1
00:00:09,051 --> 00:00:11,553
УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ
ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,348
БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ
З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ
3
00:00:14,431 --> 00:00:15,933
ВИПАДКОВИЙ.
4
00:00:18,852 --> 00:00:21,939
Дорбан Один, це Другий.
Я на маршруті за вами.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,692
Це Перший. Зрозумів.
6
00:00:31,114 --> 00:00:32,573
Коли розвантаження?
7
00:00:34,409 --> 00:00:37,663
Ще 90 хвилин до цілі
і 45 – до розвантаження.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,332
Вони випустять ракети і відійдуть.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,627
Пілоти пройдуть точку Альфа
через п'ять хвилин.
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,087
Усі готові.
11
00:01:02,855 --> 00:01:04,105
Що це було?
12
00:01:04,188 --> 00:01:05,440
Що за спалах?
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
Дорбан Один, прийом.
14
00:01:56,742 --> 00:01:58,452
Ти його вб'єш?
15
00:02:04,625 --> 00:02:06,043
Кадош, не треба.
16
00:02:06,668 --> 00:02:08,753
Це за протоколом.
17
00:02:09,338 --> 00:02:10,339
Він нам допоміг.
18
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Він забагато знає. Він багато чого чув.
19
00:02:12,674 --> 00:02:14,510
Він нічого не скаже. Ані слова.
20
00:02:14,968 --> 00:02:16,637
Якби ти все зробила, я б прислухалась.
21
00:02:16,720 --> 00:02:17,554
Але ти не змогла.
22
00:02:26,480 --> 00:02:27,773
Збирай речі.
23
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Так?
24
00:02:59,179 --> 00:03:01,515
Операцію Нево нейтралізували.
25
00:03:04,268 --> 00:03:05,352
Що сталося?
26
00:03:07,020 --> 00:03:08,689
Зараз це не має значення.
27
00:03:08,772 --> 00:03:11,191
У будь-якому разі, літаки злетіли.
28
00:03:12,192 --> 00:03:16,238
Я обіцяв прем'єру, що небо буде чисте,
і ми це зробимо.
29
00:03:18,699 --> 00:03:22,411
-Що пропонуєте?
-Зв'яжися зі своїм агентом
30
00:03:22,494 --> 00:03:25,664
і переконай його завести
нас сьогодні на базу.
31
00:03:25,747 --> 00:03:28,876
Пропонуй усе, що він захоче.
Що завгодно. Я дозволяю.
32
00:03:30,878 --> 00:03:32,087
Я спробую.
33
00:03:32,171 --> 00:03:34,673
Ми не терпітимемо ядерний Іран.
34
00:03:34,756 --> 00:03:37,968
Успіх операції й життя пілотів
у тебе в руках, Яель.
35
00:03:38,802 --> 00:03:40,888
Звітуватимеш мені особисто.
36
00:03:42,139 --> 00:03:44,016
Можливо, вони чекали Нево.
37
00:03:44,099 --> 00:03:45,767
Здається, у нас витік інформації.
38
00:03:48,729 --> 00:03:50,230
Зрозуміло.
39
00:04:18,175 --> 00:04:20,260
Привіт, люба. Як ти?
40
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Усе гаразд.
41
00:04:21,595 --> 00:04:23,263
Рада тебе чути.
42
00:04:23,347 --> 00:04:24,348
Я теж.
43
00:04:25,265 --> 00:04:27,726
Повертаємося до початкового плану.
44
00:04:29,061 --> 00:04:31,813
Але ж ми про це вже говорили.
45
00:04:32,439 --> 00:04:35,776
Так не можна. Виникнуть питання.
46
00:04:36,652 --> 00:04:38,695
Це стратегічна база.
47
00:04:38,779 --> 00:04:42,950
Повір, усе інше я пробувала.
48
00:04:43,033 --> 00:04:45,827
Давай щось придумаємо разом.
49
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
Це наш останній шанс.
50
00:04:47,746 --> 00:04:51,124
Без підготовки це складно.
51
00:04:51,208 --> 00:04:55,003
Твоїй дівчині буде нелегко зайти.
52
00:04:57,589 --> 00:04:59,216
Ми це зробимо.
53
00:05:41,842 --> 00:05:45,596
Тегеран
54
00:05:47,222 --> 00:05:51,560
ТЕГЕРАН
ШТАБ КОНТРРОЗВІДКИ ВАРТОВИХ РЕВОЛЮЦІЇ
55
00:06:10,204 --> 00:06:11,455
Їдь!
56
00:06:15,042 --> 00:06:16,919
Що ви тут робите?
57
00:06:18,295 --> 00:06:20,672
Нічого. Приїхав купити костюм.
58
00:06:23,926 --> 00:06:26,428
Є новини про ізраїльську агентку?
59
00:06:28,305 --> 00:06:30,474
Я не можу це з вами обговорювати.
60
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
Чому?
61
00:06:37,064 --> 00:06:39,650
Кажуть, ви працюєте на ізраїльтян.
62
00:06:41,360 --> 00:06:44,571
Вони оплатили операцію Нахід.
63
00:06:44,655 --> 00:06:46,823
І ви в це вірите?
64
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Скільки ми з вами знайомі?
65
00:06:50,077 --> 00:06:52,913
Чому ви одразу не доповіли Мохаммаді?
66
00:06:53,330 --> 00:06:54,540
Чому?
67
00:06:55,749 --> 00:06:58,043
Бо він не дає нам працювати.
68
00:06:58,627 --> 00:07:03,590
Щоразу, як у нас була цікава
інформація, він від нас відмахувався.
69
00:07:05,592 --> 00:07:09,555
Я хотів розповсюдити
фото ізраїльської агентки –
70
00:07:09,638 --> 00:07:11,223
він не дозволив.
71
00:07:12,724 --> 00:07:15,811
Сказав, що операція має бути таємна.
72
00:07:16,728 --> 00:07:19,815
Нащо Мохаммаді нас саботувати?
73
00:07:20,816 --> 00:07:22,359
Подумайте, Алі.
74
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
Виходьте, будь ласка.
75
00:07:35,747 --> 00:07:40,377
З поваги до вас
я нікому не скажу про нашу розмову.
76
00:07:45,424 --> 00:07:47,676
Якщо будуть новини,
77
00:07:48,719 --> 00:07:50,679
будь ласка, повідомте мені.
78
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
У будь-який час.
79
00:08:20,167 --> 00:08:23,337
Це Хатам-аль-Анбія, база ППО Ірану.
80
00:08:23,420 --> 00:08:25,797
У нас є документи
й фальшиві перепустки.
81
00:08:25,881 --> 00:08:27,758
Але потрапити всередину складно.
82
00:08:27,841 --> 00:08:30,844
Біля воріт – сканер відбитків пальців.
83
00:08:31,220 --> 00:08:33,722
Серверна на нижньому поверсі.
84
00:08:33,804 --> 00:08:36,350
Пароль для доступу
змінюється раз на добу.
85
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Якщо ми потрапимо туди,
86
00:08:38,769 --> 00:08:40,062
я довго там пробуду?
87
00:08:40,145 --> 00:08:41,145
Недовго.
88
00:08:41,230 --> 00:08:43,732
Там цілодобово є персонал, інженери.
89
00:08:44,525 --> 00:08:47,402
Я можу ввійти через електронний
ключ і зламати систему звідси.
90
00:08:47,486 --> 00:08:49,446
А як щодо входу в будівлю?
91
00:08:51,740 --> 00:08:53,951
Зовнішні системи безпеки –
не мій профіль.
92
00:08:55,953 --> 00:08:58,247
Але військові працюють
зі службою безпеки Ірану.
93
00:08:58,330 --> 00:08:59,498
Саме так.
94
00:09:00,457 --> 00:09:02,084
Тому нам потрібен Мілад.
95
00:09:02,835 --> 00:09:04,628
Це його спеціальність.
96
00:09:04,711 --> 00:09:06,755
Ти так кажеш, щоб зберегти йому життя?
97
00:09:07,840 --> 00:09:10,342
Я так кажу, бо без нього
ми туди не зайдемо.
98
00:09:13,095 --> 00:09:14,930
Якщо він поможе –
можна його не вбивати.
99
00:09:20,644 --> 00:09:22,187
Пообіцяй мені.
100
00:09:24,439 --> 00:09:25,607
Твоя зброя.
101
00:09:26,358 --> 00:09:27,734
Дякую.
102
00:09:35,659 --> 00:09:38,328
У будь-якому разі, це неможливо.
103
00:09:40,205 --> 00:09:41,248
Чому?
104
00:09:42,082 --> 00:09:46,461
З військовими проєктами
знайомі тільки інженери високого рангу.
105
00:09:46,545 --> 00:09:49,339
І бозна, які в них захисні системи.
106
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
Я ніколи не мав до них доступу.
107
00:09:51,925 --> 00:09:54,094
Спробуймо. Я допоможу.
108
00:09:54,178 --> 00:09:55,929
Це тут ні до чого.
109
00:09:57,890 --> 00:10:00,893
І що я їм скажу? Що ти не можеш?
110
00:10:01,810 --> 00:10:05,647
У такому разі це кінець.
111
00:10:22,164 --> 00:10:24,583
Я спробую ввести в систему відбитки
112
00:10:24,666 --> 00:10:26,418
через комп'ютер у комуні.
113
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
Добре.
114
00:10:41,725 --> 00:10:44,311
Щоб ти знав,
я співпрацюю з ізраїльтянами
115
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
не через любов до них чи до грошей.
116
00:10:47,105 --> 00:10:49,358
Тільки заради нас.
117
00:10:50,359 --> 00:10:53,946
Релігійні фанатики знищили
найкращу в світі країну.
118
00:10:55,739 --> 00:10:57,866
У цьому я з тобою згоден.
119
00:11:03,080 --> 00:11:05,541
Але май на увазі,
120
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
я не зводитиму з тебе очей
ні на секунду.
121
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Одна помилка...
122
00:11:13,632 --> 00:11:16,218
і загинеш так, як твій друг.
123
00:11:30,357 --> 00:11:32,651
Ви перевірили його ім'я й адресу?
124
00:11:32,734 --> 00:11:34,236
Перевірили.
125
00:11:34,319 --> 00:11:37,322
Я прошу дозволу зайнятися
комуною анархістів.
126
00:11:38,198 --> 00:11:40,993
А це навіщо?
127
00:11:41,368 --> 00:11:44,830
Відколи ізраїльтяни
співпрацюють з анархістами?
128
00:11:48,166 --> 00:11:50,627
Інженер з електрокомпанії
упізнав дівчину.
129
00:11:50,711 --> 00:11:54,548
Як на мене, інженер це все вигадав.
130
00:11:54,631 --> 00:11:58,385
Він зв'язався з наркоманами
й намагається викрутитися.
131
00:11:58,468 --> 00:12:01,847
Знаєш, скільки таких історій
я чую щодня?
132
00:12:02,764 --> 00:12:04,725
Надішли мені докладний звіт.
133
00:12:04,808 --> 00:12:06,643
І передай справу нацбезпеці.
134
00:12:06,727 --> 00:12:07,978
Хай вони розбираються.
135
00:12:15,652 --> 00:12:16,653
Алі.
136
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
Не поводься як твій колишній начальник.
137
00:12:20,657 --> 00:12:23,160
Виконуй накази.
138
00:12:25,954 --> 00:12:27,539
Слухаюся.
139
00:12:50,437 --> 00:12:55,776
«АЛІ: ПЕРЕВІРТЕ ВУЛИЦЮ ІСТІКЛАЛЬ, 13».
140
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Усередині люди.
141
00:13:18,549 --> 00:13:19,675
Ходімо.
142
00:13:47,119 --> 00:13:48,203
Дай мені доступ.
143
00:13:59,256 --> 00:14:02,467
ШАКІРА: ХВОРИЙ! ВІДТЕПЕР РОБИ ВСЕ
ЯК Я СКАЖУ.
144
00:14:05,637 --> 00:14:07,431
ГАРАЗД???
145
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
ХВОРИЙ: ЩО ЦЕ ЗНАЧИТЬ?
146
00:14:16,607 --> 00:14:19,860
ШАКІРА: ЯКЩО ХОЧЕШ ЖИТИ,
ДОВІРСЯ МЕНІ...
147
00:14:56,355 --> 00:14:57,481
ПОМИЛКА
ПОМИЛКА SSL
148
00:15:39,022 --> 00:15:40,482
ШАКІРА: ЩО СТАЛОСЯ?
149
00:15:42,359 --> 00:15:44,903
ХВОРИЙ: ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ПОМИЛКУ.
ТРЕБА ЙОГО ОБІЙТИ.
150
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Що ти пишеш?
151
00:15:56,582 --> 00:15:58,667
Усе гаразд. Він працює.
152
00:15:58,750 --> 00:15:59,877
Я за ним стежу.
153
00:16:03,463 --> 00:16:06,216
-Не махай. Згорить.
-Переверни.
154
00:16:06,300 --> 00:16:09,136
Кебабами займаюсь я. Я знаю, що робити.
155
00:16:09,219 --> 00:16:11,597
-Ти забув.
-Я не люблю сильно смажений.
156
00:16:12,139 --> 00:16:15,225
-Хочеш середнього обсмаження?
-М'ясо від Акбара. Він найкращий.
157
00:16:16,226 --> 00:16:17,811
А що це за чувак?
158
00:16:17,895 --> 00:16:20,522
-Привіт, синку.
-Де він узявся?
159
00:16:20,606 --> 00:16:22,149
Чим можу допомогти?
160
00:16:22,232 --> 00:16:23,525
Я...
161
00:16:23,609 --> 00:16:25,360
Я шукаю дочку.
162
00:16:26,528 --> 00:16:28,614
Кажуть, вона тут.
163
00:16:29,031 --> 00:16:30,157
Не може бути.
164
00:16:30,240 --> 00:16:33,410
Тут усі знають одне одного.
Чужих ми до себе не пускаємо.
165
00:16:33,493 --> 00:16:35,913
Ви прийшли не туди. Я вас проведу.
166
00:16:35,996 --> 00:16:38,040
Її звати Захра.
167
00:16:39,124 --> 00:16:43,504
Я вже вам сто разів сказав:
я її не бачив.
168
00:16:43,587 --> 00:16:45,339
Шахіне, що сталося?
169
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
-Вітаю, дівчино.
-Вітаю. Іди звідси.
170
00:16:47,799 --> 00:16:50,969
Іди. Я поговорю з ним.
171
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Чим можу допомогти?
172
00:16:55,766 --> 00:16:57,768
Я шукаю дочку.
173
00:16:58,977 --> 00:17:00,562
Її звати Захра.
174
00:17:01,230 --> 00:17:04,858
Можливо, вона представилася вам
як Жіла Горбаніфар.
175
00:17:06,568 --> 00:17:08,153
Будь ласка...
176
00:17:08,237 --> 00:17:13,116
Я просто хочу поговорити з нею.
Переконатися, що все гаразд.
177
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
Дізнатися, як у неї справи.
178
00:17:16,453 --> 00:17:18,664
Моє життя змінилося,
відколи вона зникла.
179
00:17:18,747 --> 00:17:20,415
Я не сплю. Не їм.
180
00:17:27,381 --> 00:17:29,132
Заспокойтеся.
181
00:17:29,216 --> 00:17:30,801
Я її бачила. З нею все гаразд.
182
00:17:31,593 --> 00:17:33,387
Вона зустрічається з тутешнім хлопцем.
183
00:17:33,470 --> 00:17:35,764
Справді? Вона тут?
184
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Ви її бачили?
185
00:17:37,432 --> 00:17:40,143
Уже два дні не бачила.
186
00:17:40,853 --> 00:17:42,980
Вони кудись поїхали.
187
00:17:43,063 --> 00:17:46,108
Один наш друг учора зник.
188
00:17:46,191 --> 00:17:47,651
Може, вони разом.
189
00:17:53,073 --> 00:17:55,367
Спробуй стару версію SSL.
190
00:17:58,787 --> 00:18:00,330
ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО
191
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
Вдалося.
192
00:18:04,084 --> 00:18:05,878
Добре. Тепер виймай сканер.
193
00:18:15,679 --> 00:18:18,682
-Ходімо. Сюди.
-Дякую.
194
00:18:18,765 --> 00:18:20,309
Ну от. Вона попалася.
195
00:18:20,392 --> 00:18:24,605
То ти лив крокодилячі сльози
заради дівчини? Так?
196
00:18:24,688 --> 00:18:27,149
Чувак, не треба!
197
00:18:37,701 --> 00:18:39,161
Сюди.
198
00:18:39,912 --> 00:18:40,871
Гей.
199
00:18:54,843 --> 00:18:56,261
Що це з ним?
200
00:19:01,683 --> 00:19:05,229
Він такий дивний, ніби зберігає
в кімнаті велику таємницю.
201
00:19:07,564 --> 00:19:09,942
Хтось має ключа?
202
00:19:10,025 --> 00:19:13,695
Я просто хочу переконатися,
що з нею все гаразд.
203
00:19:13,779 --> 00:19:17,324
-Може, хтось з хлопців має ключа.
-Дякую.
204
00:19:21,453 --> 00:19:22,663
Ідіть зі мною.
205
00:19:23,080 --> 00:19:24,748
Авжеж.
206
00:19:27,209 --> 00:19:29,211
Хтось з комуни має ключа?
207
00:19:30,379 --> 00:19:32,339
Працюй швидше.
208
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
ШАКІРА: Я ЗАЙМУСЯ ТРЕТІМ СКАНОМ.
209
00:19:43,684 --> 00:19:44,810
Готово.
210
00:19:46,103 --> 00:19:47,688
-Ходімо.
-Ще секунду.
211
00:19:48,313 --> 00:19:49,565
Немає часу. Запускай.
212
00:19:52,276 --> 00:19:54,444
Благослови тебе боже за допомогу.
213
00:19:54,528 --> 00:19:56,196
Це дрібниці.
214
00:19:56,280 --> 00:19:58,949
Якби ж мої батьки до мене приїхали.
215
00:20:02,995 --> 00:20:04,788
А чому вони не приїжджають?
216
00:20:04,872 --> 00:20:07,583
Чому? Не хочуть мене більше бачити.
217
00:20:11,837 --> 00:20:14,256
Їм незручно говорити зі мною.
218
00:20:14,339 --> 00:20:15,716
Вони дуже консервативні.
219
00:20:16,341 --> 00:20:17,801
Трохи схожі на вас.
220
00:20:18,302 --> 00:20:20,137
Вибачте.
221
00:20:31,190 --> 00:20:33,025
Світло горить.
222
00:20:33,108 --> 00:20:34,610
Це Мілад.
223
00:20:35,527 --> 00:20:37,571
У нього в кімнаті порядок.
224
00:20:44,953 --> 00:20:47,122
-Мілад знається на комп'ютерах.
-Та ну?
225
00:20:47,206 --> 00:20:50,501
Має ступінь магістра інформатики
з Тегеранського університету.
226
00:20:52,336 --> 00:20:53,795
Він молодець.
227
00:20:56,673 --> 00:20:57,674
Ви щось знайшли?
228
00:20:57,758 --> 00:21:01,220
Ні, нічого.
Мені здалося, що це її почерк.
229
00:21:03,305 --> 00:21:05,015
Що, підемо?
230
00:21:05,349 --> 00:21:07,476
Так. Після тебе.
231
00:21:11,396 --> 00:21:13,190
Іди, я за тобою.
232
00:21:48,183 --> 00:21:49,142
Ну що?
233
00:21:50,310 --> 00:21:52,604
Йому вдалося.
Усі відбитки внесені в систему.
234
00:21:52,688 --> 00:21:55,858
Він може працювати в машині? Пускати
його на військову базу небезпечно.
235
00:21:58,110 --> 00:21:59,444
Можна тільки так.
236
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Він мені потрібен у серверній.
237
00:22:03,949 --> 00:22:05,826
Зробить хоч одну помилку –
238
00:22:05,909 --> 00:22:07,786
отримає кулю в голову.
239
00:22:29,349 --> 00:22:30,350
Приблизний час?
240
00:22:31,018 --> 00:22:34,146
Через 42 хвилини вони будуть
на курдсько-іранському кордоні,
241
00:22:34,229 --> 00:22:37,065
потім ще 31 хвилина до удару.
242
00:22:38,358 --> 00:22:39,943
Вони встигнуть.
243
00:22:45,741 --> 00:22:50,120
ШТАБ ІРАНСЬКИХ ППО
АБАБІЛЬ, ТЕГЕРАН
244
00:23:12,684 --> 00:23:13,977
Так?
245
00:23:14,061 --> 00:23:16,772
У нас заплановано перевірку
й оновлення системи.
246
00:23:16,855 --> 00:23:18,565
Ваші документи?
247
00:23:50,639 --> 00:23:53,183
Їдьте прямо й наліво. Там паркінг.
248
00:23:53,267 --> 00:23:54,393
Дякую.
249
00:24:33,765 --> 00:24:35,517
Служба безпеки, слухаю вас.
250
00:24:36,101 --> 00:24:38,395
Мій комп'ютер показує помилку.
251
00:24:38,478 --> 00:24:42,983
Поясніть, будь ласка, що це значить.
252
00:24:43,859 --> 00:24:46,361
Я зачитаю код.
253
00:24:47,279 --> 00:24:52,784
AB3598733.
254
00:24:53,619 --> 00:24:55,954
Що це значить?
255
00:24:56,038 --> 00:24:58,457
Хвилинку, я перевірю.
256
00:25:06,590 --> 00:25:10,344
Ви дзвоните
зі штабу ППО в Тегерані, так?
257
00:25:13,805 --> 00:25:15,307
Авжеж.
258
00:25:15,390 --> 00:25:17,809
Ви системний адміністратор?
259
00:25:18,810 --> 00:25:20,103
Ні.
260
00:25:20,812 --> 00:25:25,484
Попросіть інженера з Абабіля
зв'язатися зі мною.
261
00:25:27,694 --> 00:25:28,987
З Абабіля?
262
00:25:29,488 --> 00:25:32,658
Так, пане.
Код помилки пов'язаний з ними.
263
00:25:34,117 --> 00:25:35,786
Алло?
264
00:25:46,380 --> 00:25:50,509
ТЕХНІЧНИЙ КОМПЛЕКС АБАБІЛЬ, ТЕГЕРАН
265
00:25:57,474 --> 00:26:01,728
Чудова гра.
У «Ліверпуля» цього року сильний склад.
266
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
У «Барселони» теж.
267
00:26:16,535 --> 00:26:17,911
Проходьте.
268
00:26:25,252 --> 00:26:26,336
Відбиток.
269
00:26:27,296 --> 00:26:28,797
«ПОКЛАДІТЬ ПАЛЕЦЬ НА СКАНЕР».
270
00:26:40,309 --> 00:26:41,143
Проходьте.
271
00:26:43,729 --> 00:26:45,230
Стривайте.
272
00:26:47,149 --> 00:26:48,150
Ваш відбиток.
273
00:27:06,335 --> 00:27:07,628
Мені треба пройти.
274
00:27:07,711 --> 00:27:09,046
Вибачте, у вас немає доступу.
275
00:27:09,129 --> 00:27:11,465
Не морочте голову.
У мене проблеми з відбитком.
276
00:27:11,548 --> 00:27:14,384
-Вибачте, я не можу.
-Мене викликали спеціально...
277
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
Не можу пропустити.
278
00:27:16,053 --> 00:27:18,222
-Будь ласка...
-Не можу.
279
00:27:39,660 --> 00:27:41,328
В кінці цього коридору...
280
00:27:42,246 --> 00:27:43,705
аварійний вихід.
281
00:27:45,707 --> 00:27:47,417
Іди туди...
282
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
і тікай.
283
00:27:51,505 --> 00:27:52,506
Тобто?
284
00:27:52,589 --> 00:27:54,132
Ти вільний.
285
00:27:56,093 --> 00:27:59,763
Тікай через аварійний вихід
і задні ворота.
286
00:28:00,389 --> 00:28:02,558
Постійно будь насторожі.
287
00:28:05,018 --> 00:28:08,522
Вибач за все, що я тобі зробила.
288
00:28:10,858 --> 00:28:12,276
Ти на це не заслужив.
289
00:28:17,489 --> 00:28:20,868
Надіюся, ти не запам'ятаєш мене,
як найгіршу на світі людину.
290
00:28:41,638 --> 00:28:43,015
Іди.
291
00:28:51,398 --> 00:28:52,608
Стривай.
292
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
Слухай.
293
00:28:55,777 --> 00:28:58,906
Мені дивує, що ми
так швидко сюди потрапили.
294
00:28:59,489 --> 00:29:01,533
Я не хотів казати, але...
295
00:29:02,159 --> 00:29:05,162
Я не міг так швидко
внести в базу відбитки.
296
00:29:07,289 --> 00:29:08,874
Що це може бути?
297
00:29:10,250 --> 00:29:13,921
Не знаю, але це було надто легко.
298
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
Ми зайшли і йдемо в серверну.
299
00:29:41,323 --> 00:29:45,160
Мухаммед не з нами.
У нього проблеми з відбитком.
300
00:29:45,744 --> 00:29:47,162
Він мені повідомив.
301
00:29:47,246 --> 00:29:49,206
Думаєш, Мілад його підставив?
302
00:29:51,416 --> 00:29:52,876
Навряд.
303
00:30:12,229 --> 00:30:14,439
Потрібні щоденні оновлення.
304
00:31:31,308 --> 00:31:32,309
Ми зайшли.
305
00:31:32,392 --> 00:31:33,519
Добре. Який ряд?
306
00:31:33,602 --> 00:31:34,478
R4.
307
00:31:34,978 --> 00:31:37,397
Ідіть до R6 у південному квадраті.
308
00:31:37,481 --> 00:31:38,524
Це точно?
309
00:31:38,607 --> 00:31:41,944
Він має бути в північному квадраті.
Сервери розставлені географічно.
310
00:31:42,027 --> 00:31:43,654
Це точно. Іди туди.
311
00:31:43,737 --> 00:31:45,906
Кадош, здається,
це ряд запасних серверів.
312
00:31:45,989 --> 00:31:48,742
Це там. Іди до Y112.
313
00:32:23,110 --> 00:32:24,236
Відчиніть.
314
00:32:24,653 --> 00:32:27,614
Хвилинку. Вибачте.
315
00:32:29,408 --> 00:32:32,244
Можете підійти?
316
00:32:34,830 --> 00:32:35,998
Швидше.
317
00:32:37,124 --> 00:32:38,667
Швидше!
318
00:32:41,545 --> 00:32:42,921
Відчиняйте!
319
00:32:43,005 --> 00:32:45,757
Чого ви приїхали?
320
00:32:45,841 --> 00:32:47,676
Це таємна інформація.
321
00:32:48,177 --> 00:32:49,469
Відчиняйте.
322
00:32:49,553 --> 00:32:52,973
У нічний час ви повинні
мати перепустку.
323
00:32:54,099 --> 00:32:56,643
У вас не буде проблем, повірте.
324
00:32:57,352 --> 00:32:58,645
Відчиніть ворота.
325
00:32:59,229 --> 00:33:02,482
Добре, але мені потрібен дозвіл.
Такий у мене наказ.
326
00:33:02,566 --> 00:33:03,984
Можна ваше посвідчення?
327
00:33:04,067 --> 00:33:05,068
Ні.
328
00:33:05,152 --> 00:33:07,446
Ніхто не повинен знати, що я тут.
329
00:33:07,905 --> 00:33:09,823
Скажіть, що я з розвідки
Вартових революції.
330
00:33:09,907 --> 00:33:11,783
Цього вистачить. Ідіть!
331
00:33:12,534 --> 00:33:14,953
-Ідіть. Цього вистачить.
-Чекайте тут.
332
00:33:28,967 --> 00:33:30,219
Пані! Стійте!
333
00:33:34,932 --> 00:33:36,683
Відро забули.
334
00:34:21,061 --> 00:34:22,062
Де Мілад?
335
00:34:23,272 --> 00:34:25,274
-Вежа, прийом.
-Прийом.
336
00:34:25,940 --> 00:34:28,777
Принцеса вийшла. Хакер зник.
337
00:34:30,987 --> 00:34:32,906
Відправ її до виходу і знайди його.
338
00:34:32,989 --> 00:34:36,326
Перевір чорний хід.
Звідси він не виходив.
339
00:34:37,034 --> 00:34:38,453
Зрозумів.
340
00:34:38,536 --> 00:34:39,538
Іди.
341
00:34:44,793 --> 00:34:46,170
Давай, давай!
342
00:35:28,795 --> 00:35:30,380
-Так?
-На базі все.
343
00:35:30,464 --> 00:35:31,507
Їдемо на квартиру.
344
00:35:31,590 --> 00:35:33,926
-Час прибуття?
-П'ять хвилин.
345
00:35:34,009 --> 00:35:37,304
Тамар запустить протокол звідти
й передасть управління вам.
346
00:35:41,475 --> 00:35:43,519
Як ти могла його відпустити?
347
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Через твої емоції
вся операція під загрозою.
348
00:35:50,943 --> 00:35:54,988
Халелі, хай ВПС діють за планом.
Ми встигаємо.
349
00:35:57,199 --> 00:35:59,701
Дійте. У нас усе за планом.
350
00:36:00,327 --> 00:36:01,828
Так.
351
00:36:45,581 --> 00:36:46,582
Алі.
352
00:36:46,665 --> 00:36:47,791
Алло.
353
00:36:47,875 --> 00:36:49,793
Я знайшов Тамар.
354
00:36:49,877 --> 00:36:53,088
Вона і ще одна агентка
у квартирі на півночі Тегерана.
355
00:36:53,172 --> 00:36:55,007
-Це точно?
-Так, це точно.
356
00:36:55,090 --> 00:36:56,383
Ясно.
357
00:36:56,884 --> 00:36:58,051
Посилай групу.
358
00:36:58,135 --> 00:36:59,636
Будемо через 20 хвилин.
359
00:36:59,720 --> 00:37:01,180
Поспішайте.
360
00:37:24,244 --> 00:37:26,246
З'ЄДНАННЯ
361
00:37:29,208 --> 00:37:31,418
Є пінг з Тегерана. Стабілізуйте.
362
00:37:31,502 --> 00:37:33,587
-Статус?
-Стабілізую з'єднання.
363
00:37:33,670 --> 00:37:36,381
-Підтримую через супутники.
-Коли буде контроль над радаром?
364
00:37:36,465 --> 00:37:38,800
Залежить від неї.
Вона спрямовує сигнал до нас.
365
00:37:47,726 --> 00:37:48,602
ЗВ'ЯЗОК ВСТАНОВЛЕНО
366
00:37:52,856 --> 00:37:54,233
Готово.
367
00:37:58,403 --> 00:37:59,655
У нас є контроль?
368
00:37:59,738 --> 00:38:00,948
Завантажується.
369
00:38:10,999 --> 00:38:12,125
Є!
370
00:38:12,209 --> 00:38:15,170
На лівому моніторі –
справжнє зображення на радарі.
371
00:38:15,254 --> 00:38:17,923
На правому –
зображення на іранському радарі.
372
00:38:18,006 --> 00:38:19,258
Іранський радар осліп.
373
00:38:19,341 --> 00:38:20,968
Халелі, доповідай ВПС.
374
00:38:21,051 --> 00:38:23,387
Штаб, іранський радар вимкнено.
375
00:38:23,470 --> 00:38:26,807
Повторюю, іранський радар вимкнено.
Можна приступати до авіаудару.
376
00:39:01,592 --> 00:39:02,885
Привіт, любий.
377
00:39:02,968 --> 00:39:05,679
Біта, як усе пройшло?
378
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
Завдання виконано.
379
00:39:10,434 --> 00:39:11,810
До зустрічі.
380
00:39:27,951 --> 00:39:29,745
Розберіться з цим.
381
00:39:30,245 --> 00:39:31,330
Повідомте новини.
382
00:39:35,292 --> 00:39:36,835
Вони клюнули.
383
00:39:36,919 --> 00:39:38,712
Ізраїльські літаки летять до реактора.
384
00:39:38,795 --> 00:39:39,922
Дякую.
385
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Ізраїльські літаки наближаються.
Слідкуйте за ними.
386
00:40:34,685 --> 00:40:35,978
У нас проблема.
387
00:40:37,145 --> 00:40:38,856
-Що таке?
-Сюди, швидше.
388
00:40:50,409 --> 00:40:53,161
Цю картинку передає штаб в Ізраїлі.
389
00:40:53,245 --> 00:40:54,371
А тепер поглянь.
390
00:40:56,498 --> 00:40:58,375
Це картинка з іранського радара.
391
00:40:58,876 --> 00:41:01,295
-Вони бачать літаки.
-Ти ж зламала систему.
392
00:41:01,378 --> 00:41:04,173
Зламала. Мабуть, ти направила мене
не до того сервера.
393
00:41:04,256 --> 00:41:05,549
Чому ти так кажеш?
394
00:41:05,632 --> 00:41:07,384
Про всяк випадок
я підключилася до вежі Б.
395
00:41:07,467 --> 00:41:10,012
Я не мала часу її зламати.
Бачу тільки вихідні сигнали.
396
00:41:10,095 --> 00:41:11,722
Я провела тест.
397
00:41:11,805 --> 00:41:14,016
Ми зламали підставний сервер.
398
00:41:14,558 --> 00:41:16,018
Нас чекали, Кадош.
399
00:41:17,144 --> 00:41:19,021
-Не може бути.
-Це єдине пояснення.
400
00:41:19,104 --> 00:41:20,939
Твій агент навів нас
на той сервер, так?
401
00:41:21,023 --> 00:41:23,192
Він направив тебе туди?
402
00:41:27,821 --> 00:41:29,281
Він веде подвійну гру.
403
00:41:33,827 --> 00:41:36,288
Штаб має відкликати літаки.
404
00:41:44,338 --> 00:41:45,881
Руки геть від комп'ютера.
405
00:41:47,424 --> 00:41:49,676
Нікому ні слова про це.
406
00:41:54,056 --> 00:41:55,891
Кадош, літаки зіб'ють.
407
00:41:59,019 --> 00:42:00,479
Так і буде.
408
00:42:12,366 --> 00:42:14,868
Ізраїльтяни точно нічого не знають?
409
00:42:15,285 --> 00:42:17,204
Мій агент дуже надійний.
410
00:42:17,287 --> 00:42:20,832
Не турбуйтеся, все вийде.
411
00:42:28,382 --> 00:42:29,383
Ми на місці.
412
00:42:29,466 --> 00:42:30,926
Заходимо.
413
00:42:43,313 --> 00:42:44,523
Стій!
414
00:42:49,027 --> 00:42:51,738
Кидай зброю. Руки на стіл.
415
00:42:53,448 --> 00:42:55,367
Руки на стіл.
416
00:42:59,580 --> 00:43:01,415
Мухаммеде, чуєш мене?
417
00:43:01,498 --> 00:43:02,916
Мухаммед?
418
00:43:03,000 --> 00:43:04,126
Мухаммед.
419
00:43:55,594 --> 00:43:56,637
Так?
420
00:43:56,720 --> 00:43:59,139
Розверніть літаки. Це пастка.
421
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
Що це значить? Де Кадош?
422
00:44:02,851 --> 00:44:06,146
Мертва. Розверніть літаки. Їх видно.
423
00:44:06,730 --> 00:44:07,814
Як це можливо?
424
00:44:13,320 --> 00:44:15,572
Надсилаю зображення з радара.
425
00:44:15,948 --> 00:44:18,116
На жаль, вони про нас знали.
426
00:44:22,704 --> 00:44:26,041
Халелі, повідомте ВПС,
що літаки видно на іранському радарі.
427
00:44:35,092 --> 00:44:36,426
Стривай.
428
00:44:40,222 --> 00:44:41,431
Учора...
429
00:44:41,515 --> 00:44:43,267
я був у такому ж становищі...
430
00:44:44,059 --> 00:44:45,227
що й ти зараз.
431
00:44:46,019 --> 00:44:47,604
Я націлив пістолет...
432
00:44:48,689 --> 00:44:49,940
у голову твого батька...
433
00:44:54,403 --> 00:44:55,904
Мордехая.
434
00:44:57,489 --> 00:44:59,074
Але я його не вбив.
435
00:45:00,701 --> 00:45:02,661
Він благородна людина.
436
00:45:03,954 --> 00:45:07,124
Добра людина.
437
00:45:17,885 --> 00:45:18,969
Тамар.
438
00:45:21,138 --> 00:45:23,098
Життя моєї дружини...
439
00:45:23,182 --> 00:45:24,725
у твоїх руках.
440
00:45:25,392 --> 00:45:26,518
Тому...
441
00:45:27,644 --> 00:45:28,645
будь ласка.
442
00:45:31,356 --> 00:45:32,608
Будь ласка.
443
00:45:36,778 --> 00:45:38,488
Пора.
444
00:45:39,156 --> 00:45:40,782
Перший, це Такіф.
445
00:45:40,866 --> 00:45:42,242
Алмог Один, це Такіф.
446
00:45:42,326 --> 00:45:44,786
Вас виявили! Перервіть радіомовчання.
447
00:45:44,870 --> 00:45:46,121
Це пастка.
448
00:45:46,205 --> 00:45:47,873
Завдання скасовано.
449
00:45:47,956 --> 00:45:50,751
Лідер, це Алмог Один.
Нас виявили, прийом.
450
00:45:50,834 --> 00:45:52,252
Завдання скасовано.
451
00:45:52,711 --> 00:45:55,172
Другий, розворот.
Почніть протиракетні маневри.
452
00:45:55,714 --> 00:45:56,715
Нас розкрили!
453
00:45:58,300 --> 00:45:59,551
Вогонь.
454
00:45:59,635 --> 00:46:02,721
-Штаб, нас атакують.
-Зрозумів, повний розворот.
455
00:46:02,804 --> 00:46:04,139
Батарея 13, вогонь!
456
00:46:04,765 --> 00:46:06,600
Батарея 16, вогонь!
457
00:46:06,683 --> 00:46:08,101
Батарея 19...
458
00:46:21,823 --> 00:46:23,033
Гей. Це я.
459
00:46:26,328 --> 00:46:28,205
-Як ти?
-Порядок.
460
00:46:28,288 --> 00:46:29,289
Хто його вбив?
461
00:46:29,373 --> 00:46:30,874
Якийсь старий. Не знаю.
462
00:46:34,711 --> 00:46:36,880
-Другий під прицілом.
-Третій, захищаюся.
463
00:46:36,964 --> 00:46:38,048
-Я в прицілі.
-Іду вліво.
464
00:46:38,131 --> 00:46:41,176
-Другий, вогонь позаду, відвертай.
-По мені ракета, маневрую.
465
00:46:41,718 --> 00:46:43,387
-Їдьмо звідси.
-Так.
466
00:46:43,470 --> 00:46:45,055
-Швидко.
-Так.
467
00:47:05,200 --> 00:47:07,786
Четвертий у прицілі.
Захищаюся, йду вліво.
468
00:47:08,996 --> 00:47:11,623
-Третій, різкий розворот.
-Алмог Три.
469
00:47:11,707 --> 00:47:14,710
Алмог Три, чуєш мене? Вогонь позаду.
470
00:47:18,964 --> 00:47:21,091
Це Алмоґ-три, я підбитий.
471
00:47:21,175 --> 00:47:23,051
Здається, ліве крило.
472
00:47:24,178 --> 00:47:25,387
Втрачаю висоту.
473
00:47:27,014 --> 00:47:28,682
Готуюся катапультуватися.
474
00:47:29,850 --> 00:47:31,185
Катапультуюся.
475
00:47:31,268 --> 00:47:35,355
Третій катапультувався.
Хтось бачив парашут?
476
00:47:38,192 --> 00:47:41,445
Бачу парашут.
Триста метрів униз. Північний схід.
477
00:47:41,528 --> 00:47:43,071
Парашут лише один.
478
00:47:43,155 --> 00:47:45,032
Алмог Три, прийом.
479
00:47:45,866 --> 00:47:47,951
Дайте його координати.
480
00:47:48,493 --> 00:47:49,953
Третій, ти чуєш?
481
00:47:54,499 --> 00:47:56,543
Третій, це Лідер, чуєш мене?
482
00:49:18,125 --> 00:49:20,127
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк