1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (此劇集所描述的角色及事件全屬虛構) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (若與在生或過世的真實人物或事件 有任何相似之處) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (純屬巧合) 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 法拉茲 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 法拉茲 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 早晨,睡得好嗎? 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 先生,早餐想吃甚麼? 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 吃你就夠了 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 頂 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 怎麼了? 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 穆罕默迪叫我去開會,我要走了 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 目標人物正在移動 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 死人頭 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 快點,他要來了 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 -唏,先生 -抱歉 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 睇路啊 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 我在往這邊走,沒看到你,你沒事吧? 18 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 -我扶你 -不用 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 走開,我叫你走開 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 真的對不起 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 祝你今天愉快 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 死蠢 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 與彼曼的手機同款 24 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 所有細節都一模一樣 但這部手機內藏40克的C4炸藥 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 是這個手機殼,無錯吧? 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 對,我在餐廳有拍下手機的外觀 27 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 這是你要求的設備 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 彼曼明天會和父親一起打網球 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 今天不把手機偷龍轉鳳的話 30 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 應該就難以再有機會接近穆罕默迪了 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 彼曼隨時會在身邊安排更多保鏢 32 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 你們的人要怎麼確定 手機爆炸時,彼曼不在場? 33 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 阿米爾在樓下了 34 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 難道你想說為了大義,有死傷是難免的? 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 我的目標只有面前那條大魚 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 對,小魚會牽涉其中也在所難免 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 偶爾吧,未必總會受牽連 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 祝你好運 39 00:05:02,344 --> 00:05:05,889 《德黑蘭行動》 40 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 法拉茲卡馬里今朝急急腳離開家門 41 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 對,幸好我們在他車上安裝了追蹤器 42 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 你這樣風險很大,瑪贊,萬事小心 43 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 我當初請求要有自由度,你亦同意了 44 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 法拉茲有著極大的利用價值 45 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 其價值遠遠超過他可能對泰瑪 或今天行動所構成的危險 46 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 今天的行動極其重要,不容許有任何閃失 47 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 明白嗎? 48 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 明白 49 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 那就最好了 50 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 (德黑蘭,奇塔維也網球俱樂部) 51 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 在這裏等我? 52 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 祝你好運 53 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 謝謝 54 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 -有看咸美頓在奧地利比賽嗎? -他有贏嗎? 55 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 沒有,被域斯達潘贏了 56 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 他只是特登放水 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 在格蘭披治大賽中贏30分? 那已經是遙遙領先了 58 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 計我話,他今年肯定會贏 59 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 難得見面,話我知 60 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 你覺得戈爾博集團的職位如何? 61 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 他們想你儘快入職 62 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 爸,我們不是談過了嗎? 63 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 我有自己的商業投資業務 64 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 乖仔,甚麼投資業務? 65 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 我已上任指揮官一職 你不能再與西方有商業來往了 66 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 想都別想 67 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 我不太明白,點解不能? 68 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 你知點解,你只是不願意接受 69 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 你那段人生已經結束了 70 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 人已在此 71 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 要發揮最大的潛力就必須加入革命衛隊 72 00:06:57,084 --> 00:06:58,168 這就是現行的制度 73 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 我不喜歡這個制度 74 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 -又來了 -不 75 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 你說著要我發揮潛力 76 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 但我能做些甚麼?或者不要說我 77 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 我這一代人在這個腐敗 78 00:07:09,721 --> 00:07:12,850 及貧富懸殊的經濟體系中能做些甚麼? 79 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 夠了 80 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 我不是送你去美國被人洗腦 81 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 讓你回來後滿嘴資本主義的廢話 82 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 你對自己屋企也有責任 83 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 無論你喜歡與否 社會對你的看法已經不一樣了 84 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 你的一舉一動會被放大檢視 85 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 過來 86 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 將軍,早晨,彼曼,你好嗎? 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 抱歉,我早到了,要我在外面等嗎? 88 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 不用,你來得正是時候 89 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 -彼曼,還記得法拉茲叔叔嗎? -當然記得 90 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 你妻子好嗎? 91 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 非常好,感謝神 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 好開心見到你回來,你現在都長大成人了 93 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 你先離開 94 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 去吧 95 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 -明天打網球? -好 96 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 乖仔 97 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 好好思考我們剛才的談話 98 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 好 99 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 他這一代人真是沒救了 100 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 通通都自我中心,我們以前會這樣嗎? 101 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 將軍所言甚是 102 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 我們以前獲派武器後就被丟到戰場了 103 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 戰場是我上過最好的學校 104 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 好了,我洗耳恭聽 105 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 尼馬提家族中的其中一位幼子 似乎有些問題 106 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 我們懷疑他與以色列有來往 107 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 我現在最不需要的 就是尼馬提家族帶來的麻煩 108 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 我不能造成騷動 109 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 你深知這是黨派之間的鬥爭 110 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 形勢持續進展 111 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 歷史性的大事件 112 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 -請你先離開 -謝謝你抽空接見 113 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 朋友,歡迎 114 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 請 115 00:09:37,703 --> 00:09:42,749 請進,希望你有胃口 116 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 順利嗎? 117 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 他批准了 118 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 好極 119 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 但我們要低調處理 120 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 甚麼意思? 121 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 你不知道甚麼叫低調嗎? 122 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 我們要謹慎行事,不能作出拘捕 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 那要怎麼做? 124 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 阿里 125 00:10:09,610 --> 00:10:10,777 記住 126 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 穆罕默迪目前分身乏術 127 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 我們不能倚靠他 128 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 所以我們沒有正式的行動批准 129 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 北韓的大使剛才在裏面 130 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 (阿里:所以我們沒有正式的行動批准) 131 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 似乎會有大事發生 132 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 (法拉茲:北韓的大使剛才在裏面) 133 00:10:26,960 --> 00:10:28,003 (似乎會有大事發生) 134 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 (德黑蘭東北部,勒花臣) 135 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 -莉娜,你來了 -唏 136 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 -唏 -你好嗎? 137 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 -你好省鏡 -謝謝 138 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 跟我來…覺得如何? 139 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 好正 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 -是吧? -是 141 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 想喝甚麼? 142 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 你喝甚麼我就喝甚麼 143 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 是嗎?好,稍等 144 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 你永遠都是這樣,甚麼都不知道 145 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 你可以放下手機嗎? 146 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 我就說不想啊 147 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 -好 -謝謝 148 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 -乾杯 -乾杯 149 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 當晚天氣寒冷 150 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 我記得當晚外面落雨 151 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 不要說當晚,直接說:“外面正落雨” 152 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 外面正落雨 153 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 但救護車內非常悶熱 154 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 救護車要開往哪裏? 155 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 去法拉茲那裏 156 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 他人在醫院,因為他第二次出勤時受傷了 157 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 他們讓我進入病房 158 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 他望落很陰公 159 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 臉色蒼白,骨瘦如柴 160 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 我差點認不出他 161 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 我不太舒服,於是走入洗手間 162 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 我聽到敲門聲 163 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 我沒有開門 164 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 他們破門而入,把我強行拖出 165 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 逼我服藥 166 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 我握著你的手 167 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 把手放到梳化上 168 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 這是你的梳化 169 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 這裏是你的家 170 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 沒甚麼好怕的 171 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 這裏只有我和你 172 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 深呼吸 173 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 等到覺得安全,就睜開雙眼 174 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 我今天去了工業園區一看 175 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 我可以在那裏建200間奢華公寓 176 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 這種經濟環境下 誰會在市中心買奢華公寓? 177 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 -痴心妄想 -真的 178 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 等著看我把那裏大改造吧 179 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 吹水你就勁 180 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 不用了,謝謝 181 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 -不要嗎? -心領了… 182 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 好,好吧 183 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 你點解悶悶不樂?怎麼了? 184 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 我剛才看到你們吵架,你還好嗎? 185 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 我媽媽經常說 186 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 “女生分兩種,一種與之狂歡暢飲 一種與之共偕連理” 187 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 那對你來說最重要的事物呢? 188 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 你媽媽有叫你放棄那些事物嗎? 189 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 你到底是拳擊手還是心理醫生? 190 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 唏 191 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 你這樣會整濕我部電話 192 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 哎呀,你買不起防水手機嗎? 193 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 你已經醉了? 194 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 落水吧,不,他怕淹死,真沒用 195 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 -你繼續這樣,淹死的人就是你 -是嗎? 196 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 來捉我啊 197 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 看我厲害 198 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 下來啊 199 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 我要來了 200 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 我賭你不敢 201 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 甚麼?你在水底下,我聽不到 202 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 你是不是有病? 203 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 怎麼了?怕濁親? 204 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 -我讓你喝到夠 -過來 205 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 彼曼… 206 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 我馬上出來 207 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 靚女,急甚麼? 208 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 上星期,穆罕默迪將軍 被最高領導人任命為… 209 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 連接成功 210 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 -聽到嗎? -聽到 211 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 我馬上開始 212 00:18:01,331 --> 00:18:03,125 所有會開口爆料的人 213 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 都已被帶到審訊室了 214 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 但因為他是尼馬提家族的人 我們必須親自過去 215 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 但同時不能搞出大陣仗 216 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 這是唯一的方法,只好照做吧 217 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 你和我一樣很厭惡這麼做,你騙不了我的 218 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 (目標人物往你的方向前進) 219 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 (追蹤車輛) 220 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 -怎麼了? -有麻煩 221 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 法拉茲和拍檔正往這邊來 222 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 他們幾耐會到? 223 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 30分鐘,甚至更快 224 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 我們還未開始入侵彼曼的手機 225 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 先繼續進行,我再跟你聯絡 226 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 (資料複製中,7%) 227 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 好極,複製中了 228 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 娜希特 229 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 我一直在思考你告訴我的事情 230 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 還有你分享事情的方式 231 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 我認為你創傷的重點不是綁架事件本身 232 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 而是回到伊朗 233 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 這裏的體系無法保護你 234 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 你會暈倒是因為 235 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 回想起以前被殺個措手不及的情景 236 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 但你現在身處一個安全的環境 237 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 你丈夫漸入佳境 238 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 又有我為你治療 239 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 我認為你是時候嘗試離開屋企 240 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 -不行… -拖得越耐 241 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 只會越難踏出第一步 242 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 相信我,我已經治療過不少病人 243 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 我們只需要到對面街的公園 244 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 -我去不了 -你可以的 245 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 我們打給法拉茲,叫他到那裏見面 246 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 太慢了 247 00:20:52,920 --> 00:20:54,713 望落要一個小時才好 248 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 大宅裏的訊號太弱了 249 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 太危險了,法拉茲正往大宅前進 250 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 法拉茲嗎? 251 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 對,泰瑪,你要儘快 252 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 米拉,開啟他的藍芽,設置網絡 253 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 開了,我把網絡名稱發給你 254 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 很好 255 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 兩部手機不要分開,15分鐘就可以搞掂 256 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 收到 257 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 -唏 -唏 258 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 要再落水玩嗎? 259 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 好,好啊 260 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 唏,老友,有見過我部電話嗎? 261 00:21:51,562 --> 00:21:52,938 沒有,你電話不見了? 262 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 打給我 263 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 頂… 264 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 我開啟的網絡令他手機關閉了靜音模式 265 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 不好意思 266 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 點解會在你手? 267 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 我以為那是我的手機 268 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 你看看 269 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 嘩,給我看看 270 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 頂,我要幫她換一張手機桌布 271 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 給我看看 272 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 我們的電話殼一模一樣 273 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 你有聽過《若我們相愛》? 274 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 我很喜歡那首歌 275 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 我去過幾百場他的演唱會 276 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 他是我的朋友 277 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 不是吧 278 00:23:14,686 --> 00:23:15,771 誰啊? 279 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 亞索帕士,我有送過門票給你的 280 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 應該叫DJ播他的歌吧 281 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 好主意,你去安排,DJ肯定識 282 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 好吧 283 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 泰瑪,不要離開他 284 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 否則就無法在法拉茲到達之前完成複製了 285 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 -我要去拿飲料 -我陪你 286 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 第一步永遠是最困難的 287 00:24:00,065 --> 00:24:02,317 想著一下,等你到達之後 288 00:24:02,401 --> 00:24:03,777 你丈夫喜出望外的神情吧 289 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 他肯定會很高興 290 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 肯定會 291 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 娜希特 292 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 沒事 293 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 先生,請進 294 00:24:50,532 --> 00:24:53,452 很多人去完美國就一去不返 295 00:24:53,535 --> 00:24:54,953 有去無回 296 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 我很久沒有回來伊朗了,很想念這個地方 297 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 也合理 298 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 這裏的夜店、各種舞蹈和合法酒水 299 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 不,其實是想念我成長的地方 這裏的人和食物 300 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 回來這裏猶如回到家中 301 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 在美國,我一直覺得自己像個新移民 302 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 在這裏我可以做回一個普通人 303 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 你一點也不普通 304 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 那你點解會回來? 305 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 我以為只是回來參加父親的就職典禮 306 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 但是? 307 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 但原來當你父親是革命衛隊的指揮官 308 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 他們就不會讓你繼續住在美國了 309 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 -美國人不容許? -是我爸爸不容許 310 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 他們到了 311 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 -還要幾耐? -至少五分鐘 312 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 泰瑪,革命衛隊到了,準備撤離 313 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 我在洛杉磯有一門生意 314 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 是一間可以改變世界的初創公司 315 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 然後今朝,我爸爸說 316 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 我需要放棄我創立的一切 317 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 喂,娜希特 318 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 你在哪裏? 319 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 我離開屋企了 320 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 我和瑪贊出門了 321 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 你感覺如何?很艱難嗎? 322 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 是的,但瑪贊要我堅持落去 323 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 法拉茲,你可以過來陪我坐嗎? 324 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 是彼曼穆罕默迪的車 325 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 我們可以在公園食雪糕,之後一起回家 326 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 你肯定? 327 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 我今朝在鄉村俱樂部見過他 328 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 娜希特,親愛的 329 00:27:25,103 --> 00:27:26,438 我陣間再打給你 330 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 泰瑪,他們要進去了,你要馬上離開 331 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 不要出去,她只能靠自己了 332 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 革命衛隊 333 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 這裏有間諜 334 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 請你稍等 335 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 拿好衣服 336 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 叫你的拍檔過來 337 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 彼曼,你好嗎? 338 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 你有聽到嗎? 339 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 阿里,過來 340 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 -手機複製完成了嗎? -泰瑪,你在哪裏? 341 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 -你點解未走? -答我 342 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 就得,但複製暫停了 343 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 讓我猜猜,是我爸爸派你來的吧 344 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 我們是來找華希德尼馬提的 345 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 你想騙誰? 346 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 跟我父親說,有話要說就當面跟我說 347 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 不要派他的爪牙過來 348 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 彼曼,我們是來進行調查的 349 00:29:10,626 --> 00:29:12,002 老實說,若然你也在場 350 00:29:12,085 --> 00:29:15,047 這件事情比我們想像中更加嚴重 351 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 聽我講 352 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 所有賓客都是我的朋友,你這樣很掃興 353 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 我好聲好氣跟你說 354 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 請你們立即離開 355 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 讓我們巡視一圈吧 356 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 你是不是聾了?我叫你們離開 357 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 彼曼,我是想保護你 358 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 你想保護我? 359 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 你連自己老婆也保護不了 360 00:29:44,785 --> 00:29:46,078 喂… 361 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 我們會從正式途徑申請搜查令 362 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 我們走 363 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 那個賤種和他那些死基佬 364 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 阿里,不要亂說話 365 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 上車 366 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 露辛,我們要走了 時候不早,我男朋友在等了 367 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 親愛的,我要走了,希望你快點好起來 368 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 -謝謝,走吧 -我不太舒服 369 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 -站穩… -慢慢走 370 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 直走…右、左 371 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 右、左,做得好 372 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 她沒事吧? 373 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 沒事 374 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 來,我幫手扶她 375 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 謝謝 376 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 你要走了? 377 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 是 378 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 你應該要好好照顧她 379 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 -我來幫你拿東西 -不用 380 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 -沒關係,我幫你拿吧 -我說不用 381 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 我們轉頭就回來 382 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 繼續走吧 383 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 謝謝,老友 384 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 好極 385 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 手機準備就緒 386 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 她現在只需要把手機偷龍轉鳳就可以了 387 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 -可以幫手開門嗎? -好,無問題 388 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 唏,你可以載我去市中心嗎? 389 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 當然可以,你…要去哪裏? 390 00:31:53,539 --> 00:31:54,831 亞米亞拜 391 00:31:54,915 --> 00:31:56,750 但你順路放低我就可以了 392 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 別開玩笑了,上車吧 393 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 你直接回去公寓,我負責跟蹤他們 394 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 好 395 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 唏 396 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 你點解要一直跟著你妹妹? 397 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 甚麼? 398 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 我問你點解要一直跟著你妹妹? 399 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 我只是…擔心她 400 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 我知道這些派對會發生甚麼事 401 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 我不想她惹上麻煩 402 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 是,你真的要照顧好她 403 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 你妹妹真是貌美如花 404 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 要坐前面嗎? 405 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 好啊 406 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 你聽聽看 407 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 (亞索帕士,《伊卡舒瑪》) 408 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 她動手了嗎? 409 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 還未 410 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 如果法拉茲死了,泰瑪早就能偷龍轉鳳了 411 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 法拉茲卡馬里這樣的人才 是20年來難得一見的 412 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 不要談法拉茲了 413 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 -我要專心對付穆罕默迪 -那是你的問題 414 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 你殺死穆罕默迪就會受到表揚 415 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 而他們只會換一個指揮官 我們還是要留在伊朗 416 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 瑪贊,恕我直言 417 00:34:27,650 --> 00:34:30,027 你的職責不是為莫薩德做長遠規劃 418 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 是,我只是一名本地特務 419 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 容我提醒你,我也是你所剩無幾的特務 420 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 那已經不到你來決定了 421 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 法拉茲要死,這是命令 422 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 至於我們的任務 如果泰瑪任務失敗,你今晚就帶他們走 423 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 清楚未? 424 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 清楚 425 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 謝謝 426 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 我先走了,好開心同你傾偈 427 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 且慢 428 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 -怎麼了? -抱一下吧 429 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 幫我向莉娜講幾句好說話 430 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 我真的是個好人 431 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 沒問題 432 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 小心揸車 433 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 謝謝 434 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 你太有心了 435 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 小意思 436 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 晚安 437 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 你願意的話,我想約你明天出去 438 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 去哪裏? 439 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 不知道,或者一起吃東西? 440 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 吃晚餐? 441 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 我明天晚上有約了 442 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 可以早一點嗎? 443 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 我朝早要開會 444 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 中午也要去打網球,不過… 445 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 你會打網球? 446 00:36:42,202 --> 00:36:44,246 你不是也會打網球吧?你也太完美了 447 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 不… 448 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 我打得不好,純粹… 449 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 -我經常想學打網球 -好極了 450 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 我們在俱樂部碰面,再一起打網球 451 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 好 452 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 -晚安 -晚安 453 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 對不起 454 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 我今天應該來的,對不起 455 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 我浪費時間保護那個賤種 456 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 保護穆罕默迪的兒子 457 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 那條身光頸靚的二世祖 458 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 真想知道他父親在家裏是怎麼說的 459 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 死人頭 460 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 我此生也不會原諒穆罕默迪 對我們的所作所為 461 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 但我仍要每朝起身返工,保護他的性命 462 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 娜希特,我要怎麼繼續下去? 463 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 怎麼繼續? 464 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 由他死 465 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 由他死 466 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 (法拉茲:但我仍要每朝起身返工 保護他的性命) 467 00:38:21,552 --> 00:38:22,719 (娜希特:由他死…) 468 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 (娜希特:由他死…) 469 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 米拉 470 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 米拉 471 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 -你有把手機換走嗎? -米拉呢? 472 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 我的證件 473 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 這是甚麼? 474 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 哎呀呀 475 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 看我找到甚麼,捉他上車 476 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 警察先生,我發誓那不是我的 477 00:39:54,770 --> 00:39:56,063 警察先生 478 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 那不是我的 479 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 我發誓… 480 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 我不知道怎麼會有那包東西 481 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 (捉到他了,感謝你的線報) 482 00:40:28,178 --> 00:40:31,682 《德黑蘭行動》 483 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 字幕翻譯:李瑋樂