:01,403 --> 00:06:02,905 應該把他送去老人院 82 00:06:04,281 --> 00:06:06,200 -喂 -瑪贊不會過來 83 00:06:07,868 --> 00:06:09,912 她說自己有急事要處理 84 00:06:11,121 --> 00:06:13,457 你可以回來嗎?就今天 85 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 我沒辦法自己待一整天 86 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 不用怕 87 00:06:18,712 --> 00:06:20,506 你不會自己一個的,好嗎? 88 00:06:21,757 --> 00:06:23,217 謝謝,法拉茲 89 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 喂,莉娜 90 00:07:17,104 --> 00:07:19,231 華希德,嗨 91 00:07:19,314 --> 00:07:20,649 怎麼樣?你好嗎? 92 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 不太好 93 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 非常不好 94 00:07:28,740 --> 00:07:30,409 穆迪昨晚被捕了 95 00:07:31,034 --> 00:07:32,035 不是吧 96 00:07:32,119 --> 00:07:34,162 怎麼了?你有消息嗎?知道點解被捕嗎? 97 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 不,我甚麼都不知道 98 00:07:35,914 --> 00:07:37,583 我很擔心他 99 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 抱歉,我打來騷擾你,可是… 100 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 我不知道還可以找誰 101 00:07:43,297 --> 00:07:45,090 放心,我…可以幫你 102 00:07:46,675 --> 00:07:47,801 我可以把他救出 103 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 真的嗎?怎樣救? 104 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 打幾個電話就得 105 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 我屋企和警察關係很好 106 00:08:02,524 --> 00:08:05,569 謝謝,華希德,那就太好了 107 00:08:06,278 --> 00:08:07,613 我轉頭再打給你 108 00:08:20,918 --> 00:08:21,793 收聲 109 00:08:22,794 --> 00:08:24,546 收聲,安靜 110 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 我不要聽到你們的聲音 111 00:08:26,381 --> 00:08:27,216 安靜 112 00:08:47,861 --> 00:08:48,820 米拉 113 00:08:50,531 --> 00:08:51,782 難以置信,真的是你嗎? 114 00:08:52,574 --> 00:08:53,450 沙軒 115 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 你做了甚麼傻事? 116 00:08:55,619 --> 00:08:57,246 細聲點,老友 117 00:08:57,329 --> 00:08:58,747 叫我細聲點? 118 00:08:58,830 --> 00:09:01,583 你知道我們因為你,被他們搞得幾慘嗎? 119 00:09:01,667 --> 00:09:03,460 畜生,收聲啊 120 00:09:05,420 --> 00:09:08,674 求你了,你這樣會害死我和你 121 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 穆迪安沙里 122 00:09:11,635 --> 00:09:12,594 穆迪安沙里 123 00:09:48,589 --> 00:09:49,923 我行開一陣 124 00:10:09,568 --> 00:10:11,236 在勒花臣被捕 125 00:10:12,446 --> 00:10:13,822 高級地段 126 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 警察先生 那些毒品不是我的,你們搞錯了 127 00:10:17,034 --> 00:10:20,913 毒品在你身上找到 超過1克,足以監禁五年 128 00:10:21,705 --> 00:10:24,333 請得起律師的話就三年 129 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 但你應該請不起律師吧 130 00:10:31,381 --> 00:10:32,549 你當時在勒花臣做甚麼? 131 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 我只是開車經過 132 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 不要對我撒謊,細路 133 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 那裏有門衛看守,你到底在裏面做甚麼? 134 00:10:44,937 --> 00:10:46,730 我聽講入面有一個派對 135 00:10:46,813 --> 00:10:50,192 派對,好極了 136 00:10:51,568 --> 00:10:52,611 誰的派對? 137 00:10:52,694 --> 00:10:54,446 老實說,我不知道 138 00:10:54,530 --> 00:10:56,073 我也是從朋友那裏聽聞的 139 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 但他們在我到達前就走了 140 00:11:01,828 --> 00:11:03,038 其實啊 141 00:11:04,081 --> 00:11:06,542 我不太喜歡送像你這樣的人去坐監 142 00:11:07,084 --> 00:11:09,127 你這種人只會讓我文書工作量增加 143 00:11:10,879 --> 00:11:12,965 但如果你能供出幾個名字 144 00:11:13,715 --> 00:11:15,592 我們就能放過你這條小魚了 145 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 穆迪,派對上那些細路每週的零用錢 146 00:11:22,474 --> 00:11:25,143 比我們兩年的人工還要多 147 00:11:26,103 --> 00:11:30,691 我們互相幫助,給我一些大人物的名字吧 148 00:11:31,275 --> 00:11:32,985 有誰在派對上吸毒? 149 00:11:33,902 --> 00:11:35,404 警察先生,我好遲先到場 150 00:11:35,487 --> 00:11:38,574 你肯定見到甚麼的 頂你,我知你一定見到 151 00:11:38,657 --> 00:11:41,243 不要再保護他們了,從實招來 152 00:11:41,952 --> 00:11:44,788 我是給你一條生路 153 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 對不起,警察先生 154 00:11:59,553 --> 00:12:01,555 我根本就沒有參與到派對 155 00:12:05,934 --> 00:12:07,352 真讓人失望 156 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 你不打算招供,是吧? 157 00:12:29,917 --> 00:12:31,710 垃圾,豬頭丙 158 00:12:32,419 --> 00:12:33,754 死蠢,白癡 159 00:12:46,808 --> 00:12:48,227 (華希德:嗨,我到了) 160 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 唏 161 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 出發吧 162 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 是 163 00:14:01,800 --> 00:14:05,137 找到方法入去了 有一個清潔工會偷偷運毒給囚犯 164 00:14:06,847 --> 00:14:08,473 好極,把情報發給瑪贊 165 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 莫辛 166 00:15:03,612 --> 00:15:05,030 傾得很愉快? 167 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 “穆迪”,那你到底點解被捕了? 168 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 藏毒,你呢? 169 00:15:13,288 --> 00:15:14,456 一樣 170 00:15:17,960 --> 00:15:20,504 我沒想過會這樣的 171 00:15:21,004 --> 00:15:22,756 沒關係 172 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 反正他們到最後也會搞死我們 173 00:15:28,220 --> 00:15:29,555 發生甚麼事了? 174 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 他們突襲公社 175 00:15:32,391 --> 00:15:33,517 沙巴 176 00:15:34,977 --> 00:15:36,728 對我們瞭如指掌 177 00:15:36,812 --> 00:15:39,106 把公社弄成廢墟,拘捕了所有人 178 00:15:39,731 --> 00:15:41,483 厄雲還在醫院 179 00:15:42,150 --> 00:15:43,735 里薩也被打得很慘 180 00:15:44,361 --> 00:15:46,405 阿明還被監禁在某處 181 00:15:46,488 --> 00:15:47,698 帕域莎呢? 182 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 你也知道他們會怎樣對待婦女 183 00:15:55,038 --> 00:15:56,331 特別是她這種女人 184 00:15:59,126 --> 00:16:01,378 官方的說法是她在獄中上吊自殺了 185 00:16:07,843 --> 00:16:10,137 她絕對不會上吊自殺 186 00:16:11,805 --> 00:16:16,518 帕域莎不是會滿足那些人渣的女子 187 00:16:17,561 --> 00:16:18,604 我可以肯定 188 00:16:23,025 --> 00:16:24,234 不好說,老友 189 00:16:25,694 --> 00:16:28,530 當一個人的心志被摧毀 任何事都有可能發生 190 00:17:10,906 --> 00:17:13,492 (德黑蘭北警署) 191 00:17:21,040 --> 00:17:24,086 入去之前,我想知道一件事 192 00:17:25,420 --> 00:17:27,381 你點解會找我幫忙? 193 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 我第一個就想到你 194 00:17:32,594 --> 00:17:35,305 你和彼曼離開派對時,你又有想到我嗎? 195 00:17:37,808 --> 00:17:40,477 我只是幫他扶著雅莎敏,之後他載我回家 196 00:17:40,978 --> 00:17:42,312 不代表甚麼的 197 00:17:43,188 --> 00:17:44,439 望落不單純 198 00:17:46,316 --> 00:17:50,279 華希德,我和彼曼之間沒有任何關係 199 00:17:51,321 --> 00:17:53,407 那你們今天的網球比賽呢? 200 00:17:56,994 --> 00:17:58,161 我明白了 201 00:17:58,245 --> 00:18:01,456 如果你想和彼曼一起,那是你的自由 202 00:18:02,124 --> 00:18:04,751 但當你有事相求,就不要找我 203 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 他只是邀請我去打網球,又不是約會 204 00:18:08,922 --> 00:18:10,299 好,那跟他說你去不了 205 00:18:16,096 --> 00:18:17,264 華希德,拜託 206 00:18:18,515 --> 00:18:19,808 這樣很無禮貌 207 00:18:20,475 --> 00:18:22,394 既然不是約會,那就不成問題吧 208 00:18:24,354 --> 00:18:26,857 況且,你哥哥還在獄中,記得嗎? 209 00:18:42,664 --> 00:18:44,041 開擴音 210 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 -莉娜 -彼曼,嗨 211 00:18:59,139 --> 00:19:01,475 -怎麼了?你飲完咖啡了嗎? -飲完了 212 00:19:02,559 --> 00:19:03,977 打網球的事,我… 213 00:19:29,795 --> 00:19:31,046 來吧,莉娜,跟著我 214 00:19:59,157 --> 00:20:00,576 不用太擔心 215 00:20:00,659 --> 00:20:01,952 你稍等,我轉頭就返 216 00:20:06,832 --> 00:20:08,500 小姐,不好意思,借過一下,抱歉 217 00:20:09,084 --> 00:20:10,460 誰是老頂? 218 00:20:10,544 --> 00:20:12,421 我舅父尼馬提將軍有打過電話來 219 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 我是來接穆迪安沙里的 220 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 完事了? 221 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 泰瑪在裏面 222 00:21:06,225 --> 00:21:07,351 甚麼? 223 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 她和華希德在一起,我要怎麼做? 224 00:21:12,105 --> 00:21:14,733 照原定計劃,不要讓她見到你 225 00:21:14,816 --> 00:21:15,943 這是命令 226 00:21:24,660 --> 00:21:25,953 穆迪安沙里 227 00:21:29,498 --> 00:21:31,959 我叫你啊,你瞓著了? 228 00:21:32,042 --> 00:21:33,252 出去 229 00:21:33,335 --> 00:21:34,211 快點 230 00:21:55,190 --> 00:21:57,067 米拉卡哈尼 231 00:22:00,696 --> 00:22:02,447 誰是米拉卡哈尼? 232 00:22:05,450 --> 00:22:07,786 正式來說 233 00:22:07,870 --> 00:22:09,872 異見分子不是我的管轄範圍 234 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 我應該要把你交給沙巴情報中心 235 00:22:13,208 --> 00:22:15,127 甚麼是異見分子? 236 00:22:15,711 --> 00:22:19,423 那傢伙在講大話,為求自保,不惜一切 237 00:22:19,506 --> 00:22:21,466 所以你叫穆迪嗎? 238 00:22:22,050 --> 00:22:24,386 不是異見分子米拉? 是派對男孩穆迪嗎?好極了 239 00:22:25,345 --> 00:22:28,307 那就請你供出幾個名字吧 240 00:22:30,851 --> 00:22:32,394 名字啊,穆迪 241 00:22:37,691 --> 00:22:39,610 穆迪,名字,我要名字 242 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 我發誓我無販毒 243 00:22:44,990 --> 00:22:45,991 好 244 00:22:47,826 --> 00:22:49,870 那我就把你交給沙巴情報中心吧 245 00:22:52,289 --> 00:22:53,498 把他鎖在這裏 246 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 如果他兩分鐘內不回來 247 00:23:05,385 --> 00:23:06,428 我就打給舅父 248 00:23:07,012 --> 00:23:08,430 到時你們就有排受了 249 00:23:18,440 --> 00:23:19,775 (通緝犯) 250 00:23:40,921 --> 00:23:42,881 點解要我等?你們沒有電腦嗎? 251 00:23:42,965 --> 00:23:44,675 請在那裏稍等 252 00:23:45,425 --> 00:23:46,844 等甚麼?就這樣嗎? 253 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 請合作,我們會叫到你的 254 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 我們先坐下吧 255 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 好 256 00:24:02,609 --> 00:24:05,362 怎麼了?你舅父不是有先打過來嗎? 257 00:24:06,321 --> 00:24:07,948 都處理好了,不用擔心 258 00:24:30,470 --> 00:24:32,806 (搜尋檔案,穆迪安沙里) 259 00:24:32,890 --> 00:24:33,932 (搜尋中) 260 00:24:40,522 --> 00:24:41,481 長官 261 00:24:42,399 --> 00:24:46,570 尼馬提將軍下令 讓他的外甥接走異見分子 262 00:24:46,653 --> 00:24:48,238 -哪一個? -穆迪安沙里 263 00:24:53,702 --> 00:24:54,828 喂 264 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 可以幫我查一個名字嗎? 265 00:24:58,248 --> 00:24:59,875 米拉卡哈尼 266 00:25:03,962 --> 00:25:05,964 彼曼穆罕默迪剛到達鄉村俱樂部 267 00:25:06,048 --> 00:25:07,841 泰米亞,警署那邊有消息嗎? 268 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 沒有 269 00:25:28,362 --> 00:25:29,821 彼曼在鄉村俱樂部 270 00:25:29,905 --> 00:25:30,989 泰瑪準備好出門未? 271 00:25:31,073 --> 00:25:34,284 泰瑪和華希德尼馬提在德黑蘭北警署 272 00:25:34,368 --> 00:25:35,494 我才剛得知 273 00:25:36,703 --> 00:25:38,539 瑪贊,你在搞笑啊? 274 00:25:38,622 --> 00:25:41,208 不,我是認真的,尤莉雅 275 00:25:41,291 --> 00:25:43,836 我也很意外,我們正在處理了 276 00:25:43,919 --> 00:25:46,004 要說的話,是我要被她害死了 277 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 (因華希德尼馬提舉報被捕) 278 00:25:50,342 --> 00:25:51,385 請說 279 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 是,長官 280 00:25:59,142 --> 00:26:01,186 終於來了 我們都等了幾個小時,穆迪呢? 281 00:26:01,270 --> 00:26:02,271 你們跟我來 282 00:27:06,251 --> 00:27:08,670 唏,你看不到裏面還有犯人嗎? 283 00:27:09,254 --> 00:27:10,297 抱歉 284 00:27:10,380 --> 00:27:11,548 走開,陣間再打掃這邊 285 00:27:57,469 --> 00:27:59,137 你們對他做了甚麼? 286 00:28:06,562 --> 00:28:07,688 你是他的妹妹嗎? 287 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 你還好嗎? 288 00:28:20,742 --> 00:28:22,202 你知道是誰舉報他的嗎? 289 00:28:25,372 --> 00:28:26,498 誰? 290 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 幫我向你舅父問好 291 00:28:52,566 --> 00:28:53,692 莉娜,我不知道… 292 00:28:53,775 --> 00:28:56,361 你還有自尊的話 293 00:28:56,862 --> 00:29:00,032 請你離開,不要再跟我聯絡 294 00:29:25,766 --> 00:29:26,642 上車吧 295 00:29:34,942 --> 00:29:36,276 (尼亞華蘭白金健身室) 296 00:29:37,778 --> 00:29:38,904 法拉茲 297 00:29:39,905 --> 00:29:40,948 怎麼了? 298 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 法拉茲 299 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 點樣啊? 300 00:29:50,499 --> 00:29:51,792 你點解不回應我? 301 00:29:52,960 --> 00:29:54,294 我沒有聽到 302 00:29:54,878 --> 00:29:56,004 對不起 303 00:29:56,088 --> 00:29:57,589 你不用怒氣沖沖地回應我吧 304 00:29:58,507 --> 00:30:00,843 抱歉,我不是故意的 305 00:30:01,718 --> 00:30:03,178 我在專注工作 306 00:30:05,764 --> 00:30:07,599 你還是回去上班吧 307 00:30:07,683 --> 00:30:08,851 點解? 308 00:30:08,934 --> 00:30:11,311 你走吧,我不需要你 309 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 起碼不需要這樣的你 310 00:30:12,938 --> 00:30:14,606 走吧,法拉茲,我不需要你 311 00:30:14,690 --> 00:30:16,024 娜希特 312 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 娜希特,親愛的 313 00:30:21,697 --> 00:30:23,532 從監獄出來了? 314 00:30:24,741 --> 00:30:27,411 我一定是在你進行營救前就把他救出了 315 00:30:27,953 --> 00:30:30,330 我們目標一致 316 00:30:30,414 --> 00:30:31,874 平安無事就好了 317 00:30:31,957 --> 00:30:34,960 就似你平常所說,最緊要互信 318 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 我們也是逼不得已,泰瑪 319 00:30:37,421 --> 00:30:38,714 即使不想也別無選擇 320 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 他有爆響口嗎? 321 00:30:45,804 --> 00:30:47,973 無,絕對無 322 00:30:50,726 --> 00:30:51,935 你能繼續執行任務嗎? 323 00:31:26,220 --> 00:31:27,262 怎麼了? 324 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 -對不起,我… -你點解會來? 325 00:31:29,473 --> 00:31:32,017 剛才很抱歉,也很抱歉突然不請自來 326 00:31:32,100 --> 00:31:34,686 我…太想見你了 327 00:31:37,439 --> 00:31:39,525 -我不想夾在… -我知道我說… 328 00:31:39,608 --> 00:31:42,110 -不,等陣,我可以解釋 -你和華希德中間,你們… 329 00:31:42,194 --> 00:31:43,820 華希德害我哥哥被捕了 330 00:31:46,281 --> 00:31:47,449 甚麼? 331 00:31:50,536 --> 00:31:52,496 我們可以找個地方談嗎? 332 00:32:13,392 --> 00:32:14,768 你來做甚麼? 333 00:32:14,852 --> 00:32:16,979 (尼亞華蘭白金健身室) 334 00:32:17,062 --> 00:32:19,940 有一件很敏感的事情,我想問你意見 335 00:32:20,649 --> 00:32:22,359 你想問我關於甚麼的意見? 336 00:32:22,442 --> 00:32:24,152 彼曼穆罕默迪 337 00:32:36,582 --> 00:32:38,083 -尤莉雅 -怎樣? 338 00:32:40,669 --> 00:32:42,004 法拉茲卡馬里嗎? 339 00:32:42,588 --> 00:32:44,089 立即聯絡瑪贊 340 00:32:44,173 --> 00:32:45,632 正一人渣 341 00:32:46,341 --> 00:32:48,802 簡直難以置信 就算是華希德,那也太卑鄙了 342 00:32:48,886 --> 00:32:50,137 真想殺死他 343 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 不 344 00:32:55,475 --> 00:32:57,186 你覺得都是他策劃的嗎? 345 00:32:57,269 --> 00:32:59,146 不,他沒有這麼機智 346 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 他只是酒後呷醋 因為我和你一起離開派對 347 00:33:06,236 --> 00:33:07,696 結果發洩在穆迪身上了 348 00:33:12,117 --> 00:33:13,619 都是因為我 349 00:33:15,704 --> 00:33:17,497 -是我不好 -不 350 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 你不應該自責 351 00:33:21,126 --> 00:33:22,294 我應該要自責 352 00:33:23,712 --> 00:33:24,755 唏 353 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 最重要是你以他為先了 354 00:33:28,884 --> 00:33:31,303 你把他救出來了,這才是最重要的 355 00:33:38,602 --> 00:33:39,978 我哭到不似人形了 356 00:33:42,356 --> 00:33:43,982 你肯定覺得我是癲婆 357 00:33:44,066 --> 00:33:46,318 你和哥哥遇到的事才叫癲 358 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 -我們要警告她 -不行 359 00:34:03,502 --> 00:34:05,462 她要全神貫注,我們處理就可以了 360 00:34:23,522 --> 00:34:24,438 你好 361 00:34:24,523 --> 00:34:25,858 彼曼穆罕默迪在家嗎? 362 00:34:26,859 --> 00:34:27,818 在 363 00:34:30,404 --> 00:34:32,281 你喝點甚麼嗎? 364 00:34:32,364 --> 00:34:34,032 好,麻煩你了 365 00:34:34,116 --> 00:34:35,158 我馬上回來 366 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 謝謝 367 00:35:03,437 --> 00:35:05,898 準備警告泰瑪,安排阿米爾預備進行營救 368 00:35:21,371 --> 00:35:22,289 就是那個了 369 00:35:40,599 --> 00:35:42,184 親愛的,現在不是時候 370 00:35:42,267 --> 00:35:43,810 你還好嗎? 371 00:35:43,894 --> 00:35:45,020 那就看你了 372 00:35:48,148 --> 00:35:49,191 你怎麼在我家? 373 00:35:49,274 --> 00:35:51,485 我過來拜訪娜希特 374 00:35:51,568 --> 00:35:53,946 她說你一直專注工作 375 00:35:54,029 --> 00:35:56,823 但我覺得你是想看一場網球賽 376 00:35:59,535 --> 00:36:00,702 尤莉雅,看 377 00:36:08,752 --> 00:36:10,170 有誰知道這件事情? 378 00:36:10,921 --> 00:36:12,047 無人知道 379 00:36:12,589 --> 00:36:13,674 我自己一個人來 380 00:36:13,757 --> 00:36:15,968 如果我知道你講大話,你應該知道下場吧 381 00:36:16,593 --> 00:36:17,594 我無講大話 382 00:36:17,678 --> 00:36:18,720 最好吧 383 00:36:19,513 --> 00:36:22,975 你若果是愛妻之人 那就現在回家,不要再出門 384 00:36:23,058 --> 00:36:27,479 讓任務繼續,等穆罕默迪按原定計劃出現 385 00:36:27,563 --> 00:36:29,064 我講得夠清楚嗎? 386 00:36:36,029 --> 00:36:37,364 法拉茲 387 00:36:55,924 --> 00:36:59,428 《德黑蘭行動》 388 00:38:02,491 --> 00:38:04,493 字幕翻譯:李瑋樂