1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 (此劇集所描述的角色及事件全屬虛構) 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 (若與在生或過世的真實人物或事件 有任何相似之處) 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 (純屬巧合) 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 革命衛隊在穆罕默迪將軍的指揮下 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 不容許有任何腐敗和墮落的西方資本主義 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 在美國和以色列這些萬惡之源的帶領下 荼毒純潔的伊朗民族 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 叛國人士只有死路一條 8 00:00:40,123 --> 00:00:43,627 羞愧與恥辱將永遠與他們同在 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 伊朗民眾上下一心 10 00:00:48,590 --> 00:00:55,389 齊心對抗意圖破壞伊朗團結的錫安政權 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 叛國者必定面臨嚴厲與果斷的處刑 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 在他作為革命衛隊指揮官的第一次發言中 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 穆罕默迪將軍向人民展示出 果斷、膽色和權威 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 -喂 -我正在回來 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 你出來,到南面找我 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 泰瑪 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 怎麼了? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 我之後解釋,你先過來吧 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 將會被判處死刑… 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 喂,法拉茲 21 00:02:12,007 --> 00:02:15,511 你在哪裏?間屋有動靜 22 00:02:15,594 --> 00:02:20,057 -阿頭,你肯定是他? -當然肯定,我跟蹤他來到這裏的 23 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 好,我五分鐘內到 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 你見到他嗎? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 他出來了 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 我跟著他,不要收線 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 聽好,他正走向市集南面的出口 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 上前,給他一個驚喜,快 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 前面轉彎 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 儘量小心 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 不要跑… 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 不要跑 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 捉住他 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 捉住他 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 不要跑,死賤種 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 你繼續跑的話,只會惹上更大的麻煩 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 頂你個肺,你個死賤種 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 叛徒,別跑 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 科索夫,落去捉他 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 頂你 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 他在哪裏? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 米拉呢? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 去另一邊看看 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 不要跑,死賤種 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 是,他跑到市集的東面了 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 捉到他了 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 死人頭,你是不是盲了? 48 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 《德黑蘭行動》 49 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 -你無事嗎? -無事 50 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 發生甚麼事了? 51 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 警察找上門 52 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 緝毒組在進行掃毒行動,試圖找出毒販 53 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 請不要下車 54 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 哈佬,你們好嗎? 55 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 -準備好?夠位嗎? -一切準備就緒 56 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 -沒有其他人? -有 57 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 你點解不告訴我? 58 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 我不能說 59 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 行動牽涉太多事了 60 00:09:05,587 --> 00:09:07,673 泰瑪,我們講好了 等阿茲茲幫我們偷渡出國 61 00:09:07,756 --> 00:09:09,258 不會成功的 62 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 革命衛隊在追捕我們,米拉 63 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 -所以你回頭幫他們? -是 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 讓他們… 65 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 讓他們同意把你救出 66 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 你在說甚麼? 67 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 那你呢? 68 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 我還不能走 69 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 點解? 70 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 是我的錯 71 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 我要彌補過錯 72 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 泰瑪 73 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 泰瑪,你叔叔和阿姨的事很遺憾 74 00:09:49,923 --> 00:09:51,425 但這不是你的錯 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 好,是時候了,落車 76 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 聽好,他們很在行 77 00:09:57,264 --> 00:10:00,184 他們會帶你越過邊境 我之後到加拿大和你匯合 78 00:10:00,267 --> 00:10:02,102 等陣,你講甚麼? 79 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 -他會走,我要留低 -我們兩個也要留低 80 00:10:04,354 --> 00:10:06,732 -泰瑪,我不會離開你 -快點 81 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 你們兩個都要走,這是我收到的命令 82 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 那就跟你上頭傾,計劃有變 83 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 明嗎? 84 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 娜希特 85 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 老婆 86 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 你在電視前面睡著了 87 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 -我睡了很久嗎? -是的 88 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 我還想看電影的結局 89 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 大概是以後過著幸福快樂的生活吧 90 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 來吧,上床睡覺 91 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 起身 92 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 -你還好嗎? -好 93 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 套電影幾好睇,講個土耳其女仔… 94 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 你有鎖門嗎? 95 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 不要開門 96 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 有人敲門,沒甚麼好怕的 97 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 晚上好,卡馬里先生 98 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 我們要入屋檢查 99 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 抱歉,恕難從命 100 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 先生,這是保安規定 101 00:11:45,497 --> 00:11:47,332 這間屋有著不同的規定 102 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 -你最好合作,否則… -沒關係 103 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 長官,歡迎你 104 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 好高興見到你還在生,臉色幾好 105 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 我們也對此非常感恩,長官 106 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 穆罕默迪將軍,要喝些甚麼嗎? 107 00:12:14,776 --> 00:12:17,362 不,心領了,不用勞煩你 108 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 可以私下傾幾句嗎? 109 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 這邊請 110 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 你想我點? 111 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 你走吧 112 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 我收到情報 113 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 你和前副手今晚出去追捕以色列特務了 114 00:13:27,641 --> 00:13:31,979 你還親眼看到她 115 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 是真事嗎? 116 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 -是的,長官 -被停職還出勤? 117 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 聽起來不太對,法拉茲 118 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 我們兩個月以來一直追尋她的下落 卻剛好被你找到她? 119 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 我是為國效力 120 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 我剛才在路上想起自己的爸爸 121 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 他的經歷 122 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 我不常談起他 123 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 全城每一間賭館也不歡迎他 124 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 之後他開始鬥狗 125 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 有一晚,他見到一隻巨型史特富郡梗 126 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 和一隻叫食屍鬼的瘦弱洛威拿打 127 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 那是當晚最後一場比賽 128 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 當時我爸爸已經把我和兄弟們賺的錢輸光 129 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 鬥狗開始時 130 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 大狗接近食屍鬼 131 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 有一刻,望落幾乎是像 132 00:14:41,423 --> 00:14:43,800 史特富郡梗在可憐那隻瘦弱的狗仔 133 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 雖然這種動物應該沒有憐憫之心 134 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 突然間,食屍鬼跳過去 咬著史特富郡梗的頸部 135 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 牠咬進去,死不放開 136 00:14:54,811 --> 00:14:57,731 要用十人之力才把牠拉開 137 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 最後 138 00:15:06,114 --> 00:15:08,534 我爸爸賺到盤滿缽滿 139 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 那是他唯一爆冷的一次 140 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 你明天早上回去自己的部門 141 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 好好贖罪 142 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 多謝你,將軍 143 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 我這是給你一次機會,法拉茲 144 00:15:36,436 --> 00:15:38,230 好好珍惜 145 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 知道,長官 146 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 娜希特,老婆 147 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 娜希特 148 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 看到對面街那部黑色車嗎? 149 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 上那部車 150 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 不要誤會我的意思 但我本來是不希望再見到你的 151 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 我要和尤莉雅瑪瑾談 152 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 -我會幫你轉告她 -我要直接和她對話 153 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 我和本地的特務有過不好的經歷 154 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 那幫你逃離革命衛隊的本地特務呢? 155 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 你和她的經歷怎麼樣? 156 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 泰瑪,我也失去過心愛的人 157 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 相信我,我明白你的心情 158 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 你點會明白?你對我一無所知 159 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 我知道你是一個優秀的特務 160 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 我知道全靠你 161 00:18:01,957 --> 00:18:05,961 班希已經在回家的路上,準備一家團聚 162 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 你雖然付上了沉重的代價 但也不是沒有收穫 163 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 話我知,你點解選擇不走 164 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 我知道點樣接近卡森穆罕默迪 165 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 我想暗殺他 166 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 我講真的 167 00:18:31,486 --> 00:18:33,780 -點做? -他兒子,彼曼 168 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 米拉會賣毒品給他其中一個朋友 華希德尼馬提 169 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 我去巴結華希德 170 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 我可以透過他 進入他們的圈子,和彼曼見面 171 00:18:42,414 --> 00:18:44,416 能接近彼曼,就能接近穆罕默迪 172 00:18:44,499 --> 00:18:46,627 而你需要米拉介紹你們認識 173 00:18:46,710 --> 00:18:49,713 他信得過,他已經證明了這一點 174 00:18:49,796 --> 00:18:51,507 對,但他受得來嗎? 175 00:18:51,590 --> 00:18:54,635 -戰術上和情感上,他不是… -他可以的 176 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 我會幫你傳話 177 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 同一時間 我的特務會把你們帶到安全地方 178 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 等陣,我們要怎麼進行對穆罕默迪的… 179 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 我說會幫你傳話 180 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 再聯絡 181 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 好好休息 182 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 你全都聽到嗎? 183 00:19:35,717 --> 00:19:36,844 聽到 184 00:19:36,927 --> 00:19:38,303 我覺得風險太大了 185 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 若她能接近彼曼穆罕默迪,那不妨一試 186 00:19:41,932 --> 00:19:44,059 尤莉雅,那個女孩明顯是深受重創 187 00:19:44,142 --> 00:19:45,644 她這樣的行為並不理智 188 00:19:45,727 --> 00:19:49,398 她眼中只有被吊在絞刑架上的姨姨 189 00:19:49,481 --> 00:19:51,275 那不一定是件壞事 190 00:19:51,358 --> 00:19:53,318 自帶動機的特務不好嗎? 191 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 雖然是好,但他們要保持客觀和冷靜 192 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 而我認為泰瑪目前是辦不到的 193 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 現在的卡森穆罕默迪 194 00:20:01,159 --> 00:20:03,745 是以色列最大的威脅 195 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 我想在放棄之前 審核一下這個任務的可能性 196 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 給泰瑪一晚時間,讓她冷靜下來 197 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 明天再說 198 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 泰瑪,這裏有基本物資 199 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 有問題隨時打給我,知嗎? 200 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 知道 201 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 我們要買一些新衣服 202 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 改進假身份的背景故事,太多漏洞了 203 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 泰瑪,你在做甚麼? 204 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 唏,停 205 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 -對不起 -不 206 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 對不起 207 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 早晨,小姑娘 208 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 睡得好嗎? 209 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 你有跟尤莉雅談過嗎? 210 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 早晨,米拉 211 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 我們未正式見過面 212 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 我叫瑪贊蒙提薩明 213 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 -幸會 -幸會 214 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 泰瑪有把計劃告訴你嗎? 215 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 我可以透過華希德接近彼曼 216 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 好,過來喝茶吧 217 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 今晚會有貨車過境 218 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 我們只有幾個鐘頭 來證明你的計劃是可行的 219 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 打給華希德 220 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 米拉 221 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 開擴音吧,親愛的 222 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 喂 223 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 喂,華希德,你好嗎? 224 00:24:22,671 --> 00:24:24,339 想點? 225 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 我想問你喜不喜歡昨天帶給你的東西? 226 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 都是上等貨色 227 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 怎麼這樣問? 228 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 沒甚麼 229 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 我打算今天去送一些免費樣品給你 230 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 不,老友,不用了 231 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 華希德,你肯定? 232 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 我有些很猛的東西,絕對值得一試 233 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 你幾點到健身室? 234 00:24:55,412 --> 00:24:56,663 我陣間就過去,包你滿意 235 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 不用了,時間尚早,不宜吸毒 236 00:24:58,790 --> 00:25:00,501 謝謝好意,心領了 237 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 原來也不容易 238 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 我們直接踩上健身室再試 239 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 不要讓對方知道你有多依賴他 240 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 重點是讓對方相信他們需要你 241 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 (德黑蘭,伊斯蘭革命衛隊反情報總部) 242 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 好了…看誰來了 243 00:25:51,176 --> 00:25:53,554 法拉茲,歡迎 244 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 何辛,你好 245 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 -我們交換辦公室了? -不是 246 00:25:59,351 --> 00:26:02,604 現在部門由我管,這是我的辦公室 247 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 這裏真舒適 248 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 聽好 249 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 這對我們兩個人來說都很尷尬 250 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 但我們總會找到辦法的,是嗎? 251 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 我期望我們能夠合作順利 252 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 你一向都是獨行俠 但這裏要的是團隊合作 253 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 明白嗎? 254 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 -阿里,你好嗎? -阿頭,你好 255 00:26:38,932 --> 00:26:42,436 我不是阿頭了,你好,最近好嗎? 256 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 你好嗎?一切順利? 257 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 -你們好嗎? -你好 258 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 他們找了一個智障來取代我 怎麼不跟我說? 259 00:26:54,406 --> 00:26:56,325 我不想你不高興 260 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 那我坐在你旁邊,應該可以吧? 261 00:27:01,496 --> 00:27:02,873 你坐我那裏吧 262 00:27:02,956 --> 00:27:05,042 不…你留在原位就好 263 00:27:05,125 --> 00:27:06,793 不,你坐吧 264 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 等陣 265 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 是,親愛的 266 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 法拉茲,我不太舒服,心跳得很快 267 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 不如食粒藥? 268 00:27:18,555 --> 00:27:21,975 我不想食藥,食完會大昏迷 269 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 求你回家吧,我不舒服 270 00:27:24,686 --> 00:27:27,397 老婆,我才剛到辦公室 271 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 你只想遠離我,是不是? 272 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 所以你才回去復職 273 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 親愛的,不要這樣說 274 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 我很快就回家 275 00:27:36,615 --> 00:27:41,870 我們一起吃飯、看電影,不會有事的 276 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 可以嗎? 277 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 喂 278 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 喂 279 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 跟你說件事情,你一定高興 猜猜我抓到誰? 280 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 誰? 281 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 小心點 282 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 你要跟他說甚麼? 283 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 不用擔心 284 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 他剛拒絕過你,你不能再失敗 285 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 我不會失敗 286 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 好嗎?我知道他那份人,相信我 287 00:28:40,220 --> 00:28:43,015 (尼亞華蘭白金健身室) 288 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 唏,老友,你好嗎? 289 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 我已經說沒興趣了 290 00:28:50,939 --> 00:28:54,735 我知道,但你給我一分鐘時間,一分鐘 291 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 跟我來 292 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 -怎樣? -聽我講 293 00:29:03,118 --> 00:29:07,331 我找到一個新的供應商,藥力超猛 294 00:29:07,414 --> 00:29:11,752 我讓你先行體驗 因為我知道你一定懂得欣賞 295 00:29:11,835 --> 00:29:15,672 我發誓這是全城最頂尖的貨 296 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 你聽好,我已經有供應商 297 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 巴伯有時很難搞 但他總算是老友,我跟他很熟 298 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 我信任他 299 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 但我跟你不熟 300 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 所以我要拒絕你,心領了 301 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 華希德 302 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 怎麼樣? 303 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 我昨天帶給你那些巴伯的貨,還有剩嗎? 304 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 怎麼了? 305 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 試試這一包 306 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 華希德,你有沒有想過為甚麼買30克 307 00:30:05,639 --> 00:30:09,935 會這樣分成三克一包? 308 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 再試試這一包 309 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 頂你個肺 310 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 這就是你朋友的所為 他多年來一直偷龍轉鳳,騙你的錢 311 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 這包每克一百七十萬 312 00:30:44,219 --> 00:30:45,804 全城最划算 313 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 你大量訂購的話,我可以再把價錢壓低 314 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 他肯定會告訴巴伯 315 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 放心 316 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 只要華希德今晚會來,那就成功了 317 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 我未見過他們 318 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 你說昨天有兩個預約取消了 319 00:31:34,603 --> 00:31:36,980 -即是兩個人沒有人來 -好吧 320 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 我在電話上和一個傢伙談過 321 00:31:39,816 --> 00:31:41,860 他和妹妹想離開 322 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 -他點搵到你? -和其他人一樣 323 00:31:44,112 --> 00:31:46,114 -肯定是有人向他提起過我 -誰? 324 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 -我怎麼知道? -你滿嘴謊言 325 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 你總會問他們怎麼找上你 326 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 他不似壞人 327 00:31:54,748 --> 00:31:57,417 真可憐,他是做了甚麼壞事? 328 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 與你無關,快供出誰是他們的推薦人 329 00:32:00,003 --> 00:32:01,255 喂,親愛的 330 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 -你到底回不回來? -稍後吧 331 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 你在做甚麼?在保護你的主人穆罕默迪吧 332 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 娜希特 333 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 隨便進我們家 334 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 還想我向他示好 335 00:32:18,897 --> 00:32:22,276 伊朗最有權有勢的人拜訪我家 336 00:32:22,359 --> 00:32:24,528 命令我復職 337 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 伊朗最有權有勢的人 338 00:32:27,447 --> 00:32:29,616 別說了,拜託 339 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 他來的時候,你又不敢說甚麼 340 00:32:31,910 --> 00:32:34,997 他一聲令下,你就夾著尾巴滾回去了 341 00:32:35,080 --> 00:32:36,874 夠了 342 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 我要收線了 343 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 等我回家再傾,聽到嗎? 344 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 阿茲茲,你也不是第一次 你知道要怎麼做的 345 00:32:55,058 --> 00:32:57,561 坦白從寬,你可以回去繼續開檔 346 00:32:57,644 --> 00:32:59,479 抗拒從嚴 347 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 你老婆怎麼了?不懂用屋企搖控? 348 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 賤種,你以為自己跟誰講話? 349 00:33:04,109 --> 00:33:06,278 -你夠膽講我老婆? -我甚麼都沒有說 350 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 全都供出來 351 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 -只是講笑 -講笑? 352 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 告訴我,誰是他們的推薦人,快說 353 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 是誰?死開 354 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 給我說,否則我請你食蓮子羹,快點 355 00:33:21,293 --> 00:33:24,463 巴伯…巴伯馬勒祺 356 00:33:24,546 --> 00:33:25,714 他是個毒販 357 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 不要說是我供出他的 358 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 帶他出去 359 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 喂,華希德,怎麼了? 360 00:33:59,122 --> 00:34:00,874 你那個外賣仔把實情告訴我了 361 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 甚麼外賣仔? 362 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 覺得如何? 363 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 真的讓你性致勃勃了? 364 00:34:30,445 --> 00:34:31,822 或者吧 365 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 (娜希特) 366 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 (未接來電) 367 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 我剛加入衛隊時,工作艱難 368 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 我晚上會恐慌症發作 369 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 最後,我打去健康服務中心 370 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 他們把我轉介至精神健康診所 371 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 找一個人傾訴 372 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 算了吧,阿里 373 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 算了吧 374 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 我連攤出來說也很難 375 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 我意思是跟娜希特說,不是跟你說 376 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 有需要就回家吧 377 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 我去見巴伯 378 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 有消息再通知你 379 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 謝謝,阿里 380 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 是華希德嗎? 381 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 他應該一個小時後才來的 382 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 再不開門我就爆門 383 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 是巴伯 384 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 華希德說你在裏面的,再不開門我就爆門 385 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 我會叫所有鄰居上來,聽到嗎? 386 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 巴伯,怎麼了? 387 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 地方不錯 388 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 賺不少錢吧 389 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 不,你講笑吧? 390 00:37:13,483 --> 00:37:16,445 這是我朋友的家,他叫我幫忙看家 391 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 你真夠朋友 392 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 幫忙看家 393 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 巴伯,你是怎麼了? 394 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 我不知道,穆迪,你說啊 395 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 -算了,兄弟,先坐吧 -兄弟? 396 00:37:30,375 --> 00:37:32,669 你條反骨仔,我還是你兄弟嗎? 397 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 我給你工作,給你不少錢 你在背後講我壞話? 398 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 死賤種,想賣甩我? 399 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 穆迪,怎麼了? 400 00:37:48,435 --> 00:37:50,103 呼吸困難嗎? 401 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 巴伯,放開他 402 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 放手,行開,即刻做 403 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 好了… 404 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 你女朋友幾夠薑 405 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 巴伯 406 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 正反骨仔 407 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 找東西綁起他的雙手 408 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 你死定了 409 00:38:44,157 --> 00:38:46,577 我要你生不如死,聽到未? 410 00:38:46,660 --> 00:38:49,955 -收聲 -臭雞,死開 411 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 華希德打過來 412 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 接電話 413 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 -穆迪 -唏,老友 414 00:39:23,071 --> 00:39:24,489 我在路上了,你在家嗎? 415 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 對,在我給你的地址 416 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 好極,我15分鐘內到,可以? 417 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 可以,隨便上來,我在家 418 00:39:32,664 --> 00:39:34,374 好,陣間見 419 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 他在路上了 420 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 我已經放棄希望 421 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 我有時候會覺得他不是我兒子 422 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 所以我很內疚,很多時… 423 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 不好意思,我要接一通電話 424 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 -喂 -我要幫手 425 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 我們惹上毒販了 他在這裏,處於半昏迷狀態 426 00:40:05,030 --> 00:40:06,532 我要你幫手送他走 427 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 -華希德馬上會到 -我幫不了你 428 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 你一定要派人過來 429 00:40:10,994 --> 00:40:12,913 事態緊急,如果搞不定華希德… 430 00:40:12,996 --> 00:40:14,831 你似乎已經失敗收場了 431 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 打給華希德,叫他不要去 432 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 你有十分鐘時間趕過來 433 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 我去準備 434 00:40:34,017 --> 00:40:36,436 -你搞得掂? -好 435 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 唏 436 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 你肯定是來找穆迪的了 437 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 -穆迪,你朋友來了 -唏,老友 438 00:41:15,100 --> 00:41:16,310 -唏 -你好嗎? 439 00:41:16,393 --> 00:41:17,811 要喝些甚麼嗎? 440 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 心領了,老友,不用 441 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 -你條頸怎麼了? -甚麼? 442 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 這邊? 443 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 你怎麼不說有客人要來? 444 00:41:32,242 --> 00:41:33,744 要我幾乎半裸開門 445 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 幸會 446 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 我叫莉娜,是穆迪的妹妹 447 00:41:38,248 --> 00:41:39,458 我叫華希德 448 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 你們怎麼會一起住? 449 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 -純粹順其自然 -認真? 450 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 我要殺死你 451 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 賤種 452 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 鄰居的細路煩到死 453 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 我未來要生也只想生女兒 454 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 -你要多少克? -十克 455 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 -十克馬上到 -謝謝 456 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 -出露台傾? -女士優先 457 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 謝謝 458 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 所以… 459 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 你和穆迪,你們真的是兄妹? 460 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 點解這樣問? 461 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 你知道… 462 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 好噁心 463 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 你點解會這樣問? 464 00:43:17,389 --> 00:43:20,642 你講話有口音,他沒有 465 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 我們不是一起長大 466 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 我在卡塔爾長大 467 00:43:25,522 --> 00:43:27,357 但過去幾年都在洛杉磯生活 468 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 德黑蘭洛杉磯人,幾好 469 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 你想的話,用英文傾偈都得 470 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 好,無所謂 471 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 你有做健身嗎? 472 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 會踩飛輪車、做普拉提 473 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 踢拳為主 474 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 踢拳?你知道我是開健身室的吧? 475 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 我點會知? 476 00:44:06,813 --> 00:44:10,025 尼亞華蘭白金健身室 尼亞華蘭最好的健身室 477 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 賣花讚花香 478 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 不香我不賣 479 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 華希德,進來吧 480 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 -你還好嗎? -沒事,老友,進來吧 481 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 我要去處理一些事情 482 00:44:37,010 --> 00:44:39,012 -很高興認識你 -彼此彼此 483 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 -十克 -謝謝 484 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 謝謝 485 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 謝謝 486 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 你細妹幾可愛 487 00:45:04,037 --> 00:45:05,914 你點解都不帶她來健身房? 488 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 我不知道,那裏會員限定 489 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 我幫你們辦會員證吧 490 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 偶爾去做做健身也是好事吧? 491 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 好了,再見 492 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 華希德有懷疑嗎? 493 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 沒有,一切在計劃之內 494 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 他邀請我到健身室,正中下懷 495 00:45:53,128 --> 00:45:55,297 換我就不會說一切在計劃之內 496 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 真是大錯特錯 497 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 -我不應該… -不,等陣,我們有… 498 00:46:00,719 --> 00:46:01,929 你可以收聲嗎? 499 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 死在地板上的有可能是米拉 500 00:46:05,557 --> 00:46:06,975 你有想過這一點嗎? 501 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 還有甚麼事情? 502 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 說 503 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 法拉茲 504 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 接米拉的時候,他在那裏等著我們 505 00:46:28,705 --> 00:46:30,457 你應該即刻話我知才對 506 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 我講你知,你就不會讓我留低 507 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 我們是放長線,釣大魚 508 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 成敗不在一個任務,而是上百個任務 509 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 現在我們合作,我的性命就在你手上 510 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 如果我們沒有坦誠相對 511 00:46:58,193 --> 00:47:01,071 最後只會大禍臨頭 512 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 明白未? 513 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 明白 514 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 好極 515 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 我只會說一次 516 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 貨車到未? 517 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 上來吧 518 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 娜希特,親愛的 519 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 娜希特,請你開門吧 520 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 突發新聞 521 00:48:03,425 --> 00:48:07,804 空軍機師巴拉克班希中校已回到以色列 522 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 目前消息指 523 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 這是幾小時前一次英勇救援行動下的結果 524 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 其他細節尚未公佈 525 00:48:13,810 --> 00:48:16,396 但對班希安危的擔憂,在這次事件中… 526 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 幫你接到管理員 527 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 瑪贊,我看了你的報告 528 00:48:23,570 --> 00:48:26,949 根據她今天的表現,我願意和她合作 529 00:48:27,032 --> 00:48:29,576 她有著我前所未見的動力 530 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 我很慶幸你這麼說 531 00:48:31,578 --> 00:48:34,122 這是一場高度機密行動 532 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 組織中只有幾名人士知道此任務 533 00:48:37,334 --> 00:48:39,503 我亦不希望任務內容外洩 534 00:48:39,586 --> 00:48:40,587 當然了 535 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 話說回來 536 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 你提到兩個眼前的問題 537 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 第一,法拉茲卡馬里 538 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 法拉茲今天的復職絕非巧合 539 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 他比伊朗裏的任何人都熟悉泰瑪 540 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 我們要儘快解決他 541 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 而另一個問題… 542 00:49:01,066 --> 00:49:02,442 米拉卡哈尼 543 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 他的存在會危及我們每一個人 544 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 瑪贊,這些問題必須立即解決 545 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 我相信你會有適當的解決方法 546 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 《德黑蘭行動》 547 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 字幕翻譯:李瑋樂