1
00:00:09,051 --> 00:00:11,553
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ
СЕРИАЛА ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕНЫ.
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,348
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ
ИЛИ ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ МЕРТВЫМИ,
3
00:00:14,431 --> 00:00:15,933
ЯВЛЯЕТСЯ СЛУЧАЙНЫМ.
4
00:00:18,852 --> 00:00:21,939
Дорбан Один, это Второй.
Я на маршруте за вами.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,692
Это первый. Вас понял.
6
00:00:31,114 --> 00:00:32,573
Когда выгрузка?
7
00:00:34,409 --> 00:00:37,663
Им еще 90 минут добираться,
45 минут на выгрузку.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,332
Они разместят заряды и отступят.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,627
Пилоты пересекут точку Альфа
через пять минут.
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,087
Все готовы.
11
00:01:02,855 --> 00:01:04,105
Что это было?
12
00:01:04,188 --> 00:01:05,440
Что за вспышка?
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
Дорбан Один, прием.
14
00:01:56,742 --> 00:01:58,452
Вы его убьете?
15
00:02:04,625 --> 00:02:06,043
Кадош, не надо.
16
00:02:06,668 --> 00:02:08,753
Это по протоколу.
17
00:02:09,338 --> 00:02:10,339
Он нам помог.
18
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Он слишком много знает.
Он многое слышал.
19
00:02:12,674 --> 00:02:14,510
Он ничего не скажет. Ни слова.
20
00:02:14,968 --> 00:02:16,637
Сделай ты всё как надо,
мы бы это обсудили.
21
00:02:16,720 --> 00:02:17,554
Но было не так.
22
00:02:26,480 --> 00:02:27,773
Собирай вещи.
23
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Да?
24
00:02:59,179 --> 00:03:01,515
Операцию Нево нейтрализовали.
25
00:03:04,268 --> 00:03:05,352
Что случилось?
26
00:03:07,020 --> 00:03:08,689
Сейчас это неважно.
27
00:03:08,772 --> 00:03:11,191
В любом случае, самолеты взлетели.
28
00:03:12,192 --> 00:03:16,238
Я обещал премьеру,
что небо будет чистое, и мы это сделаем.
29
00:03:18,699 --> 00:03:22,411
- Что предлагаешь?
- Ты должна связаться со своим агентом
30
00:03:22,494 --> 00:03:25,664
и убедить его пустить нас
сегодня на базу.
31
00:03:25,747 --> 00:03:28,876
Предлагай ему всё, что он захочет.
Что угодно. Даю тебе добро.
32
00:03:30,878 --> 00:03:32,087
Я постараюсь.
33
00:03:32,171 --> 00:03:34,673
Мы не потерпим ядерный Иран.
34
00:03:34,756 --> 00:03:37,968
Успех операции и жизни пилотов
в твоих руках, Яэль.
35
00:03:38,802 --> 00:03:40,888
Отчитываться будешь мне напрямую.
36
00:03:42,139 --> 00:03:44,016
Возможно, Нево ожидали.
37
00:03:44,099 --> 00:03:45,767
Похоже, у нас утечка.
38
00:03:48,729 --> 00:03:50,230
Понятно.
39
00:04:18,175 --> 00:04:20,260
Привет, дорогая. Как ты?
40
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Всё хорошо.
41
00:04:21,595 --> 00:04:23,263
Рада тебя слышать.
42
00:04:23,347 --> 00:04:24,348
Я тоже.
43
00:04:25,265 --> 00:04:27,726
Мы возвращаемся к первоначальному плану.
44
00:04:29,061 --> 00:04:31,813
Но мы же договорились.
45
00:04:32,439 --> 00:04:35,776
Так нельзя. Начнутся вопросы.
46
00:04:36,652 --> 00:04:38,695
Это стратегическая база.
47
00:04:38,779 --> 00:04:42,950
Поверь мне,
я перепробовала всё остальное.
48
00:04:43,033 --> 00:04:45,827
Давай что-нибудь придумаем вместе.
49
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
Это наш последний шанс.
50
00:04:47,746 --> 00:04:51,124
Это будет сложно без подготовки.
51
00:04:51,208 --> 00:04:55,003
Твоей помощнице придется постараться,
чтобы туда попасть.
52
00:04:57,589 --> 00:04:59,216
У нас получится.
53
00:05:41,842 --> 00:05:45,596
Тегеран
54
00:05:47,222 --> 00:05:51,560
ТЕГЕРАН
КОНТРРАЗВЕДКА СТРАЖЕЙ РЕВОЛЮЦИИ
55
00:06:10,204 --> 00:06:11,455
Вперед!
56
00:06:15,042 --> 00:06:16,919
Что вы здесь делаете?
57
00:06:18,295 --> 00:06:20,672
Да так. Приехал купить костюм.
58
00:06:23,926 --> 00:06:26,428
Есть новости по израильскому агенту?
59
00:06:28,305 --> 00:06:30,474
Я не могу обсуждать это с вами.
60
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
Почему?
61
00:06:37,064 --> 00:06:39,650
Говорят, вы работаете на израильтян,
62
00:06:41,360 --> 00:06:44,571
они оплатили операцию Нахид.
63
00:06:44,655 --> 00:06:46,823
И вы в это верите?
64
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Сколько мы с вами знакомы?
65
00:06:50,077 --> 00:06:52,913
Почему вы сразу не доложили Мохаммади?
66
00:06:53,330 --> 00:06:54,540
Почему?
67
00:06:55,749 --> 00:06:58,043
Потому что он не дает нам работать.
68
00:06:58,627 --> 00:07:03,590
Каждый раз, когда у нас была
интересная информация, он отмахивался.
69
00:07:05,592 --> 00:07:09,555
Я хотел распространить фото
израильского агента,
70
00:07:09,638 --> 00:07:11,223
он не разрешил.
71
00:07:12,724 --> 00:07:15,811
Он сказал, что операция
должна быть тайной.
72
00:07:16,728 --> 00:07:19,815
Зачем Мохаммади нас саботировать?
73
00:07:20,816 --> 00:07:22,359
Подумайте, Али.
74
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
Вылезайте, пожалуйста.
75
00:07:35,747 --> 00:07:40,377
Из уважения к вам
я никому не расскажу о нашем разговоре.
76
00:07:45,424 --> 00:07:47,676
Если будут новости,
77
00:07:48,719 --> 00:07:50,679
пожалуйста, сообщите мне.
78
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
В любое время.
79
00:08:20,167 --> 00:08:23,337
Это Хатам-аль-Анбия, база ПВО Ирана.
80
00:08:23,420 --> 00:08:25,797
У нас есть документы
и фальшивые пропуска туда.
81
00:08:25,881 --> 00:08:27,758
Проблема – попасть внутрь здания.
82
00:08:27,841 --> 00:08:30,844
У ворот – сканер отпечатка пальца.
83
00:08:31,220 --> 00:08:33,722
Серверная на нижнем этаже.
84
00:08:33,804 --> 00:08:36,350
Пароль для доступа меняется раз в сутки.
85
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Допустим, мы проникнем внутрь,
86
00:08:38,769 --> 00:08:40,062
сколько я смогу там пробыть?
87
00:08:40,145 --> 00:08:41,145
Недолго.
88
00:08:41,230 --> 00:08:43,732
Там круглосуточно есть персонал.
89
00:08:44,525 --> 00:08:47,402
Я могу войти с помощью электронного
ключа и взломать систему отсюда.
90
00:08:47,486 --> 00:08:49,446
А как насчет доступа к зданию?
91
00:08:51,740 --> 00:08:53,951
Внешние системы безопасности –
не мой профиль.
92
00:08:55,953 --> 00:08:58,247
Но военные работают
со службой безопасности Ирана.
93
00:08:58,330 --> 00:08:59,498
Верно.
94
00:09:00,457 --> 00:09:02,084
Тогда нам нужен Милад.
95
00:09:02,835 --> 00:09:04,628
Это его специальность.
96
00:09:04,711 --> 00:09:06,755
Ты так говоришь, чтобы я его не убивала?
97
00:09:07,840 --> 00:09:10,342
Я так говорю, потому что без него
мы туда не войдем.
98
00:09:13,095 --> 00:09:14,930
Если он поможет,
его не придется убивать.
99
00:09:20,644 --> 00:09:22,187
Обещай мне.
100
00:09:24,439 --> 00:09:25,607
Твоя пушка.
101
00:09:26,358 --> 00:09:27,734
Спасибо.
102
00:09:35,659 --> 00:09:38,328
В любом случае это невозможно.
103
00:09:40,205 --> 00:09:41,248
Почему?
104
00:09:42,082 --> 00:09:46,461
С военными проектами знакомы
только инженеры высокого ранга.
105
00:09:46,545 --> 00:09:49,339
Бог его знает,
какие у них защитные системы.
106
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
У меня никогда не было доступа к ним.
107
00:09:51,925 --> 00:09:54,094
Давай попробуем. Я помогу.
108
00:09:54,178 --> 00:09:55,929
Это тут ни при чём.
109
00:09:57,890 --> 00:10:00,893
И что, я скажу им, что ты не можешь?
110
00:10:01,810 --> 00:10:05,647
А в таком случае это конец.
111
00:10:22,164 --> 00:10:24,583
Я попробую ввести в систему
отпечатки пальцев
112
00:10:24,666 --> 00:10:26,418
с компьютера в коммуне.
113
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
Хорошо.
114
00:10:41,725 --> 00:10:44,311
Чтоб ты знал,
я сотрудничаю с израильтянами
115
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
не из любви к ним или к деньгам.
116
00:10:47,105 --> 00:10:49,358
Только ради нас.
117
00:10:50,359 --> 00:10:53,946
Эти церковники уничтожили
самую красивую в мире страну.
118
00:10:55,739 --> 00:10:57,866
В этом я с тобой согласен.
119
00:11:03,080 --> 00:11:05,541
Но имей в виду,
120
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
я ни на секунду не спущу с тебя глаз.
121
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Одна ошибка...
122
00:11:13,632 --> 00:11:16,218
и тебя ждет участь твоего друга.
123
00:11:30,357 --> 00:11:32,651
Вы проверили его имя и адрес?
124
00:11:32,734 --> 00:11:34,236
Проверили.
125
00:11:34,319 --> 00:11:37,322
Я прошу разрешения
заняться коммуной анархистов.
126
00:11:38,198 --> 00:11:40,993
Это еще зачем?
127
00:11:41,368 --> 00:11:44,830
С каких пор израильтяне
работают с анархистами?
128
00:11:48,166 --> 00:11:50,627
Инженер из электрокомпании
опознал девушку.
129
00:11:50,711 --> 00:11:54,548
Я считаю, что он всё это выдумал.
130
00:11:54,631 --> 00:11:58,385
Он связался с наркоманами
и пытается выпутаться.
131
00:11:58,468 --> 00:12:01,847
Знаешь, сколько таких историй
я слышу каждый день?
132
00:12:02,764 --> 00:12:04,725
Пришли мне подробный отчет.
133
00:12:04,808 --> 00:12:06,643
И передай дело нацбезопасности.
134
00:12:06,727 --> 00:12:07,978
Пусть сами разбираются.
135
00:12:15,652 --> 00:12:16,653
Али.
136
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
Не бери пример с бывшего начальника.
137
00:12:20,657 --> 00:12:23,160
Выполняй приказы.
138
00:12:25,954 --> 00:12:27,539
Да, сэр.
139
00:12:50,437 --> 00:12:55,776
«АЛИ: ПРОВЕРЬТЕ УЛ. ИСТИКЛАЛЬ, 13»
140
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Внутри люди.
141
00:13:18,549 --> 00:13:19,675
Пойдем.
142
00:13:47,119 --> 00:13:48,203
Дай мне доступ.
143
00:13:59,256 --> 00:14:02,467
ШАКИРА: БОЛЬНОЙ! С ЭТОГО МОМЕНТА
ДЕЛАЙ ВСЁ, КАК Я СКАЖУ.
144
00:14:05,637 --> 00:14:07,431
ЯСНО?
145
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
БОЛЬНОЙ: ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ?
146
00:14:16,607 --> 00:14:19,860
ШАКИРА: ЕСЛИ ХОЧЕШЬ ОСТАТЬСЯ В ЖИВЫХ,
ДОВЕРЬСЯ МНЕ...
147
00:14:56,355 --> 00:14:57,481
ОШИБКА
ОШИБКА SSL
148
00:15:39,022 --> 00:15:40,482
ШАКИРА: ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
149
00:15:42,359 --> 00:15:44,903
БОЛЬНОЙ: ПРИХОДИТ СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКЕ.
НАДО ОБОЙТИ.
150
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Что ты пишешь?
151
00:15:56,582 --> 00:15:58,667
Всё хорошо. Он работает.
152
00:15:58,750 --> 00:15:59,877
Я за ним слежу.
153
00:16:03,463 --> 00:16:06,216
- Не маши. Сгорит.
- Переверни.
154
00:16:06,300 --> 00:16:09,136
Кебабами занимаюсь я.
Я знаю, что делать.
155
00:16:09,219 --> 00:16:11,597
- Ты забыл.
- Я не люблю пережаренный.
156
00:16:12,139 --> 00:16:15,225
- Хочешь средней прожарки?
- Мясо от Акбара. Он лучший.
157
00:16:16,226 --> 00:16:17,811
А это что за чувак?
158
00:16:17,895 --> 00:16:20,522
- Привет, сынок.
- Откуда он взялся?
159
00:16:20,606 --> 00:16:22,149
Чем могу помочь?
160
00:16:22,232 --> 00:16:23,525
Я...
161
00:16:23,609 --> 00:16:25,360
Я ищу дочь.
162
00:16:26,528 --> 00:16:28,614
Говорят, она здесь.
163
00:16:29,031 --> 00:16:30,157
Быть не может.
164
00:16:30,240 --> 00:16:33,410
Здесь все друг друга знают.
Мы чужих к себе не пускаем.
165
00:16:33,493 --> 00:16:35,913
Вы пришли не по адресу.
Я вас провожу к выходу.
166
00:16:35,996 --> 00:16:38,040
Ее зовут Захра.
167
00:16:39,124 --> 00:16:43,504
Я уже вам сто раз сказал: я ее не видел.
168
00:16:43,587 --> 00:16:45,339
Шахин, что случилось?
169
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
- Здравствуй, детка.
- Здравствуйте. Иди отсюда.
170
00:16:47,799 --> 00:16:50,969
Иди. Я с ним поговорю.
171
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Чем могу помочь?
172
00:16:55,766 --> 00:16:57,768
Я ищу дочь.
173
00:16:58,977 --> 00:17:00,562
Ее зовут Захра.
174
00:17:01,230 --> 00:17:04,858
Возможно, она вам представилась
как Джила Горбанифар.
175
00:17:06,568 --> 00:17:08,153
Пожалуйста...
176
00:17:08,237 --> 00:17:13,116
Я просто хочу с ней поговорить.
Убедиться, что с ней всё в порядке.
177
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
Узнать, как у нее дела.
178
00:17:16,453 --> 00:17:18,664
Моя жизнь изменилась,
с тех пор как она исчезла.
179
00:17:18,747 --> 00:17:20,415
Я не сплю. Не ем.
180
00:17:27,381 --> 00:17:29,132
Успокойтесь.
181
00:17:29,216 --> 00:17:30,801
Я ее видела. С ней всё в порядке.
182
00:17:31,593 --> 00:17:33,387
Она встречается с одним из парней.
183
00:17:33,470 --> 00:17:35,764
Правда? Она здесь?
184
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Вы ее видели?
185
00:17:37,432 --> 00:17:40,143
Уже два дня как не видела.
186
00:17:40,853 --> 00:17:42,980
Они куда-то уехали.
187
00:17:43,063 --> 00:17:46,108
Один наш друг вчера исчез.
188
00:17:46,191 --> 00:17:47,651
Может, они вместе.
189
00:17:53,073 --> 00:17:55,367
Попробуй старую версию SSL.
190
00:17:58,787 --> 00:18:00,330
ДОСТУП РАЗРЕШЕН
191
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
Получилось.
192
00:18:04,084 --> 00:18:05,878
Хорошо. Теперь доставай сканер.
193
00:18:15,679 --> 00:18:18,682
- Пойдемте. Сюда.
- Спасибо.
194
00:18:18,765 --> 00:18:20,309
Ну вот. Она на крючке.
195
00:18:20,392 --> 00:18:24,605
Так ты лил крокодильи слезы
ради девчонки, да?
196
00:18:24,688 --> 00:18:27,149
Чувак, не надо!
197
00:18:37,701 --> 00:18:39,161
Прошу.
198
00:18:39,912 --> 00:18:40,871
Эй.
199
00:18:54,843 --> 00:18:56,261
Да что с ним?
200
00:19:01,683 --> 00:19:05,229
Он такой странный,
будто у него в комнате большой секрет.
201
00:19:07,564 --> 00:19:09,942
У кого-то есть ключ?
202
00:19:10,025 --> 00:19:13,695
Я просто хочу убедиться,
что с ней всё в порядке.
203
00:19:13,779 --> 00:19:17,324
- Может, у кого-то из ребят есть ключ.
- Спасибо.
204
00:19:21,453 --> 00:19:22,663
Пойдемте со мной.
205
00:19:23,080 --> 00:19:24,748
Конечно.
206
00:19:27,209 --> 00:19:29,211
У кого-то из коммуны есть ключ?
207
00:19:30,379 --> 00:19:32,339
Давай. Работай.
208
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
ШАКИРА: Я ЗАЙМУСЬ ТРЕТЬИМ СКАНОМ.
209
00:19:43,684 --> 00:19:44,810
Готово.
210
00:19:46,103 --> 00:19:47,688
- Пойдем.
- Еще секунду.
211
00:19:48,313 --> 00:19:49,565
Нет времени. Запускай.
212
00:19:52,276 --> 00:19:54,444
Благослови тебя бог за помощь.
213
00:19:54,528 --> 00:19:56,196
Это мелочи.
214
00:19:56,280 --> 00:19:58,949
Хотелось бы, чтобы мои родители
ко мне приехали.
215
00:20:02,995 --> 00:20:04,788
А почему они не приезжают?
216
00:20:04,872 --> 00:20:07,583
Почему? Не хотят меня больше видеть.
217
00:20:11,837 --> 00:20:14,256
Им неудобно со мной говорить.
218
00:20:14,339 --> 00:20:15,716
Они очень консервативны.
219
00:20:16,341 --> 00:20:17,801
Немного похожи на вас.
220
00:20:18,302 --> 00:20:20,137
Извините.
221
00:20:31,190 --> 00:20:33,025
Свет горит.
222
00:20:33,108 --> 00:20:34,610
Это Милад.
223
00:20:35,527 --> 00:20:37,571
Зато в комнате порядок.
224
00:20:44,953 --> 00:20:47,122
- Милад – компьютерщик.
- Да ну?
225
00:20:47,206 --> 00:20:50,501
Получил степень магистра информатики
в университете Тегерана.
226
00:20:52,336 --> 00:20:53,795
Он молодец.
227
00:20:56,673 --> 00:20:57,674
Вы что-то нашли?
228
00:20:57,758 --> 00:21:01,220
Нет, ничего.
Мне показалось, это ее почерк.
229
00:21:03,305 --> 00:21:05,015
Ладно, пойдемте?
230
00:21:05,349 --> 00:21:07,476
Да. После тебя.
231
00:21:11,396 --> 00:21:13,190
Прошу, после тебя.
232
00:21:48,183 --> 00:21:49,142
Как дела?
233
00:21:50,310 --> 00:21:52,604
У него получилось.
Все отпечатки добавлены в систему.
234
00:21:52,688 --> 00:21:55,858
Он может работать в машине?
Пускать его на военную базу опасно.
235
00:21:58,110 --> 00:21:59,444
Так нельзя.
236
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Он мне нужен в серверной.
237
00:22:03,949 --> 00:22:05,826
Сделает хоть одну ошибку –
238
00:22:05,909 --> 00:22:07,786
и получит пулю в лоб.
239
00:22:29,349 --> 00:22:30,350
Расчетное время прибытия?
240
00:22:31,018 --> 00:22:34,146
Через сорок две минуты
они будут на курдско-иранской границе,
241
00:22:34,229 --> 00:22:37,065
а потом еще 31 минута до бомбежки.
242
00:22:38,358 --> 00:22:39,943
Они успеют.
243
00:22:45,741 --> 00:22:50,120
ШТАБ ПВО ИРАНА,
ЗДАНИЕ АБАБИЛЬ, ТЕГЕРАН
244
00:23:12,684 --> 00:23:13,977
Да?
245
00:23:14,061 --> 00:23:16,772
У нас запланирована
проверка и обновление системы.
246
00:23:16,855 --> 00:23:18,565
Ваши документы?
247
00:23:50,639 --> 00:23:53,183
Езжайте прямо и налево. Там парковка.
248
00:23:53,267 --> 00:23:54,393
Спасибо.
249
00:24:33,765 --> 00:24:35,517
Служба безопасности, чем могу помочь?
250
00:24:36,101 --> 00:24:38,395
Мой компьютер показывает ошибку.
251
00:24:38,478 --> 00:24:42,983
Объясните, пожалуйста, что это значит.
252
00:24:43,859 --> 00:24:46,361
Я зачитаю код.
253
00:24:47,279 --> 00:24:52,784
AB3598733.
254
00:24:53,619 --> 00:24:55,954
Что это значит?
255
00:24:56,038 --> 00:24:58,457
Минутку, я проверю.
256
00:25:06,590 --> 00:25:10,344
Вы звоните из штаба ПВО в Тегеране, да?
257
00:25:13,805 --> 00:25:15,307
Конечно.
258
00:25:15,390 --> 00:25:17,809
Вы системный администратор?
259
00:25:18,810 --> 00:25:20,103
Нет.
260
00:25:20,812 --> 00:25:25,484
Попросите инженера из Абабиля
связаться со мной.
261
00:25:27,694 --> 00:25:28,987
Из Абабиля?
262
00:25:29,488 --> 00:25:32,658
Да. Код ошибки связан с ними.
263
00:25:34,117 --> 00:25:35,786
Алло?
264
00:25:46,380 --> 00:25:50,509
ТЕХНИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС АБАБИЛЬ, ТЕГЕРАН
265
00:25:57,474 --> 00:26:01,728
Отличная игра. У «Ливерпуля»
в этом году сильный состав.
266
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
У «Барселоны» тоже.
267
00:26:16,535 --> 00:26:17,911
Проходите.
268
00:26:25,252 --> 00:26:26,336
Отпечаток.
269
00:26:27,296 --> 00:26:28,797
«ПОМЕСТИТЕ ПАЛЕЦ НА СКАНЕР».
270
00:26:40,309 --> 00:26:41,143
Проходите.
271
00:26:43,729 --> 00:26:45,230
Подождите.
272
00:26:47,149 --> 00:26:48,150
Отпечаток.
273
00:27:06,335 --> 00:27:07,628
Мне нужно пройти.
274
00:27:07,711 --> 00:27:09,046
Извините, у вас нет доступа.
275
00:27:09,129 --> 00:27:11,465
Войдите в положение.
У меня проблемы с отпечатком.
276
00:27:11,548 --> 00:27:14,384
- Извините, я не могу.
- Меня вызвали специально...
277
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
Я не могу вас пропустить.
278
00:27:16,053 --> 00:27:18,222
- Пожалуйста...
- Не могу.
279
00:27:39,660 --> 00:27:41,328
В конце этого коридора...
280
00:27:42,246 --> 00:27:43,705
аварийный выход.
281
00:27:45,707 --> 00:27:47,417
Иди туда...
282
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
и уходи.
283
00:27:51,505 --> 00:27:52,506
В смысле?
284
00:27:52,589 --> 00:27:54,132
Ты свободен.
285
00:27:56,093 --> 00:27:59,763
Уходи через аварийный выход
и задние ворота.
286
00:28:00,389 --> 00:28:02,558
Постоянно будь начеку.
287
00:28:05,018 --> 00:28:08,522
Прости за всё, что я с тобой сделала.
288
00:28:10,858 --> 00:28:12,276
Ты этого не заслужил.
289
00:28:17,489 --> 00:28:20,868
Надеюсь, ты не будешь считать меня
худшим в мире человеком.
290
00:28:41,638 --> 00:28:43,015
Иди.
291
00:28:51,398 --> 00:28:52,608
Подожди.
292
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
Слушай.
293
00:28:55,777 --> 00:28:58,906
Мне кажется странным то,
что мы так быстро сюда попали.
294
00:28:59,489 --> 00:29:01,533
Я не хотел говорить, но...
295
00:29:02,159 --> 00:29:05,162
я не мог так быстро внести отпечатки.
296
00:29:07,289 --> 00:29:08,874
В чём дело?
297
00:29:10,250 --> 00:29:13,921
Я не знаю, но это было слишком легко.
298
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
Мы вошли и идем в серверную.
299
00:29:41,323 --> 00:29:45,160
Мухаммед не с нами.
У него проблемы с отпечатком.
300
00:29:45,744 --> 00:29:47,162
Он мне сообщил.
301
00:29:47,246 --> 00:29:49,206
Думаешь, Милад его подставил?
302
00:29:51,416 --> 00:29:52,876
Исключено.
303
00:30:12,229 --> 00:30:14,439
Требуются ежедневные обновления.
304
00:31:31,308 --> 00:31:32,309
Мы вошли.
305
00:31:32,392 --> 00:31:33,519
Хорошо. Какой ряд?
306
00:31:33,602 --> 00:31:34,478
R4.
307
00:31:34,978 --> 00:31:37,397
Идите к R6 в южном квадрате.
308
00:31:37,481 --> 00:31:38,524
Ты уверена?
309
00:31:38,607 --> 00:31:41,944
Он должен быть в северном квадрате.
Серверы расставлены географически.
310
00:31:42,027 --> 00:31:43,654
Я уверена. Иди туда.
311
00:31:43,737 --> 00:31:45,906
Кадош, похоже,
это ряд запасных серверов.
312
00:31:45,989 --> 00:31:48,742
Всё верно. Иди к Y112.
313
00:32:23,110 --> 00:32:24,236
Откройте ворота.
314
00:32:24,653 --> 00:32:27,614
Минутку. Извините.
315
00:32:29,408 --> 00:32:32,244
Можете подойти?
316
00:32:34,830 --> 00:32:35,998
Быстрее.
317
00:32:37,124 --> 00:32:38,667
Ну же!
318
00:32:41,545 --> 00:32:42,921
Открывайте!
319
00:32:43,005 --> 00:32:45,757
Зачем вы приехали?
320
00:32:45,841 --> 00:32:47,676
Это секретная информация.
321
00:32:48,177 --> 00:32:49,469
Открывайте.
322
00:32:49,553 --> 00:32:52,973
Сейчас ночь, у вас должен быть пропуск.
323
00:32:54,099 --> 00:32:56,643
У вас не будет проблем, поверьте.
324
00:32:57,352 --> 00:32:58,645
Откройте ворота.
325
00:32:59,229 --> 00:33:02,482
Ладно, но мне нужно разрешение.
Такой приказ.
326
00:33:02,566 --> 00:33:03,984
Можно ваше удостоверение?
327
00:33:04,067 --> 00:33:05,068
Нет.
328
00:33:05,152 --> 00:33:07,446
Никто не должен знать, что я здесь.
329
00:33:07,905 --> 00:33:09,823
Скажите, что я из разведки
Стражей революции.
330
00:33:09,907 --> 00:33:11,783
Этого хватит. Вперед!
331
00:33:12,534 --> 00:33:14,953
- Идите. Этого хватит.
- Ждите здесь.
332
00:33:28,967 --> 00:33:30,219
Стойте!
333
00:33:34,932 --> 00:33:36,683
Ваше ведро.
334
00:34:21,061 --> 00:34:22,062
Где Милад?
335
00:34:23,272 --> 00:34:25,274
- Башня, прием.
- Прием.
336
00:34:25,940 --> 00:34:28,777
Принцесса вышла. Хакер исчез.
337
00:34:30,987 --> 00:34:32,906
Отправь ее к выходу и найди его.
338
00:34:32,989 --> 00:34:36,326
Проверь черный ход.
Отсюда он не выходил.
339
00:34:37,034 --> 00:34:38,453
Понял.
340
00:34:38,536 --> 00:34:39,538
Иди.
341
00:34:44,793 --> 00:34:46,170
Ну же!
342
00:35:28,795 --> 00:35:30,380
- Да?
- Мы закончили на базе.
343
00:35:30,464 --> 00:35:31,507
Едем на квартиру.
344
00:35:31,590 --> 00:35:33,926
- Время прибытия?
- Пять минут.
345
00:35:34,009 --> 00:35:37,304
Тамар запустит протокол оттуда
и передаст управление вам.
346
00:35:41,475 --> 00:35:43,519
Как ты могла его отпустить?
347
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Из-за твоих эмоций
вся операция под угрозой.
348
00:35:50,943 --> 00:35:54,988
Халели, пусть ВВС действуют.
Мы успеваем.
349
00:35:57,199 --> 00:35:59,701
Действуйте. У нас всё по плану.
350
00:36:00,327 --> 00:36:01,828
Да.
351
00:36:45,581 --> 00:36:46,582
Али.
352
00:36:46,665 --> 00:36:47,791
Здравствуйте.
353
00:36:47,875 --> 00:36:49,793
Я нашел Тамар.
354
00:36:49,877 --> 00:36:53,088
Она и еще один агент
в квартире на севере Тегерана.
355
00:36:53,172 --> 00:36:55,007
- Вы уверены?
- Да, я уверен.
356
00:36:55,090 --> 00:36:56,383
Ладно.
357
00:36:56,884 --> 00:36:58,051
Отправляйте команду.
358
00:36:58,135 --> 00:36:59,636
Будем через 20 минут.
359
00:36:59,720 --> 00:37:01,180
Поспешите.
360
00:37:24,244 --> 00:37:26,246
СОЕДИНЕНИЕ
361
00:37:29,208 --> 00:37:31,418
Есть пинг из Тегерана. Стабилизируйте.
362
00:37:31,502 --> 00:37:33,587
- Статус?
- Стабилизирую соединение.
363
00:37:33,670 --> 00:37:36,381
- Поддерживаю через спутники.
- Когда получим контроль над радаром?
364
00:37:36,465 --> 00:37:38,800
Зависит от нее.
Она перенаправляет сигнал к нам.
365
00:37:47,726 --> 00:37:48,602
СВЯЗЬ УСТАНОВЛЕНА
366
00:37:52,856 --> 00:37:54,233
Готово.
367
00:37:58,403 --> 00:37:59,655
У нас есть контроль?
368
00:37:59,738 --> 00:38:00,948
Идет загрузка.
369
00:38:10,999 --> 00:38:12,125
Есть!
370
00:38:12,209 --> 00:38:15,170
На левом мониторе –
настоящее изображение на радаре.
371
00:38:15,254 --> 00:38:17,923
На правом –
изображение на иранском радаре.
372
00:38:18,006 --> 00:38:19,258
Иранский радар ослеп.
373
00:38:19,341 --> 00:38:20,968
Халели, доложи ВВС.
374
00:38:21,051 --> 00:38:23,387
Штаб, иранский радар отключен.
375
00:38:23,470 --> 00:38:26,807
Повторяю, иранский радар отключен.
Можете приступать к бомбежке.
376
00:39:01,592 --> 00:39:02,885
Привет, дорогой.
377
00:39:02,968 --> 00:39:05,679
Бита, как дела?
378
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
Миссия выполнена.
379
00:39:10,434 --> 00:39:11,810
До встречи.
380
00:39:27,951 --> 00:39:29,745
Разберитесь с этим.
381
00:39:30,245 --> 00:39:31,330
Сообщите новости.
382
00:39:35,292 --> 00:39:36,835
Они клюнули.
383
00:39:36,919 --> 00:39:38,712
Израильские самолеты летят к реактору.
384
00:39:38,795 --> 00:39:39,922
Спасибо.
385
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Израильские самолеты приближаются.
Следите за ними.
386
00:40:34,685 --> 00:40:35,978
У нас проблема.
387
00:40:37,145 --> 00:40:38,856
- Что такое?
- Сюда, быстрее.
388
00:40:50,409 --> 00:40:53,161
Эту картинку передает штаб в Израиле.
389
00:40:53,245 --> 00:40:54,371
А теперь смотри.
390
00:40:56,498 --> 00:40:58,375
Это картинка с иранского радара.
391
00:40:58,876 --> 00:41:01,295
- Они видят самолеты.
- Ты же их взломала.
392
00:41:01,378 --> 00:41:04,173
Взломала. Наверное,
ты направила меня не к тому серверу.
393
00:41:04,256 --> 00:41:05,549
Почему ты так думаешь?
394
00:41:05,632 --> 00:41:07,384
На всякий случай
я подключилась к башне Б.
395
00:41:07,467 --> 00:41:10,012
Не было времени ее взломать.
Я вижу только исходящие сигналы.
396
00:41:10,095 --> 00:41:11,722
Я провела тест.
397
00:41:11,805 --> 00:41:14,016
Мы взломали подставной сервер.
398
00:41:14,558 --> 00:41:16,018
Нас ожидали, Кадош.
399
00:41:17,144 --> 00:41:19,021
- Быть не может.
- Это единственное объяснение.
400
00:41:19,104 --> 00:41:20,939
Твой источник направил нас
к этому серверу, да?
401
00:41:21,023 --> 00:41:23,192
Он отправил тебя туда?
402
00:41:27,821 --> 00:41:29,281
Он ведет двойную игру.
403
00:41:33,827 --> 00:41:36,288
Штаб должен отозвать самолеты.
404
00:41:44,338 --> 00:41:45,881
Руки прочь от компьютера.
405
00:41:47,424 --> 00:41:49,676
Никому ни слова об этом.
406
00:41:54,056 --> 00:41:55,891
Кадош, самолеты собьют.
407
00:41:59,019 --> 00:42:00,479
Пускай.
408
00:42:12,366 --> 00:42:14,868
Израильтяне точно ничего не знают?
409
00:42:15,285 --> 00:42:17,204
Мой агент очень надежен.
410
00:42:17,287 --> 00:42:20,832
Не волнуйтесь, всё получится.
411
00:42:28,382 --> 00:42:29,383
Мы на месте.
412
00:42:29,466 --> 00:42:30,926
Заходим.
413
00:42:43,313 --> 00:42:44,523
Стоять!
414
00:42:49,027 --> 00:42:51,738
Бросай оружие. Руки на стол.
415
00:42:53,448 --> 00:42:55,367
Руки на стол.
416
00:42:59,580 --> 00:43:01,415
Мухаммед, слышишь?
417
00:43:01,498 --> 00:43:02,916
Мухаммед?
418
00:43:03,000 --> 00:43:04,126
Мухаммед.
419
00:43:55,594 --> 00:43:56,637
Да?
420
00:43:56,720 --> 00:43:59,139
Разверните самолеты. Это ловушка.
421
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
Что происходит? Где Кадош?
422
00:44:02,851 --> 00:44:06,146
Мертва. Разверните самолеты. Они видны.
423
00:44:06,730 --> 00:44:07,814
Как это возможно?
424
00:44:13,320 --> 00:44:15,572
Посылаю картинку с радара.
425
00:44:15,948 --> 00:44:18,116
Мне жаль, но они о нас знали.
426
00:44:22,704 --> 00:44:26,041
Халели, сообщите ВВС,
что самолеты видны на иранском радаре.
427
00:44:31,046 --> 00:44:33,215
Постой.
428
00:44:35,092 --> 00:44:36,426
Подожди.
429
00:44:40,222 --> 00:44:41,431
Вчера...
430
00:44:41,515 --> 00:44:43,267
я был в том же положении...
431
00:44:44,059 --> 00:44:45,227
что и ты сейчас.
432
00:44:46,019 --> 00:44:47,604
Я нацелил пистолет...
433
00:44:48,689 --> 00:44:49,940
в голову твоего отца.
434
00:44:54,403 --> 00:44:55,904
Мордехая.
435
00:44:57,489 --> 00:44:59,074
Но я его не убил.
436
00:45:00,701 --> 00:45:02,661
Он благородный человек.
437
00:45:03,954 --> 00:45:07,124
Хороший человек.
438
00:45:17,885 --> 00:45:18,969
Тамар.
439
00:45:21,138 --> 00:45:23,098
Жизнь моей жены...
440
00:45:23,182 --> 00:45:24,725
в твоих руках.
441
00:45:25,392 --> 00:45:26,518
Поэтому...
442
00:45:27,644 --> 00:45:28,645
прошу.
443
00:45:31,356 --> 00:45:32,608
Пожалуйста.
444
00:45:36,778 --> 00:45:38,488
Пора.
445
00:45:39,156 --> 00:45:40,782
Первый, это Такиф.
446
00:45:40,866 --> 00:45:42,242
Алмог Один, это Такиф.
447
00:45:42,326 --> 00:45:44,786
Вы видны! Прервите радиомолчание.
448
00:45:44,870 --> 00:45:46,121
Это ловушка.
449
00:45:46,205 --> 00:45:47,873
Отмена миссии.
450
00:45:47,956 --> 00:45:50,751
Лидер, это Алмог Один.
Нас раскрыли, прием.
451
00:45:50,834 --> 00:45:52,252
Отмена миссии.
452
00:45:52,711 --> 00:45:55,172
Второй, возвращайтесь.
Уклоняйтесь от обстрела ПВО.
453
00:45:55,714 --> 00:45:56,715
Нас раскрыли!
454
00:45:58,300 --> 00:45:59,551
Огонь.
455
00:45:59,635 --> 00:46:02,721
- Штаб, нас атакуют.
- Принял, разворачивайтесь.
456
00:46:02,804 --> 00:46:04,139
Батарея 13, огонь!
457
00:46:04,765 --> 00:46:06,600
Батарея 16, огонь!
458
00:46:06,683 --> 00:46:08,101
Батарея 19...
459
00:46:21,823 --> 00:46:23,033
Эй. Это я.
460
00:46:26,328 --> 00:46:28,205
- Ты цел?
- Я в порядке.
461
00:46:28,288 --> 00:46:29,289
Кто его подстрелил?
462
00:46:29,373 --> 00:46:30,874
Какой-то старик. Не знаю.
463
00:46:34,711 --> 00:46:36,880
- Второй под атакой.
- Третий под атакой. Защищаюсь.
464
00:46:36,964 --> 00:46:38,048
- В меня стреляют.
- Ухожу влево.
465
00:46:38,131 --> 00:46:41,176
- Второй, огонь сзади, поворачивай.
- Я под прицелом, маневрирую.
466
00:46:41,718 --> 00:46:43,387
- Уходим отсюда.
- Да.
467
00:46:43,470 --> 00:46:45,055
- Быстро.
- Да.
468
00:47:05,200 --> 00:47:07,786
Четвертый, меня атакуют.
Защищаюсь, ухожу влево.
469
00:47:08,996 --> 00:47:11,623
- Третий, резкий разворот.
- Алмог Три.
470
00:47:11,707 --> 00:47:14,710
Алмог Три, слышите меня? Огонь сзади.
471
00:47:18,964 --> 00:47:21,091
Это Алмог Три, я подбит.
472
00:47:21,175 --> 00:47:23,051
Кажется, левое крыло.
473
00:47:24,178 --> 00:47:25,387
Теряю высоту.
474
00:47:27,014 --> 00:47:28,682
Готовлюсь катапультироваться.
475
00:47:29,850 --> 00:47:31,185
Катапультируюсь.
476
00:47:31,268 --> 00:47:35,355
Третий катапультировался.
Кто-то видит парашют?
477
00:47:38,192 --> 00:47:41,445
Вижу парашют
в 305 метрах внизу на северо-востоке.
478
00:47:41,528 --> 00:47:43,071
Парашют всего один.
479
00:47:43,155 --> 00:47:45,032
Алмог Три, прием.
480
00:47:45,866 --> 00:47:47,951
Передайте его координаты.
481
00:47:48,493 --> 00:47:49,953
Третий, ты слышишь?
482
00:47:54,499 --> 00:47:56,543
Третий, это Лидер, прием.
483
00:49:18,125 --> 00:49:20,127
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк