1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (此劇集所描述的角色及事件全屬虛構) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (若與在生或過世的真實人物或事件 有任何相似之處) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (純屬巧合) 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 (臨床心理學家,瑪贊蒙提薩明) 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 (病歷,法拉茲卡馬里) 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 你要出門? 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 -睡得如何? -沒睡過 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 你要去健身室? 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 對,這是計劃一部分 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 我要儘快接近華希德,時間無多了 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 那昨天發生的事情呢? 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 放心,我們搞掂了,不留任何證據 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 泰瑪,我們要離開這個地方 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 好嗎?別說甚麼華希德和莫薩德了 我們要儘快離開 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 -甚麼? -我們按照原定計劃 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 好嗎?我們逃亡到溫哥華,忘記過去 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 -米拉,事情不是這麼簡單 -泰瑪,我殺了人 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 不是隨便一個人,他是我的朋友 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 他曾經幫我們維持生計 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 -你也是迫不得已 -那又怎樣? 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 他本來生勾勾,現在被我親手殺死了 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 是我親手殺死的 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 沒事 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 我們之後再傾,好嗎?你先冷靜 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 我們之後再傾,好嗎? 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 你就留在家裏 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 我要去健身室了 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 -好 -好 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 親愛的 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 請你… 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 對她好一點 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 你好煩 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 親愛的 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 她或者可以幫到你 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 是幫到你吧 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 你不留在家裏陪我,反而找人來照顧我 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 肯定是她了,不如你去開門? 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 你請她來的,你自己去開 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 娜希特 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 卡馬里先生 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 -你是誰? -我是瑪贊蒙提薩明 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 我代表退伍軍人心理健康協會來的 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 我來幫你的妻子娜希特 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 對嗎? 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 -請進 -謝謝 46 00:05:32,207 --> 00:05:35,752 《德黑蘭行動》 47 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 你家真漂亮 48 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 這是娜希特父母的家 49 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 我們搬離之前的公寓了 50 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 感謝神,你們現在住這裏 51 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 是的 52 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 你見我是外國人,因此有所疑慮吧? 53 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 這裏的英國人不多 54 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 確實 55 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 伊朗和英國的關係也不太好吧 56 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 以我角度來看,以前關係頗好的 57 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 我在巴黎認識到我的丈夫,哈辛 58 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 我和他在那裏留學期間相識 59 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 我們婚後搬來伊朗 60 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 我重新墮入愛河 61 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 愛上了伊朗 62 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 不要怪我多口問句 你丈夫從事甚麼職業? 63 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 他是一位精神科醫生,13年前就過身了 64 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 節哀順變 65 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 謝謝 66 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 他是一個很特別的男人 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 肯定是了 68 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 他過身後,你決定繼續留在伊朗? 69 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 伊朗是我的家 70 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 娜希特不太高興有人來照顧她 71 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 知道,我有看過她的病歷 72 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 她會有所擔憂是正常的 73 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 畢竟有一個陌生人要闖進她的家 74 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 但我深信我可以找到方法使她卸下心牆 75 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 我可以大膽向你作出一個提議嗎? 76 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 如果你能夠讓我們獨處就最好了 77 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 放心把妻子交給我照顧吧,卡馬里先生 78 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 他朋友的資料都看過了? 79 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 彼曼和華希德,這張照片在哪裏拍的? 80 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 位於上城的金殊餐廳 81 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 華希德是餐廳老闆 彼曼通常夜晚會過去消遣 82 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 祝你好運 83 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 你好,美人大駕光臨 84 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 -好開心見到你 -你盛意拳拳,我怎能拒絕 85 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 跟我來,我帶你參觀 86 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 要飲奶昔嗎? 87 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 不用了,謝謝 88 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 她不但沒有犯罪紀錄 89 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 她甚至在戰後設立退伍軍人協會 協助罹患創傷後遺症的人 90 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 上面寫她獲授權治理革命衛隊的高階成員 91 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 網上有她與衛生局局長 及她治理的幾位伊斯蘭教什葉派領袖合照 92 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 -你點解會懷疑她? -她是西方人 93 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 我打算上班時,她就出現在我門前 94 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 協會那邊怎麼說? 95 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 他們說我應該要心存感激 能夠有一位優秀的專家來治理她 96 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 阿頭,我也不知道該說甚麼了 根據我看到的資料 97 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 他們沒有騙你 98 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 你在看甚麼? 99 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 對面街的公園很漂亮 100 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 很高興認識你,娜希特 101 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 我是瑪贊 102 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 -幸會 -彼此彼此 103 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 開始之前 我可以先借廁所一用嗎? 104 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 走廊行到尾轉左 105 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 謝謝 106 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 謝謝 107 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 多年前,我治療過一位可愛的小女孩 108 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 她在一次可怕的意外中喪失所有家人 109 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 他們當時開車前往拉爾,結果反車了 110 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 全車喪命 111 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 只有她一個人生還 112 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 從那時起,她就一言不發 113 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 我試過以各種方法來讓她卸下心牆 114 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 我讀她最愛聽的故事書,甚至真人扮演 115 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 不論我對她進行怎麼樣的治療 她還是一言不發 116 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 直至有天,我們去到我的辦公室 117 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 我坐下之前,她就大叫道 118 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 “瑪贊,小心” 119 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 對不起,我嚇你一跳了 120 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 但當時其實 121 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 我要坐的椅子破了 122 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 那個孩子留意到,大聲警告我 123 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 從那天開始,她就慢慢卸下心牆 124 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 雖然不是即刻,但… 125 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 一步一步… 126 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 慢慢開口講話了 127 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 你有甚麼想跟我分享嗎? 128 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 講真? 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 當然 130 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 我完全不想你來我家 131 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 沒關係 132 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 那我點解會來? 133 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 因為我丈夫認為把我交由你照顧會更好 134 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 通常都是這樣嗎?他替你作主? 135 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 直覺話我知,通常不是這樣的 136 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 對嗎? 137 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 自從發生那件事之後,他就時常替我作主 138 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 現在你有機會自行作主了 139 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 你不想我留在這裏的話,即管講 140 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 我是為了你才來的,不是為了你老公 141 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 你哪隻腳比較弱? 142 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 左腳 143 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 起步的時候,踏出較弱的腿 144 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 -好 -試一次 145 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 -像這樣? -再一次 146 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 用力一點 147 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 -謝謝 -不用客氣 148 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 你好,乖女 149 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 唏 150 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 乖女,點啊?過來 151 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 吃東西吧 152 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 喂 153 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 我收到毒販鄰居打來的電話 154 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 有人進了他的公寓 155 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 我在附近 156 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 那個鄰居姓甚麼? 157 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 亞蓮尼澤 158 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 謝謝 159 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 過來… 160 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 你好,我是調查科的人 161 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 不好意思,請問你是誰? 162 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 不好意思,警察先生 剛才闖進公寓那個人往下走了 163 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 我們去兜風,好嗎? 164 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 -喂,阿里 -請說 165 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 現場有部車開走了 166 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 把車牌號碼抄下來,76B765,伊朗90 167 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 76…伊朗90 168 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 順便把車牌號碼交給警察部門 169 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 收到 170 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 關於蒙提薩明女士的事 171 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 我再查了一下 172 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 雖然可能無關痛癢 173 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 但她最近開始成為了 阿陽狄根醫院的創傷後遺症顧問 174 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 我把網頁發給你 175 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 好 176 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 做得好,阿里 177 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 (瑪贊蒙提薩明醫生,頂級專家) 178 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 (專門治療創傷後遺症的病人) 179 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 不是他的錯 180 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 他必須回去工作 181 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 他也只是聽從命令 182 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 但他可以拒絕的,不是嗎? 183 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 拒絕卡森穆罕默迪? 184 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 當面拒絕他? 185 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 當天他被任命為指揮官 同時機師又逃走了 186 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 (臨床心理學家,瑪贊蒙提薩明,二樓) 187 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 穆罕默迪親自上門要求法拉茲復職 188 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 他當然不能拒絕 189 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 絕不能拒絕那個男人 190 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 多說一點那個男人的事 191 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 今天還是到此為止吧 192 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 好,無問題 193 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 你做得很好,你是個堅強的女性,娜希特 194 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 你要緊記 195 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 我們之間的對話是完全保密的 196 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 (臨床心理學家,瑪贊蒙提薩明) 197 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 (牛津大學,臨床心理學博士學位) 198 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 抱歉,我離開前可以再借廁所一用嗎? 199 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 請自便 200 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 謝謝 201 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 (直播) 202 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 你這個新朋友差點把沙包都打爆 203 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 多謝你的提點,靚女 204 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 好高興認識你 205 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 -玩得開心 -再見 206 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 你傷害我心愛的沙包? 207 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 它們得罪你甚麼了? 208 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 女人要識得保護自己 209 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 明白 210 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 若我現在邀請你一起用餐 我是否要小心? 211 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 -絕對要 -我會記住的 212 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 請 213 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 (尼亞華蘭白金健身室) 214 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 先生,不好意思 目前女性專用,男士不能內進 215 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 小姐,不好意思,我來接我妹妹 216 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 她不接我電話 217 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 她過來上拳擊課的 218 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 拳擊課半小時前就結束了 219 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 你可以再去看看嗎? 220 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 莉娜雅薩利,她是華希德的客人 221 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 我不知道那是誰 222 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 你再不離開,我就叫保安 223 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 親愛的 224 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 這是甚麼?知道這是用來做甚麼嗎? 225 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 乖狗狗 226 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 這裏不像餐廳 227 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 比餐廳更好 228 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 請進 229 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 歡迎 230 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 請自便 231 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 我去拿吃的 232 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 我有印度菜、泰國菜、菲律賓菜 233 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 我都可以 234 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 都可以 235 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 這間屋是我親自設計的 236 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 我陣間帶你欣賞樓上的畫作 237 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 (穆迪) 238 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 (在華希德屋企,不用擔心) 239 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 怎麼樣?喝一杯? 240 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 好 241 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 敬你,莉娜 242 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 開健身室是你的夢想嗎? 243 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 不…健身室只是踏腳石 244 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 我打算搞地產 我已經看中了市中心的一塊地 245 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 現在只是一塊爛地 246 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 但我會把它塑造成瑰寶,好似你一樣 247 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 你不餓嗎? 248 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 -這是你煮的? -不,是這裏的女工煮的 249 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 你經常在家吃飯嗎?不在外面吃? 250 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 我家是開餐廳的,經常在外面吃 251 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 -對,雅莎敏有話我知,是 -對,金殊餐廳 252 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 -對 -你想去? 253 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 去吧,今晚就去 254 00:24:04,736 --> 00:24:06,238 有很多人會去,一定會很好玩 255 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 -好,聽落不錯 -好 256 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 你真是一笑傾城 257 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 我轉頭回來,你先吃吧 258 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 莉娜 259 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 -莉娜 -你做甚麼? 260 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 莉娜… 261 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 -你來做甚麼? -叫莉娜出來 262 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 莉娜… 263 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 我要帶她走 264 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 -你來做甚麼? -我就是在問他 265 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 你不接我的電話,我們走 266 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 你是醉了還是嗨了?給我滾 267 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 -走吧,我有事要跟你談 -談甚麼? 268 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 走吧,莉娜 269 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 -你像瘋子一樣來到我家 -我們走 270 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 治加,頂 271 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 -搞甚麼? -治加,別跑 272 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 抱起牠,那可是意大利梳化 273 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 你賠不起的,死人頭 274 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 你也給我滾 275 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 上車再解釋,來吧 276 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 -不 -莉娜 277 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 不,你跟他走吧 是你叫他來接你的,不是嗎? 278 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 -等陣,我無叫他來接我 -那他怎麼知道你在這裏? 279 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 我請你來作客,善待你 你居然叫你哥哥來? 280 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 你以為我會對你做出甚麼嗎? 281 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 他只是問了我在哪裏 282 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 你走吧 283 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 -華希德 -給我滾 284 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 你知道你做了甚麼好事嗎? 285 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 你是不是瘋了? 286 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 那是誰的狗? 287 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 牠是巴伯的狗 288 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 沒事,一切都安排好了,好嗎? 289 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 甚麼安排好了? 290 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 你把整個計劃搞禍了 他本來還邀請我今晚去見他的朋友 291 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 你不用再和那些人見面了,知嗎? 一切都結束了,上車 292 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 打開看看 293 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 打開看看,快點 294 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 -這是巴伯的? -不,這是我們離開的方法 295 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 我們現在就去邊境,找人帶我們過境 296 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 你應該留在家裏的,你到底在想甚麼? 297 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 我是在拯救我們,死蠢 我是在救我們一命,現在就走 298 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 聽我講,我們不能一走了之 299 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 我們和組織合作,不能說走就走 300 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 首先,我不是組織一員 301 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 還有,我們只是按原定計劃行事 302 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 是你又夾硬把我們拉回困局之中 303 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 -我要逃出生天 -這樣不是逃出生天 304 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 如果破壞了這個大好機會 我就無法保護你了,你明白嗎? 305 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 我們知道太多了 306 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 睇路 307 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 喂 308 00:27:23,644 --> 00:27:25,312 法拉茲先生,你之前叫我查那部車 309 00:27:25,395 --> 00:27:27,231 該車出現在北面的工業區 310 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 我把地址傳到你的手機 311 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 謝謝 312 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 開快一點,他要跑丟了 313 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 快點,踩油 314 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 走開 315 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 前面左轉 316 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 讓開 317 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 治加… 318 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 不要理牠 319 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 我們要走了,即刻 320 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 不見人影 321 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 收聲 322 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 走開,衰狗 323 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 死吧,死開 324 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 好,是,謝謝,好 325 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 怎麼樣? 326 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 我撒謊了 327 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 你今天沒有踏出家門半步 328 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 你怎麼樣? 329 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 很難受 330 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 泰瑪,我只想帶你一起離開 331 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 我知道 332 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 但我們已經牽涉其中,沒有退路可言 333 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 不是輕易能退出的 334 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 我沒想到會來到這一步的 335 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 對不起 336 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 對不起,又讓我們身陷困境 337 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 我不該讓你留下來的 338 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 -你希望我不在這裏吧? -不是 339 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 不,我想有你在身邊 340 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 我需要你的陪伴 341 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 他們殺死了治加 342 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 你知道嗎? 343 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 一直以來 344 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 他們隨意剝奪 345 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 隨心所欲 346 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 剝奪我在乎的事物 347 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 之後發現… 348 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 你其實也無力反抗 349 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 這就是你反抗的機會 350 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 泰瑪 351 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 我已經一無所有 352 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 無親無故 353 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 我只有你一個 354 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 好香 355 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 聞到香氣就疲勞盡消了 356 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 歡迎回家,卡馬里先生 357 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 菜麵湯?我們有事要慶祝嗎? 358 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 沒甚麼 359 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 -這是我用來表示歉意的 -親愛的,怎麼要道歉? 360 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 你講得無錯 361 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 瑪贊是我正正需要的幫助 362 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 親愛的,你不必道歉 363 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 要的 364 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 我對你太差,只會怪責你 365 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 但其實我很高興能夠有你在身邊 366 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 嘩,無得頂 367 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 好肚餓,我去洗手先 368 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 多謝你,煮這麼豐富的大餐 369 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 -喂 -卡馬里先生 370 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 -我沒有打擾到你吧? -沒有 371 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 我打過來是想問你 明天還需要我來找你夫人嗎? 372 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 當然需要 373 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 你早前見到我是外國人,看似很擔憂 374 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 我的擔憂一掃而空了 375 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 我回到家,看到妻子既開心又放鬆 376 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 你們似乎促膝長談了 377 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 很高興聽到你這麼說 378 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 無論如何,你似乎還是不太信任我 379 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 何出此言? 380 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 今天有人闖入我的診所 381 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 從閉路電視可見 入侵者的外貌與你十分相似 382 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 會不會就是你本人呢? 383 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 對,是我沒錯 384 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 明白了 385 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 當然,我不會去提告 386 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 但可惜在這種情況下 387 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 -我認為我無法繼續… -請等等 388 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 請容我向你道歉 389 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 我妻子的遭遇亦深深影響到我 390 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 一位來自西方的外國女性來到我門前 391 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 我不禁會有猜忌,是吧? 392 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 你應該直接找我談 393 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 是的,對不起 394 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 卡馬里先生,若你想妻子順利康復 395 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 我和你必須達成互信 396 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 否則我無法繼續 397 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 除非你對我的疑慮,令你無法信任我吧 398 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 -湯要凍了 -馬上就來,好快 399 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 蒙提薩明醫生,若你明天還可以繼續過來 400 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 我會萬分感激 401 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 晚安 402 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 -我叫穆迪,是巴伯的朋友 -所以呢? 403 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 我今晚賺多少,分一成給你 404 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 兩成 405 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 一成半 406 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 一言為定 407 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 不要走開 408 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 -你們來做甚麼? -哈佬,華希德 409 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 -躝出去 -我是來道歉的 410 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 立即躝,否則我就叫保安踢你出去 411 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 他們找到巴伯了 412 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 他死了 413 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 甚麼?巴伯死了? 414 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 幾時死的? 415 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 他的屍體被丟棄在蘇薩 416 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 應該是毒品交易時出了意外 417 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 但我對那區很熟悉 他肯定不會在那裏販毒 418 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 我先走了 419 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 玩得開心點,莉娜 420 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 嗨 421 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 那部車呢? 422 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 講你也不信 423 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 我拿到閉路電視片段 424 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 貌似是米拉卡哈尼的人 425 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 意圖進入尼亞華蘭白金健身室 426 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 問題是我查不到關於那個健身室的資料 427 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 點解? 428 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 那裏的客人有權有勢 429 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 店主是華希德尼馬提 430 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 尼馬提嗎? 431 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 那個家族的一員? 432 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 我們要得到上頭批准 433 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 明天再一起處理,做得幾好 434 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 早點休息 435 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 謝謝,阿頭 436 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 晚安 437 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 各位… 438 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 她是我們的客人莉娜 遠道由洛杉磯來到這裏 439 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 沙雲,讓開 440 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 要一隻酒杯 441 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 彼曼 442 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 把手機收起來,不要再聊了 443 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 真抱歉,先生 444 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 -乾杯 -乾杯 445 00:40:27,511 --> 00:40:30,973 《德黑蘭行動》 446 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 字幕翻譯:李瑋樂