1
00:00:09,051 --> 00:00:11,553
MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ
TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU.
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,348
BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ KIỆN CÓ THẬT
HAY NGƯỜI NÀO, DÙ SỐNG HAY CHẾT,
3
00:00:14,431 --> 00:00:15,933
CHỈ LÀ TRÙNG HỢP.
4
00:00:18,852 --> 00:00:21,939
Dorban Một,
Hai đây. Tôi đang ở sau anh.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,692
Dorban Một đây. Nghe rõ, hết.
6
00:00:31,114 --> 00:00:32,573
Khi nào thì thả?
7
00:00:34,409 --> 00:00:37,663
Họ còn cách 90 phút.
Thả xuống 45 phút.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,332
Họ sẽ đặt thuốc nổ và rút.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,627
Năm phút nữa, các phi công
sẽ bay qua điểm Alpha.
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,087
Sẵn sàng hành động.
11
00:01:02,855 --> 00:01:04,105
Cái gì vậy?
12
00:01:04,188 --> 00:01:05,440
Ánh sáng lóe lên là gì vậy?
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
Dorban Một, có nghe thấy tôi không?
14
00:01:56,742 --> 00:01:58,452
Cô sẽ giết anh ta à?
15
00:02:04,625 --> 00:02:06,043
Kadosh, đừng.
16
00:02:06,668 --> 00:02:08,753
Đó là quy trình.
17
00:02:09,338 --> 00:02:10,339
Anh ta đã giúp chúng ta.
18
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Anh ta biết quá nhiều.
Nghe thấy quá nhiều.
19
00:02:12,674 --> 00:02:14,510
Anh ta sẽ không nói gì. Không nói một lời.
20
00:02:14,968 --> 00:02:16,637
Cô mà thành công,
thì ta đã thảo luận việc này.
21
00:02:16,720 --> 00:02:17,554
Nhưng cô không thành công.
22
00:02:26,480 --> 00:02:27,773
Thu dọn đồ đi.
23
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
A lô?
24
00:02:59,179 --> 00:03:01,515
Chiến dịch của Nevo đã bị vô hiệu.
25
00:03:04,268 --> 00:03:05,352
Đã có chuyện gì vậy?
26
00:03:07,020 --> 00:03:08,689
Giờ điều đó không quan trọng nữa.
27
00:03:08,772 --> 00:03:11,191
Dù sao thì máy bay đã cất cánh.
28
00:03:12,192 --> 00:03:16,238
Tôi đã thề với thủ tướng
sẽ có vùng trời an toàn, chúng ta sẽ có.
29
00:03:18,699 --> 00:03:22,411
- Ông đang đề nghị điều gì?
- Cô cần liên lạc với điệp viên ngay,
30
00:03:22,494 --> 00:03:25,664
và thuyết phục anh ta giúp chúng ta
xâm nhập căn cứ phòng không đêm nay.
31
00:03:25,747 --> 00:03:28,876
Anh ta muốn gì, cứ đáp ứng.
Bất cứ điều gì. Tôi chấp thuận tất cả.
32
00:03:30,878 --> 00:03:32,087
Tôi sẽ cố gắng.
33
00:03:32,171 --> 00:03:34,673
Chúng ta sẽ không dung thứ
cho một Iran sở hữu vũ khí hạt nhân.
34
00:03:34,756 --> 00:03:37,968
Chiến dịch này và mạng sống của
các phi công nằm trong tay cô, Yael.
35
00:03:38,802 --> 00:03:40,888
Cô báo cáo trực tiếp với tôi.
36
00:03:42,139 --> 00:03:44,016
Có thể họ sẽ lường trước Nevo.
37
00:03:44,099 --> 00:03:45,767
Có thể chúng ta đã bị lộ.
38
00:03:48,729 --> 00:03:50,230
Tôi hiểu.
39
00:04:18,175 --> 00:04:20,260
Chào em yêu. Em khỏe chứ?
40
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Tôi vẫn ổn.
41
00:04:21,595 --> 00:04:23,263
Thật mừng được nghe giọng ông.
42
00:04:23,347 --> 00:04:24,348
Anh cũng vậy.
43
00:04:25,265 --> 00:04:27,726
Chúng ta sẽ quay lại kế hoạch ban đầu.
44
00:04:29,061 --> 00:04:31,813
Nhưng chúng ta đã nhất trí rồi.
45
00:04:32,439 --> 00:04:35,776
Chúng ta không thể.
Người ta sẽ bắt đầu nghi ngờ.
46
00:04:36,652 --> 00:04:38,695
Đó là căn cứ chiến lược.
47
00:04:38,779 --> 00:04:42,950
Tin tôi đi, tôi đã thử mọi cách khác rồi.
48
00:04:43,033 --> 00:04:45,827
Hãy cùng nhau tìm cách.
49
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
50
00:04:47,746 --> 00:04:51,124
Gấp như vậy sẽ rất khó thực hiện.
51
00:04:51,208 --> 00:04:55,003
Cô gái của em sẽ phải thật nỗ lực
để xâm nhập.
52
00:04:57,589 --> 00:04:59,216
Bọn tôi làm được.
53
00:05:47,222 --> 00:05:51,560
TEHRAN
TRỤ SỞ PHẢN GIÁN IRGC
54
00:06:10,204 --> 00:06:11,455
Đi!
55
00:06:15,042 --> 00:06:16,919
Ông làm gì ở đây vậy?
56
00:06:18,295 --> 00:06:20,672
Không làm gì. Tôi đến mua bộ vét.
57
00:06:23,926 --> 00:06:26,428
Có tin gì mới về điệp viên Israel chưa?
58
00:06:28,305 --> 00:06:30,474
Tôi không được nói điều đó với ông.
59
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
Tại sao?
60
00:06:37,064 --> 00:06:39,650
Họ nói ông đang làm việc với người Israel,
61
00:06:41,360 --> 00:06:44,571
rằng họ là những người
trả tiền cho ca phẫu thuật của bà Nahid.
62
00:06:44,655 --> 00:06:46,823
Thế mà anh cũng tin à?
63
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Chúng ta biết nhau bao lâu rồi nhỉ?
64
00:06:50,077 --> 00:06:52,913
Sao ông không báo cáo
với Mohammadi sớm hơn?
65
00:06:53,330 --> 00:06:54,540
Tại sao ư?
66
00:06:55,749 --> 00:06:58,043
Vì ông ta sẽ không để chúng ta làm việc.
67
00:06:58,627 --> 00:07:03,590
Mỗi lần chúng ta báo cáo manh mối
chắc chắn nào, là ông ta cũng lờ đi.
68
00:07:05,592 --> 00:07:09,555
Tôi đã muốn công bố
ảnh của điệp viên Israel,
69
00:07:09,638 --> 00:07:11,223
mà ông ta có chịu đâu.
70
00:07:12,724 --> 00:07:15,811
Ông ta nói chúng ta phải "giấu kín."
71
00:07:16,728 --> 00:07:19,815
Tại sao Mohammadi cứ phá chúng ta nhỉ?
72
00:07:20,816 --> 00:07:22,359
Nghĩ mà xem, Ali.
73
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
Làm ơn ra khỏi xe.
74
00:07:35,747 --> 00:07:40,377
Vì tôn trọng ông,
tôi sẽ giữ kín cuộc nói chuyện này.
75
00:07:45,424 --> 00:07:47,676
Nếu có tin gì mới,
76
00:07:48,719 --> 00:07:50,679
làm ơn báo cho tôi nhé.
77
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
Bất cứ thời điểm nào.
78
00:08:20,167 --> 00:08:23,337
Đây là Khatam-al Anbiya,
căn cứ chỉ huy phòng không Iran.
79
00:08:23,420 --> 00:08:25,797
Chúng ta có giấy tờ và phù hiệu giả
để đưa cô vào trong.
80
00:08:25,881 --> 00:08:27,758
Vấn đề là vào được tòa nhà này.
81
00:08:27,841 --> 00:08:30,844
Ở cổng có máy quét vân tay.
82
00:08:31,220 --> 00:08:33,722
Hệ thống máy chủ ở tầng dưới cùng.
83
00:08:33,804 --> 00:08:36,350
Mật mã vào cửa
được thay đổi 24 giờ một lần.
84
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Cứ cho là ta vào được,
85
00:08:38,769 --> 00:08:40,062
vậy tôi sẽ có bao nhiêu thời gian
ở trong đó?
86
00:08:40,145 --> 00:08:41,145
Không lâu.
87
00:08:41,230 --> 00:08:43,732
Nó được canh gác 24/7.
Chỗ kia có các kỹ thuật viên.
88
00:08:44,525 --> 00:08:47,402
Tôi có thể kết nối một dongle và truy cập
rồi xâm nhập vào hệ thống từ đây.
89
00:08:47,486 --> 00:08:49,446
Nhưng làm sao để lọt vào đó?
90
00:08:51,740 --> 00:08:53,951
Hệ thống an ninh vòng ngoài
không phải thế mạnh của tôi.
91
00:08:55,953 --> 00:08:58,247
Nhưng bên quân đội làm việc
với An ninh Iran đúng không?
92
00:08:58,330 --> 00:08:59,498
Đúng.
93
00:09:00,457 --> 00:09:02,084
Vậy thì chúng ta cần Milad.
94
00:09:02,835 --> 00:09:04,628
Đó là chuyên môn của anh ta.
95
00:09:04,711 --> 00:09:06,755
Cô chịu làm việc này chỉ để có cớ
giữ mạng sống cho anh ta?
96
00:09:07,840 --> 00:09:10,342
Tôi làm việc này vì không có anh ta,
chúng ta không thể vào đó.
97
00:09:13,095 --> 00:09:14,930
Nếu anh ta giúp chúng ta,
thì không cần phải giết anh ta.
98
00:09:20,644 --> 00:09:22,187
Hứa với tôi đi.
99
00:09:24,439 --> 00:09:25,607
Súng của cô.
100
00:09:26,358 --> 00:09:27,734
Cảm ơn.
101
00:09:35,659 --> 00:09:38,328
Kiểu gì thì
có vẻ như tôi cũng không làm được.
102
00:09:40,205 --> 00:09:41,248
Tại sao?
103
00:09:42,082 --> 00:09:46,461
Chỉ có các kỹ thuật viên cấp cao nhất
mới được tiếp cận với các dự án quân sự.
104
00:09:46,545 --> 00:09:49,339
Và ai mà biết được họ thiết lập
hệ thống phòng thủ nào ở đó.
105
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
Tôi chưa bao giờ được tiếp cận
những thứ đó.
106
00:09:51,925 --> 00:09:54,094
Ta cứ thử xem. Tôi sẽ giúp anh.
107
00:09:54,178 --> 00:09:55,929
Không liên quan đến việc đó.
108
00:09:57,890 --> 00:10:00,893
Vậy thế nào đây?
Tôi phải bảo họ là anh không làm được?
109
00:10:01,810 --> 00:10:05,647
Vì nếu đây là tình hình của chúng ta,
thì mọi việc kết thúc.
110
00:10:22,164 --> 00:10:24,583
Tôi có thể thử đưa vân tay vào hệ thống
111
00:10:24,666 --> 00:10:26,418
qua máy tính ở công xã.
112
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
Tốt.
113
00:10:41,725 --> 00:10:44,311
Cho anh biết,
tôi làm việc với người Israel
114
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
không phải vì tôi thích họ, hoặc vì tiền.
115
00:10:47,105 --> 00:10:49,358
Mà chỉ vì lợi ích của chúng ta.
116
00:10:50,359 --> 00:10:53,946
Các giáo sĩ đã phá hoại
đất nước tươi đẹp nhất trên Trái Đất.
117
00:10:55,739 --> 00:10:57,866
Điều đó thì chúng ta có thể nhất trí.
118
00:11:03,080 --> 00:11:05,541
Nhưng anh nên biết,
119
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
tôi sẽ không rời mắt khỏi anh,
dù chỉ một giây.
120
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Anh phạm một sai lầm...
121
00:11:13,632 --> 00:11:16,218
anh sẽ có kết cục như bạn mình.
122
00:11:30,357 --> 00:11:32,651
Anh có kiểm tra tên và địa chỉ của hắn?
123
00:11:32,734 --> 00:11:34,236
Rồi ạ.
124
00:11:34,319 --> 00:11:37,322
Tôi yêu cầu được chấp nhận
điều tra công xã vô chính phủ.
125
00:11:38,198 --> 00:11:40,993
Để làm gì chứ?
126
00:11:41,368 --> 00:11:44,830
Người Israel hợp tác với
những kẻ vô chính phủ từ khi nào vậy?
127
00:11:48,166 --> 00:11:50,627
Kỹ sư của công ty điện
đã nhận dạng cô gái.
128
00:11:50,711 --> 00:11:54,548
Tôi đảm bảo tay kỹ sư đó bịa ra hết.
129
00:11:54,631 --> 00:11:58,385
Hắn dính líu tới vài đứa nghiện
và định chạy tội.
130
00:11:58,468 --> 00:12:01,847
Anh có biết hàng ngày tôi phải nghe
bao nhiêu câu chuyện như thế?
131
00:12:02,764 --> 00:12:04,725
Gửi cho tôi báo cáo chi tiết.
132
00:12:04,808 --> 00:12:06,643
Và chuyển vụ này cho An ninh Quốc gia.
133
00:12:06,727 --> 00:12:07,978
Để họ xử lý.
134
00:12:15,652 --> 00:12:16,653
Ali.
135
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
Đừng có lần theo manh mối của sếp cũ anh.
136
00:12:20,657 --> 00:12:23,160
Tuân theo mệnh lệnh được ban ra.
137
00:12:25,954 --> 00:12:27,539
Vâng, sếp.
138
00:12:50,437 --> 00:12:55,776
'Ali: Hãy kiểm tra Istiklal Phố 13.'
139
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Có người bên trong.
140
00:13:18,549 --> 00:13:19,675
Đi nào.
141
00:13:47,119 --> 00:13:48,203
Cho tôi truy cập.
142
00:13:59,256 --> 00:14:02,467
Shakira: Cậu Bé Ốm Yếu! Từ giờ trở đi,
tôi cần anh làm bất cứ điều gì tôi bảo.
143
00:14:05,637 --> 00:14:07,431
Được chứ?
144
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
Cậu Bé Ốm Yếu: Ý cô là sao?
145
00:14:16,607 --> 00:14:19,860
Shakira: Nếu muốn giữ được mạng,
anh cần tin tôi...
146
00:14:56,355 --> 00:14:57,481
LỖI
LỖI LỚP CỔNG BẢO MẬT
147
00:15:39,022 --> 00:15:40,482
Shakira: Sao vậy?
148
00:15:42,359 --> 00:15:44,903
Cậu Bé Ốm Yếu: Cứ nhận được tin báo lỗi.
Cần bỏ qua nó.
149
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Anh đang viết gì đấy?
150
00:15:56,582 --> 00:15:58,667
Không sao. Anh ta đang làm việc.
151
00:15:58,750 --> 00:15:59,877
Tôi canh chừng rồi.
152
00:16:03,463 --> 00:16:06,216
- Đừng quạt. Nó đang cháy.
- Lật đi.
153
00:16:06,300 --> 00:16:09,136
Tôi đang nướng thịt.
Tôi biết mình đang làm gì.
154
00:16:09,219 --> 00:16:11,597
- Anh quên mất cái này.
- Tôi không thích chín quá.
155
00:16:12,139 --> 00:16:15,225
- Anh thích tái à?
- Của Akbar đấy. Anh ấy là nhất.
156
00:16:16,226 --> 00:16:17,811
Gã này từ đâu ra vậy?
157
00:16:17,895 --> 00:16:20,522
- Chào cậu.
- Ông ta từ đâu tới vậy?
158
00:16:20,606 --> 00:16:22,149
Tôi giúp gì được ông?
159
00:16:22,232 --> 00:16:23,525
Tôi...
160
00:16:23,609 --> 00:16:25,360
Tôi đang tìm con gái.
161
00:16:26,528 --> 00:16:28,614
Thấy bảo có lẽ con bé ở đây.
162
00:16:29,031 --> 00:16:30,157
Không thể nào.
163
00:16:30,240 --> 00:16:33,410
Ở đây ai cũng biết nhau.
Chúng tôi không cho người lạ vào.
164
00:16:33,493 --> 00:16:35,913
Ông đến nhầm chỗ rồi. Để tôi đưa ông ra.
165
00:16:35,996 --> 00:16:38,040
Tên con bé là Zahra.
166
00:16:39,124 --> 00:16:43,504
Tôi đã nói với ông cả ngàn lần
tôi không thấy cô ta.
167
00:16:43,587 --> 00:16:45,339
Shahin, chuyện gì đấy?
168
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
- Chào cô.
- Chào ông. Ông nói đi.
169
00:16:47,799 --> 00:16:50,969
Đi đi. Tôi sẽ nói với ông ấy.
170
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Tôi giúp gì được không?
171
00:16:55,766 --> 00:16:57,768
Tôi đang tìm con gái.
172
00:16:58,977 --> 00:17:00,562
Tên con bé là Zahra.
173
00:17:01,230 --> 00:17:04,858
Cô sẽ biết con bé
với cái tên Zhila Ghorbanifar.
174
00:17:06,568 --> 00:17:08,153
Cô làm ơn...
175
00:17:08,237 --> 00:17:13,116
Tôi chỉ muốn nói chuyện với con bé.
Xem nó có khỏe không.
176
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
Xem tình hình nó thế nào.
177
00:17:16,453 --> 00:17:18,664
Từ khi nó bỏ đi,
cuộc đời tôi không còn như trước.
178
00:17:18,747 --> 00:17:20,415
Tôi không ngủ được. Không ăn được.
179
00:17:27,381 --> 00:17:29,132
Ông cứ bình tĩnh.
180
00:17:29,216 --> 00:17:30,801
Tôi đã gặp cô ấy. Cô ấy không sao.
181
00:17:31,593 --> 00:17:33,387
Cô ấy đang hẹn hò với một anh chàng ở đây.
182
00:17:33,470 --> 00:17:35,764
Thế à? Con bé ở đây à?
183
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Cô đã gặp con bé à?
184
00:17:37,432 --> 00:17:40,143
Hai hôm nay tôi không gặp cô ấy.
185
00:17:40,853 --> 00:17:42,980
Họ đã đi một chuyến.
186
00:17:43,063 --> 00:17:46,108
Từ hôm qua, một anh chàng ở đây cũng đi.
187
00:17:46,191 --> 00:17:47,651
Có lẽ họ đi với nhau.
188
00:17:53,073 --> 00:17:55,367
Thử dùng bản SSL cũ xem.
189
00:17:58,787 --> 00:18:00,330
CHẤP NHẬN TRUY CẬP
190
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
Hiệu quả rồi.
191
00:18:04,084 --> 00:18:05,878
Tốt. Giờ thì lấy máy quét ra.
192
00:18:15,679 --> 00:18:18,682
- Đi nào. Không xa đâu.
- Cảm ơn cô.
193
00:18:18,765 --> 00:18:20,309
Đấy. Ông ta khiến cô ta tin kìa.
194
00:18:20,392 --> 00:18:24,605
Ông chỉ rỏ mấy giọt nước mắt cá sấu
cho con gái à? Đúng không?
195
00:18:24,688 --> 00:18:27,149
Đừng làm thế mà. Đừng!
196
00:18:37,701 --> 00:18:39,161
Đến nơi rồi.
197
00:18:39,912 --> 00:18:40,871
Này.
198
00:18:54,843 --> 00:18:56,261
Anh ta làm sao vậy?
199
00:19:01,683 --> 00:19:05,229
Anh ta kì lạ lắm, cứ như
trong phòng có bí mật gì ghê gớm lắm.
200
00:19:07,564 --> 00:19:09,942
Không ai có chìa khóa à?
201
00:19:10,025 --> 00:19:13,695
Tôi chỉ muốn biết chắc
con bé có an toàn không.
202
00:19:13,779 --> 00:19:17,324
- Có lẽ một anh có chìa.
- Cảm ơn cô.
203
00:19:21,453 --> 00:19:22,663
Đi theo tôi.
204
00:19:23,080 --> 00:19:24,748
Tất nhiên rồi.
205
00:19:27,209 --> 00:19:29,211
Có kẻ nào ở công xã
có chìa khóa phòng anh không?
206
00:19:30,379 --> 00:19:32,339
Tiếp tục đi. Hoàn tất đi.
207
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
Shakira: Để tôi xử lý lần quét thứ ba.
208
00:19:43,684 --> 00:19:44,810
Tôi xong rồi.
209
00:19:46,103 --> 00:19:47,688
- Đi nào.
- Tôi cần một giây nữa.
210
00:19:48,313 --> 00:19:49,565
Không đủ thời gian. Cho nó chạy đi.
211
00:19:52,276 --> 00:19:54,444
Chúa phù hộ cô thật tốt bụng.
212
00:19:54,528 --> 00:19:56,196
Có gì đâu.
213
00:19:56,280 --> 00:19:58,949
Giá mà bố mẹ tôi cũng đến gặp tôi.
214
00:20:02,995 --> 00:20:04,788
Sao họ không đến?
215
00:20:04,872 --> 00:20:07,583
Tại sao à?
Họ không thích thấy tôi thế này.
216
00:20:11,837 --> 00:20:14,256
Họ thấy bực bội khi nói chuyện với tôi.
217
00:20:14,339 --> 00:20:15,716
Họ bảo thủ lắm.
218
00:20:16,341 --> 00:20:17,801
Có lẽ hơi giống ông.
219
00:20:18,302 --> 00:20:20,137
Tôi thực sự rất tiếc.
220
00:20:31,190 --> 00:20:33,025
Đèn vẫn bật.
221
00:20:33,108 --> 00:20:34,610
Phòng của Milad.
222
00:20:35,527 --> 00:20:37,571
Thật lạ là phòng anh ta lại gọn gàng.
223
00:20:44,953 --> 00:20:47,122
- Chuyên môn của Milad là máy tính.
- Thế à?
224
00:20:47,206 --> 00:20:50,501
Anh ta có bằng thạc sĩ về vi tính
ở Đại học Tehran.
225
00:20:52,336 --> 00:20:53,795
Anh ta giỏi lắm.
226
00:20:56,673 --> 00:20:57,674
Ông thấy gì à?
227
00:20:57,758 --> 00:21:01,220
Không! Không có gì.
Tôi tưởng nhìn thấy chữ viết của con tôi.
228
00:21:03,305 --> 00:21:05,015
Được rồi, ta đi chứ?
229
00:21:05,349 --> 00:21:07,476
Vâng. Cô đi trước đi.
230
00:21:11,396 --> 00:21:13,190
Đi tiếp đi, tôi ở ngay sau.
231
00:21:48,183 --> 00:21:49,142
Tình hình thế nào?
232
00:21:50,310 --> 00:21:52,604
Anh ta làm được rồi. Chúng tôi
đã thêm tất cả các mẫu vào hệ thống.
233
00:21:52,688 --> 00:21:55,858
Anh ta làm được từ xe chứ? Cho anh ta
vào căn cứ quân sự nguy hiểm lắm.
234
00:21:58,110 --> 00:21:59,444
Đó là cách duy nhất.
235
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Tôi cần anh ta trong phòng máy chủ.
236
00:22:03,949 --> 00:22:05,826
Anh ta mà phạm một sai lầm,
237
00:22:05,909 --> 00:22:07,786
là ăn đạn vào đầu ngay.
238
00:22:29,349 --> 00:22:30,350
Cho tôi dự kiến thời gian đến.
239
00:22:31,018 --> 00:22:34,146
Họ sẽ tới biên giới Kurd - Iran
trong 42 phút nữa,
240
00:22:34,229 --> 00:22:37,065
rồi họ sẽ có 31 phút trước khi ném bom.
241
00:22:38,358 --> 00:22:39,943
Họ sẽ tới kịp.
242
00:22:45,741 --> 00:22:50,120
TRỤ SỞ PHÒNG KHÔNG IRAN
TÒA NHÀ ABABIL, TEHRAN
243
00:23:12,684 --> 00:23:13,977
Sao vậy?
244
00:23:14,061 --> 00:23:16,772
Chúng tôi đến kiểm tra
và cập nhật phần mềm.
245
00:23:16,855 --> 00:23:18,565
Cho tôi xem giấy tờ của anh.
246
00:23:50,639 --> 00:23:53,183
Ổn rồi, đi thẳng tiếp rồi rẽ trái.
Anh đỗ xe ở đó.
247
00:23:53,267 --> 00:23:54,393
Cảm ơn nhé.
248
00:24:33,765 --> 00:24:35,517
An ninh Iran đây, tôi có thể giúp gì?
249
00:24:36,101 --> 00:24:38,395
Tôi nhận được tin báo lỗi trên máy tính.
250
00:24:38,478 --> 00:24:42,983
Tôi muốn anh giải thích cho tôi.
251
00:24:43,859 --> 00:24:46,361
Để tôi đọc số cho anh:
252
00:24:47,279 --> 00:24:52,784
AB3598733.
253
00:24:53,619 --> 00:24:55,954
Thế nghĩa là sao?
254
00:24:56,038 --> 00:24:58,457
Xin chờ chút, tôi đang kiểm tra.
255
00:25:06,590 --> 00:25:10,344
Ông gọi từ Trụ sở Phòng không
ở Tehran, đúng không?
256
00:25:13,805 --> 00:25:15,307
Tất nhiên rồi.
257
00:25:15,390 --> 00:25:17,809
Ông là quản lý hệ thống à?
258
00:25:18,810 --> 00:25:20,103
Không.
259
00:25:20,812 --> 00:25:25,484
Thế thì bảo một kỹ thuật viên ở Ababil
nói chuyện với tôi nhé?
260
00:25:27,694 --> 00:25:28,987
Ababil?
261
00:25:29,488 --> 00:25:32,658
Vâng, thưa ông.
Mã lỗi này liên quan tới họ.
262
00:25:34,117 --> 00:25:35,786
A lô?
263
00:25:46,380 --> 00:25:50,509
KHU LIÊN HỢP KỸ THUẬT ABABIL, TEHRAN
264
00:25:57,474 --> 00:26:01,728
Trận đấu hay quá.
Năm nay Liverpool mạnh quá.
265
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Barcelona cũng thế.
266
00:26:16,535 --> 00:26:17,911
Đi tiếp đi.
267
00:26:25,252 --> 00:26:26,336
Dấu vân tay.
268
00:26:27,296 --> 00:26:28,797
"ĐẶT NGÓN TAY LÊN MÁY QUÉT."
269
00:26:40,309 --> 00:26:41,143
Đi tiếp đi.
270
00:26:43,729 --> 00:26:45,230
Chờ đã.
271
00:26:47,149 --> 00:26:48,150
Bây giờ, đặt ngón tay.
272
00:27:06,335 --> 00:27:07,628
Tôi phải vào trong.
273
00:27:07,711 --> 00:27:09,046
Xin lỗi, anh không được phép.
274
00:27:09,129 --> 00:27:11,465
Du di cho tôi đi.
Dấu tay của tôi có vấn đề.
275
00:27:11,548 --> 00:27:14,384
- Xin lỗi, tôi không cho anh qua được.
- Tôi được gọi đến để...
276
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
Tôi không cho anh qua được.
277
00:27:16,053 --> 00:27:18,222
- Mời anh...
- Tôi không thể.
278
00:27:39,660 --> 00:27:41,328
Cuối hành lang...
279
00:27:42,246 --> 00:27:43,705
có lối thoát khẩn cấp.
280
00:27:45,707 --> 00:27:47,417
Bây giờ anh đến đó...
281
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
và đi đi.
282
00:27:51,505 --> 00:27:52,506
Ý cô là sao?
283
00:27:52,589 --> 00:27:54,132
Ý tôi là anh được tự do.
284
00:27:56,093 --> 00:27:59,763
Dùng lối thoát khẩn cấp, rồi ra cửa sau.
285
00:28:00,389 --> 00:28:02,558
Lúc nào cũng phải cảnh giác đấy.
286
00:28:05,018 --> 00:28:08,522
Xin lỗi vì mọi điều tôi đã làm với anh.
287
00:28:10,858 --> 00:28:12,276
Anh không đáng bị đối xử như vậy.
288
00:28:17,489 --> 00:28:20,868
Hy vọng anh không nhớ đến tôi như là
điều tồi tệ nhất từng xảy đến với anh.
289
00:28:41,638 --> 00:28:43,015
Đi đi.
290
00:28:51,398 --> 00:28:52,608
Này, chờ đã.
291
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
Nghe này.
292
00:28:55,777 --> 00:28:58,906
Việc chúng ta vào đây nhanh như thế,
tôi thấy thật vô lý.
293
00:28:59,489 --> 00:29:01,533
Tôi không định nói gì, nhưng...
294
00:29:02,159 --> 00:29:05,162
không thể nào tôi lại cài dấu tay
của chúng ta nhanh tới vậy được.
295
00:29:07,289 --> 00:29:08,874
Vậy có thể là gì?
296
00:29:10,250 --> 00:29:13,921
Tôi không biết, nhưng nó quá dễ dàng.
297
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
Chúng tôi vào trong rồi,
đang tới phòng máy chủ.
298
00:29:41,323 --> 00:29:45,160
Mohammad không đi cùng.
Anh ta gặp rắc rối với dấu tay.
299
00:29:45,744 --> 00:29:47,162
Anh ta báo cho tôi rồi.
300
00:29:47,246 --> 00:29:49,206
Liệu có phải do Milad sắp đặt?
301
00:29:51,416 --> 00:29:52,876
Không thể nào.
302
00:30:12,229 --> 00:30:14,439
Mọi thứ cần được cập nhật hàng ngày.
303
00:31:31,308 --> 00:31:32,309
Chúng tôi vào trong rồi.
304
00:31:32,392 --> 00:31:33,519
Tốt. Hàng nào?
305
00:31:33,602 --> 00:31:34,478
R4.
306
00:31:34,978 --> 00:31:37,397
Tiếp tục đến R6 ở đầu phía nam.
307
00:31:37,481 --> 00:31:38,524
Cô chắc chứ?
308
00:31:38,607 --> 00:31:41,944
Nó phải ở khu phía bắc chứ. Các máy chủ
được được sắp đặt theo phương địa lý.
309
00:31:42,027 --> 00:31:43,654
Tôi chắc. Cứ tới đó đi.
310
00:31:43,737 --> 00:31:45,906
Kadosh, trông như một dãy
máy chủ dự phòng.
311
00:31:45,989 --> 00:31:48,742
Đúng nó rồi. Đến khu Y112.
312
00:32:23,110 --> 00:32:24,236
Mở cổng.
313
00:32:24,653 --> 00:32:27,614
Ông chờ chút, tôi xin lỗi.
314
00:32:29,408 --> 00:32:32,244
Ông có thể lại đây một lát không?
315
00:32:34,830 --> 00:32:35,998
Lại đây.
316
00:32:37,124 --> 00:32:38,667
Lại đây!
317
00:32:41,545 --> 00:32:42,921
Mở cổng.
318
00:32:43,005 --> 00:32:45,757
Ông làm gì ở đây vậy?
319
00:32:45,841 --> 00:32:47,676
Đó là điều tối mật.
320
00:32:48,177 --> 00:32:49,469
Mở cổng ra.
321
00:32:49,553 --> 00:32:52,973
Khuya như thế này, ông cần có lệnh.
322
00:32:54,099 --> 00:32:56,643
Sẽ không ai làm phiền anh
về chuyện này đâu. Tin tôi đi.
323
00:32:57,352 --> 00:32:58,645
Mở cổng ngay.
324
00:32:59,229 --> 00:33:02,482
Được. Tôi cần xác nhận đã.
Tôi chỉ tuân theo lệnh thôi.
325
00:33:02,566 --> 00:33:03,984
Tôi xem giấy tờ của ông được chứ?
326
00:33:04,067 --> 00:33:05,068
Không.
327
00:33:05,152 --> 00:33:07,446
Không ai được biết tôi ở đây.
328
00:33:07,905 --> 00:33:09,823
Cứ bảo họ tôi ở
Cục Tình Báo Vệ Binh Cách Mạng.
329
00:33:09,907 --> 00:33:11,783
Thế là đủ. Đi đi!
330
00:33:12,534 --> 00:33:14,953
- Đi đi. Thế là đủ.
- Chờ đây nhé.
331
00:33:28,967 --> 00:33:30,219
Cô này! Đứng lại!
332
00:33:34,932 --> 00:33:36,683
Cô quên xô này.
333
00:34:21,061 --> 00:34:22,062
Milad đâu?
334
00:34:23,272 --> 00:34:25,274
- Tháp Canh, nghe rõ không?
- Rõ.
335
00:34:25,940 --> 00:34:28,777
Công chúa đã ra. Hacker biến mất.
336
00:34:30,987 --> 00:34:32,906
Đưa cô ấy ra cổng và tìm anh ta đi.
337
00:34:32,989 --> 00:34:36,326
Kiểm tra cửa hậu của căn cứ.
Anh ta không ra đằng này.
338
00:34:37,034 --> 00:34:38,453
Nghe rõ.
339
00:34:38,536 --> 00:34:39,538
Đi đi.
340
00:34:44,793 --> 00:34:46,170
Mau lên!
341
00:35:28,795 --> 00:35:30,380
- A lô?
- Đã xong việc ở căn cứ.
342
00:35:30,464 --> 00:35:31,507
Đã đến căn hộ.
343
00:35:31,590 --> 00:35:33,926
- Dự kiến thời gian đến?
- Năm phút.
344
00:35:34,009 --> 00:35:37,304
Tamar sẽ chạy giao thức từ đó
và trao quyền kiểm soát cho ông.
345
00:35:41,475 --> 00:35:43,519
Không thể tin cô lại thả anh ta.
346
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Cô đã để cảm xúc của mình
gây nguy hiểm cho cả chiến dịch.
347
00:35:50,943 --> 00:35:54,988
Haleli, báo Không Lực tiến hành.
Chúng ta sẽ xong việc đúng giờ.
348
00:35:57,199 --> 00:35:59,701
Các anh có thể tiến hành.
Chúng tôi làm đúng lịch trình.
349
00:36:00,327 --> 00:36:01,828
Vâng.
350
00:36:45,581 --> 00:36:46,582
Ali.
351
00:36:46,665 --> 00:36:47,791
Chào ông.
352
00:36:47,875 --> 00:36:49,793
Tôi tìm thấy Tamar rồi.
353
00:36:49,877 --> 00:36:53,088
Cô ta ở với một điệp viên nữa
trong một căn hộ ở phía bắc Tehran.
354
00:36:53,172 --> 00:36:55,007
- Ông chắc chứ?
- Có, tôi chắc.
355
00:36:55,090 --> 00:36:56,383
Được rồi.
356
00:36:56,884 --> 00:36:58,051
Cử nhóm của anh đến đi.
357
00:36:58,135 --> 00:36:59,636
Hai mươi phút nữa, chúng tôi sẽ tới.
358
00:36:59,720 --> 00:37:01,180
Khẩn trương lên.
359
00:37:24,244 --> 00:37:26,246
Đang kết nối
360
00:37:29,208 --> 00:37:31,418
Có tín hiệu từ Tehran.
Ổn định tín hiệu đi.
361
00:37:31,502 --> 00:37:33,587
- Tình trạng?
- Đang ổn định kết nối.
362
00:37:33,670 --> 00:37:36,381
- Dự phòng qua vệ tinh.
- Bao lâu nữa ta kiểm soát được ra-đa?
363
00:37:36,465 --> 00:37:38,800
Tùy vào cô ấy. Cô ấy đang
đồng thời tái định tuyến cho chúng ta.
364
00:37:47,726 --> 00:37:48,602
KẾT NỐI ĐƯỢC THIẾT LẬP
365
00:37:52,856 --> 00:37:54,233
Tôi xong việc rồi.
366
00:37:58,403 --> 00:37:59,655
Ta đã kiểm soát được chưa?
367
00:37:59,738 --> 00:38:00,948
Đang tải.
368
00:38:10,999 --> 00:38:12,125
Ta kiểm soát được rồi!
369
00:38:12,209 --> 00:38:15,170
Ở màn hình bên trái, các vị có thể
thấy hình ảnh ra-đa thật của chúng ta.
370
00:38:15,254 --> 00:38:17,923
Màn hình bên phải đang chiếu
hình ảnh từ ra-đa của Iran.
371
00:38:18,006 --> 00:38:19,258
Ra-đa của Iran bị mù rồi.
372
00:38:19,341 --> 00:38:20,968
Haleli, báo cáo với Không Lực.
373
00:38:21,051 --> 00:38:23,387
Chỉ huy đây,
ra-đa của Iran đã bị vô hiệu hóa.
374
00:38:23,470 --> 00:38:26,807
Nhắc lại, ra-đa của Iran bị vô hiệu hóa.
Các anh được tiến hành đánh bom.
375
00:39:01,592 --> 00:39:02,885
A lô, anh yêu.
376
00:39:02,968 --> 00:39:05,679
Bita, mọi việc thế nào?
377
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
378
00:39:10,434 --> 00:39:11,810
Anh sẽ gặp em sau.
379
00:39:27,951 --> 00:39:29,745
Xử lý việc này đi.
380
00:39:30,245 --> 00:39:31,330
Truyền tin đi.
381
00:39:35,292 --> 00:39:36,835
Họ cắn câu rồi.
382
00:39:36,919 --> 00:39:38,712
Máy bay Israel đang bay tới lò phản ứng.
383
00:39:38,795 --> 00:39:39,922
Cảm ơn ông.
384
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Máy bay Israel đang tiếp cận.
Nhớ theo dõi chúng.
385
00:40:34,685 --> 00:40:35,978
Chúng ta có vấn đề.
386
00:40:37,145 --> 00:40:38,856
- Vấn đề gì?
- Mau lại đây.
387
00:40:50,409 --> 00:40:53,161
Đây là những gì đang được phát
từ phòng chiến dịch ở Israel.
388
00:40:53,245 --> 00:40:54,371
Giờ cô nhìn đây.
389
00:40:56,498 --> 00:40:58,375
Đây là hình ảnh ra-đa của Iran.
390
00:40:58,876 --> 00:41:01,295
- Họ có thể nhìn thấy máy bay.
- Tôi tưởng cô đã xâm nhập.
391
00:41:01,378 --> 00:41:04,173
Đúng thế. Hẳn là cô đã gửi
nhầm máy chủ cho tôi.
392
00:41:04,256 --> 00:41:05,549
Sao cô nói vậy?
393
00:41:05,632 --> 00:41:07,384
Tôi cũng kết nối với tháp B, để đề phòng.
394
00:41:07,467 --> 00:41:10,012
Tôi không có thời gian xâm nhập nó,
tôi chỉ có các tín hiệu đầu ra.
395
00:41:10,095 --> 00:41:11,722
Tôi đã chạy thử.
396
00:41:11,805 --> 00:41:14,016
Chúng ta đã xâm nhập vào máy chủ giả.
397
00:41:14,558 --> 00:41:16,018
Họ đang chờ chúng ta, Kadosh.
398
00:41:17,144 --> 00:41:19,021
- Không thể nào.
- Đó là lời giải thích duy nhất.
399
00:41:19,104 --> 00:41:20,939
Nguồn tin của cô đã chỉ dẫn
chúng ta tới máy chủ đó, đúng không?
400
00:41:21,023 --> 00:41:23,192
Ông ta chỉ dẫn cô tới đó?
401
00:41:27,821 --> 00:41:29,281
Ông ta đang chơi hai mang với cô.
402
00:41:33,827 --> 00:41:36,288
Tôi phải báo Chỉ huy Chiến dịch
dừng các máy bay lại.
403
00:41:44,338 --> 00:41:45,881
Bỏ tay khỏi máy tính.
404
00:41:47,424 --> 00:41:49,676
Cấm nói với bất cứ ai về chuyện này.
405
00:41:54,056 --> 00:41:55,891
Kadosh, họ sẽ bắn hạ máy bay.
406
00:41:59,019 --> 00:42:00,479
Cứ để vậy đi.
407
00:42:12,366 --> 00:42:14,868
Ông có chắc người Israel không biết?
408
00:42:15,285 --> 00:42:17,204
Điệp viên của tôi rất đáng tin cậy.
409
00:42:17,287 --> 00:42:20,832
Đừng lo, sẽ thành công mà.
410
00:42:28,382 --> 00:42:29,383
Chúng tôi tới rồi.
411
00:42:29,466 --> 00:42:30,926
Đang vào.
412
00:42:43,313 --> 00:42:44,523
Đứng lại!
413
00:42:49,027 --> 00:42:51,738
Bỏ súng xuống. Đặt tay lên bàn.
414
00:42:53,448 --> 00:42:55,367
Đặt tay lên bàn.
415
00:42:59,580 --> 00:43:01,415
Mohammad, nghe thấy không?
416
00:43:01,498 --> 00:43:02,916
Mohammad?
417
00:43:03,000 --> 00:43:04,126
Mohammad.
418
00:43:55,594 --> 00:43:56,637
A lô?
419
00:43:56,720 --> 00:43:59,139
Cho máy bay quay đầu đi.
Ta bị phục kích.
420
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
Chuyện gì vậy? Kadosh đâu?
421
00:44:02,851 --> 00:44:06,146
Cô ta bị bắn rồi. Ông phải gọi máy bay về.
Họ hoàn toàn bị lộ.
422
00:44:06,730 --> 00:44:07,814
Sao lại như thế được?
423
00:44:13,320 --> 00:44:15,572
Tôi đang gửi cho ông
hình ảnh ra-đa thực tế.
424
00:44:15,948 --> 00:44:18,116
Xin lỗi ông, họ biết chúng ta đang đến.
425
00:44:22,704 --> 00:44:26,041
Haleli, báo với Không Lực
ra-đa Iran nhìn thấy máy bay.
426
00:44:35,092 --> 00:44:36,426
Khoan đã.
427
00:44:40,222 --> 00:44:41,431
Hôm qua...
428
00:44:41,515 --> 00:44:43,267
tôi cũng đã ở vào tình thế...
429
00:44:44,059 --> 00:44:45,227
như cô bây giờ.
430
00:44:46,019 --> 00:44:47,604
Với họng súng chĩa vào...
431
00:44:48,689 --> 00:44:49,940
đầu bố cô.
432
00:44:54,403 --> 00:44:55,904
Đầu của Mordechai.
433
00:44:57,489 --> 00:44:59,074
Nhưng tôi đã không giết ông ta.
434
00:45:00,701 --> 00:45:02,661
Ông ta là một người cao thượng.
435
00:45:03,954 --> 00:45:07,124
Một người tốt.
436
00:45:17,885 --> 00:45:18,969
Tamar.
437
00:45:21,138 --> 00:45:23,098
Mạng sống của vợ tôi...
438
00:45:23,182 --> 00:45:24,725
đang nằm trong tay cô.
439
00:45:25,392 --> 00:45:26,518
Nên...
440
00:45:27,644 --> 00:45:28,645
cô làm ơn.
441
00:45:31,356 --> 00:45:32,608
Làm ơn đi mà.
442
00:45:36,778 --> 00:45:38,488
Đến lúc rồi.
443
00:45:39,156 --> 00:45:40,782
Một, Takif đây.
444
00:45:40,866 --> 00:45:42,242
Almog Một, Takif đây.
445
00:45:42,326 --> 00:45:44,786
Các anh đã bị lộ. Nối lại liên lạc radio.
446
00:45:44,870 --> 00:45:46,121
Đó là cái bẫy.
447
00:45:46,205 --> 00:45:47,873
Hủy nhiệm vụ.
448
00:45:47,956 --> 00:45:50,751
Chỉ huy, Almog Một đây.
Nghe rõ, chúng tôi đã bị lộ.
449
00:45:50,834 --> 00:45:52,252
Đang hủy nhiệm vụ.
450
00:45:52,711 --> 00:45:55,172
Hai, quay đầu. Khởi động
chiến thuật tránh tên lửa đất đối không.
451
00:45:55,714 --> 00:45:56,715
Họ biết ý định của ta!
452
00:45:58,300 --> 00:45:59,551
Bắn.
453
00:45:59,635 --> 00:46:02,721
- Chúng tôi bị tấn công.
- Nghe rõ, quay đầu.
454
00:46:02,804 --> 00:46:04,139
Khẩu đội 13, bắn!
455
00:46:04,765 --> 00:46:06,600
Khẩu đội 16, bắn!
456
00:46:06,683 --> 00:46:08,101
Khẩu đội 19...
457
00:46:21,823 --> 00:46:23,033
Này. Là tôi đây.
458
00:46:26,328 --> 00:46:28,205
- Anh không sao chứ?
- Tôi ổn.
459
00:46:28,288 --> 00:46:29,289
Ai bắn anh ta?
460
00:46:29,373 --> 00:46:30,874
Ông già nào đó. Tôi không biết.
461
00:46:34,711 --> 00:46:36,880
- Hai. Đang bị tấn công.
- Ba. Đang bị tấn công. Đang phòng thủ.
462
00:46:36,964 --> 00:46:38,048
- Tôi đang bị bắn.
- Rẽ trái.
463
00:46:38,131 --> 00:46:41,176
- Hai, anh bị bắn phía sau, rẽ đi.
- Họ bị khóa, đang triển khai chiến thuật.
464
00:46:41,718 --> 00:46:43,387
- Ta phải đi khỏi đây.
- Phải.
465
00:46:43,470 --> 00:46:45,055
- Mau.
- Ừ.
466
00:47:05,200 --> 00:47:07,786
Bốn, đang bị
tấn công. Đang phòng thủ, rẽ trái.
467
00:47:08,996 --> 00:47:11,623
- Ba, chuyển hướng đột ngột.
- Almog Ba.
468
00:47:11,707 --> 00:47:14,710
Almog Ba, nghe thấy không?
Anh bị bắn phía sau.
469
00:47:18,964 --> 00:47:21,091
Almog Ba đây, tôi bị trúng đạn rồi.
470
00:47:21,175 --> 00:47:23,051
Tôi nghĩ là vào cánh trái.
471
00:47:24,178 --> 00:47:25,387
Đang mất độ cao.
472
00:47:27,014 --> 00:47:28,682
Chuẩn bị phóng ra.
473
00:47:29,850 --> 00:47:31,185
Đang phóng ra.
474
00:47:31,268 --> 00:47:35,355
Ba đã phóng ra.
Có ai nhìn thấy dù không?
475
00:47:38,192 --> 00:47:41,445
Tôi thấy một cái dù.
Bên dưới 300 mét. Phía Đông bắc.
476
00:47:41,528 --> 00:47:43,071
Chỉ có một cái dù.
477
00:47:43,155 --> 00:47:45,032
Almog Ba, nghe thấy tôi không?
478
00:47:45,866 --> 00:47:47,951
Thử lấy cho tôi tọa độ của anh ta.
479
00:47:48,493 --> 00:47:49,953
Ba, nghe thấy tôi không?
480
00:47:54,499 --> 00:47:56,543
Ba, Chỉ huy đây, nghe thấy tôi không?
481
00:49:18,125 --> 00:49:20,127
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần