1
00:00:09,051 --> 00:00:11,553
A SOROZAT MINDEN SZEREPLŐJE
ÉS ESEMÉNYE KITALÁLT.
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,348
A VALÓS ESEMÉNYEKKEL
VAGY SZEMÉLYEKKEL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS
3
00:00:14,431 --> 00:00:15,933
PUSZTÁN VÉLETLEN.
4
00:00:18,852 --> 00:00:21,939
Dorban Egyes, itt Kettes. Mögötted vagyok.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,692
Itt Egyes. Vettem, vége.
6
00:00:31,114 --> 00:00:32,573
Még mennyi idő?
7
00:00:34,409 --> 00:00:37,663
A célpont 90 percre van.
Kioldás 45 perc múlva.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,332
Ledobják a töltetet és visszafordulnak.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,627
A pilóták öt perc múlva
repülnek át az Alfa ponton.
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,087
Akcióra készen.
11
00:01:02,855 --> 00:01:04,105
Mi volt ez?
12
00:01:04,188 --> 00:01:05,440
Mi ez a villanás?
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
Dorban Egyes, hall engem?
14
00:01:56,742 --> 00:01:58,452
Meg fogjátok ölni?
15
00:02:04,625 --> 00:02:06,043
Kádos, ne!
16
00:02:06,668 --> 00:02:08,753
Ez a protokoll.
17
00:02:09,338 --> 00:02:10,339
Segített nekünk.
18
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Túl sokat tud. Titkokat is.
19
00:02:12,674 --> 00:02:14,510
Hallgatni fog. Mint a sír.
20
00:02:14,968 --> 00:02:17,554
Ha sikerrel jársz, beszélhetnénk róla.
De nem így lett.
21
00:02:26,480 --> 00:02:27,773
Pakolj össze!
22
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Igen?
23
00:02:59,179 --> 00:03:01,515
Nevo akcióját semlegesítették.
24
00:03:04,268 --> 00:03:05,352
Mi történt?
25
00:03:07,020 --> 00:03:08,689
Az most nem fontos.
26
00:03:08,772 --> 00:03:11,191
A lényeg, hogy a gépek már úton vannak.
27
00:03:12,192 --> 00:03:16,238
A miniszterelnöknek azt ígértem,
tiszta útjuk lesz, és ezt betartom.
28
00:03:18,699 --> 00:03:22,411
- Mire céloz ezzel?
- Lépjen kapcsolatba az ügynökével,
29
00:03:22,494 --> 00:03:25,664
és vegye rá, hogy segítsen bejutni
a légvédelmi bázisra még ma!
30
00:03:25,747 --> 00:03:28,876
Bármit ajánlhat neki érte.
Akármit. Én belemegyek.
31
00:03:30,878 --> 00:03:32,087
Megpróbálom.
32
00:03:32,171 --> 00:03:34,673
Irán nem válhat atomhatalommá.
33
00:03:34,756 --> 00:03:37,968
Az akció és a pilóták élete
a maga kezében van, Jáel.
34
00:03:38,802 --> 00:03:40,888
Személyesen nekem jelentsen!
35
00:03:42,139 --> 00:03:44,016
Nevóról valószínűleg tudtak.
36
00:03:44,099 --> 00:03:45,767
Lehet, hogy téglánk van.
37
00:03:48,729 --> 00:03:50,230
Értettem.
38
00:04:18,175 --> 00:04:20,260
Szia, drágám! Hogy vagy?
39
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Jól.
40
00:04:21,595 --> 00:04:23,263
Jó hallani a hangodat.
41
00:04:23,347 --> 00:04:24,348
A tiédet is.
42
00:04:25,265 --> 00:04:27,726
Visszatérünk az eredeti tervhez.
43
00:04:29,061 --> 00:04:31,813
Ezt már megbeszéltük.
44
00:04:32,439 --> 00:04:35,776
Az nem megy. Túl sokat kérdezősködnének.
45
00:04:36,652 --> 00:04:38,695
Az egy stratégiai bázis.
46
00:04:38,779 --> 00:04:42,950
Hidd el, én megpróbáltam mindent!
47
00:04:43,033 --> 00:04:45,827
Együtt csak kitalálunk valamit.
48
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
Ez az utolsó esélyünk.
49
00:04:47,746 --> 00:04:51,124
Ezt elég nehéz lesz összehozni
ilyen rövid idő alatt.
50
00:04:51,208 --> 00:04:55,003
A lánynak oda kell tennie magát,
hogy bejussatok.
51
00:04:57,589 --> 00:04:59,216
Megoldjuk.
52
00:05:41,842 --> 00:05:45,596
Teherán
53
00:05:47,222 --> 00:05:51,560
TEHERÁN - A FORRADALMI GÁRDA
KÉMELHÁRÍTÓ KÖZPONTJA
54
00:06:10,204 --> 00:06:11,455
Indulj!
55
00:06:15,042 --> 00:06:16,919
Mit keres maga itt?
56
00:06:18,295 --> 00:06:20,672
Semmit. Öltönyt akartam venni.
57
00:06:23,926 --> 00:06:26,428
Van hír az izraeli ügynökről?
58
00:06:28,305 --> 00:06:30,474
Erről nem beszélhetek magával.
59
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
Miért nem?
60
00:06:37,064 --> 00:06:39,650
Azt terjesztik, hogy maga nekik dolgozik,
61
00:06:41,360 --> 00:06:44,571
hogy az izraeliek fizették
a felesége műtétjét.
62
00:06:44,655 --> 00:06:46,823
És te ezt elhiszed?
63
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Mióta is ismerjük egymást?
64
00:06:50,077 --> 00:06:52,913
Miért nem szólt Mohammadinak előre?
65
00:06:53,330 --> 00:06:54,540
Miért?
66
00:06:55,749 --> 00:06:58,043
Mert csak keresztbe tett volna.
67
00:06:58,627 --> 00:07:03,590
Mi hiába találtunk bármit, ami ígéretes,
ő rá se bagózott.
68
00:07:05,592 --> 00:07:09,555
Én szét akartam küldeni
az izraeli ügynök fotóját,
69
00:07:09,638 --> 00:07:11,223
de ő nem hagyta.
70
00:07:12,724 --> 00:07:15,811
Azt mondta, csináljuk titokban.
71
00:07:16,728 --> 00:07:19,815
Miért akarna szabotálni minket?
72
00:07:20,816 --> 00:07:22,359
Gondold végig, Ali!
73
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
Kérem, szálljon ki!
74
00:07:35,747 --> 00:07:40,377
Mivel nagyra tartom magát,
ez a beszélgetés köztünk marad.
75
00:07:45,424 --> 00:07:47,676
Ha bármit megtudnál,
76
00:07:48,719 --> 00:07:50,679
kérlek, értesíts!
77
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
Akár éjjel is.
78
00:08:20,167 --> 00:08:23,337
Ez a Hátam-al Anbija,
az iráni légvédelmi bázis.
79
00:08:23,420 --> 00:08:25,797
Irataink és hamis jelvényeink vannak,
80
00:08:25,881 --> 00:08:27,758
de az épületbe nehéz bejutni.
81
00:08:27,841 --> 00:08:30,844
A kapunál ujjlenyomatos szkenner van.
82
00:08:31,220 --> 00:08:33,722
A szerverfarm a földszinten van.
83
00:08:33,804 --> 00:08:36,350
A belépési jelszót
24 óránként változtatják.
84
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
Tegyük fel, hogy bejutok!
85
00:08:38,769 --> 00:08:41,145
- Mennyi időm lesz odabent?
- Nem sok.
86
00:08:41,230 --> 00:08:43,732
Éjjel-nappal őrzik,
és technikusok is vannak bent.
87
00:08:44,525 --> 00:08:47,402
Ha rádugok egy USB-kulcsot,
innen is meghackelhetem a rendszert.
88
00:08:47,486 --> 00:08:49,446
Na jó, de hogy jutsz be?
89
00:08:51,740 --> 00:08:53,951
A külső biztonsági rendszerekhez
nem nagyon értek.
90
00:08:55,953 --> 00:08:58,247
De a katonaság
az Iran Securityvel dolgozik, nem?
91
00:08:58,330 --> 00:08:59,498
De.
92
00:09:00,457 --> 00:09:02,084
Ehhez Milád kell.
93
00:09:02,835 --> 00:09:04,628
Ez az ő asztala.
94
00:09:04,711 --> 00:09:06,755
Ezt azért csinálod, hogy életben tartsuk?
95
00:09:07,840 --> 00:09:10,342
Azért csinálom,
mert nélküle nem jutunk be.
96
00:09:13,095 --> 00:09:14,930
És ha segít, nem kell megölnünk.
97
00:09:20,644 --> 00:09:22,187
Ígérd meg!
98
00:09:24,439 --> 00:09:25,607
A pisztolyod.
99
00:09:26,358 --> 00:09:27,734
Köszönöm.
100
00:09:35,659 --> 00:09:38,328
Tök mindegy, mert szerintem lehetetlen.
101
00:09:40,205 --> 00:09:41,248
Miért?
102
00:09:42,082 --> 00:09:46,461
A katonai projekteket mindig
a legprofibb technikusok kapják.
103
00:09:46,545 --> 00:09:49,339
És Isten tudja,
milyen védelmi rendszereik vannak.
104
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
Én még sosem dolgoztam ilyesmivel.
105
00:09:51,925 --> 00:09:54,094
Próbáld meg! Segítek.
106
00:09:54,178 --> 00:09:55,929
Ez nem ilyen egyszerű.
107
00:09:57,890 --> 00:10:00,893
Akkor mi legyen?
Mondjam meg nekik, hogy nem megy?
108
00:10:01,810 --> 00:10:05,647
Mert ha ez a helyzet, akkor ennyi volt.
109
00:10:22,164 --> 00:10:24,583
Az ujjlenyomatokat
talán bevihetem a rendszerbe
110
00:10:24,666 --> 00:10:26,418
az otthoni számítógépemről.
111
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
Jó.
112
00:10:41,725 --> 00:10:44,311
Csak hogy tudd,
nem azért dolgozom az izraelieknek,
113
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
mert kedvelem őket, vagy mert fizetnek.
114
00:10:47,105 --> 00:10:49,358
A hazámért teszem.
115
00:10:50,359 --> 00:10:53,946
Ez a sok bigott tönkretette
a világ legszebb országát.
116
00:10:55,739 --> 00:10:57,866
Ebben szerintem te is egyetértesz.
117
00:11:03,080 --> 00:11:05,541
De egyet ne feledj!
118
00:11:06,166 --> 00:11:08,961
Egy másodpercre
sem fogom levenni rólad a szemem.
119
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Elég a legkisebb hiba...
120
00:11:13,632 --> 00:11:16,218
és úgy végzed, mint a barátod.
121
00:11:30,357 --> 00:11:32,651
A nevét és a címét leellenőriztétek?
122
00:11:32,734 --> 00:11:34,236
Igen.
123
00:11:34,319 --> 00:11:37,322
Engedélyt kérek, hogy átvizsgáljam
az anarchista közösséget.
124
00:11:38,198 --> 00:11:40,993
Annak meg mi értelme lenne?
125
00:11:41,368 --> 00:11:44,830
Mióta dolgoznak az izraeliek
anarchistákkal?
126
00:11:48,166 --> 00:11:50,627
Az Elektromos Művek mérnöke
azonosította a lányt.
127
00:11:50,711 --> 00:11:54,548
Az a mérnök csak kitalálta az egészet,
én mondom.
128
00:11:54,631 --> 00:11:58,385
Valami drogügybe keveredhetett,
és így akarja megúszni.
129
00:11:58,468 --> 00:12:01,847
Tudod, hány ilyen történetet hallok
nap mint nap?
130
00:12:02,764 --> 00:12:04,725
Részletes jelentést kérek!
131
00:12:04,808 --> 00:12:07,978
És add át az ügyet a Nemzetbiztonságnak,
oldják meg ők!
132
00:12:15,652 --> 00:12:16,653
Ali!
133
00:12:17,279 --> 00:12:19,573
Ne kövesd el a volt főnököd hibáját!
134
00:12:20,657 --> 00:12:23,160
Tedd azt, amire utasítottalak!
135
00:12:25,954 --> 00:12:27,539
Igen, uram.
136
00:12:50,437 --> 00:12:55,776
"ALI: NÉZZE MEG AZ ISZTIKLÁL U. 13-AT!"
137
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Nem üres a ház.
138
00:13:18,549 --> 00:13:19,675
Gyertek!
139
00:13:47,119 --> 00:13:48,203
Engedj be!
140
00:13:59,256 --> 00:14:02,467
SHAKIRA: SICKBOY!
MOSTANTÓL AZT KELL TENNED, AMIT MONDOK!
141
00:14:05,637 --> 00:14:07,431
OKÉ???
142
00:14:10,434 --> 00:14:12,811
SICKBOY: HOGY ÉRTED EZT?
143
00:14:16,607 --> 00:14:19,860
SHAKIRA: HA ÉLETBEN AKARSZ MARADNI,
BÍZNOD KELL BENNEM...
144
00:14:56,355 --> 00:14:57,481
HIBA
SSL HIBA
145
00:15:39,022 --> 00:15:40,482
SHAKIRA: MI A BAJ?
146
00:15:42,359 --> 00:15:44,903
SICKBOY: FOLYTON HIBÁT JELEZ.
MEG KELL KERÜLNÖM.
147
00:15:54,538 --> 00:15:56,498
Te meg mit írsz oda?
148
00:15:56,582 --> 00:15:58,667
Semmi baj. Dolgozik.
149
00:15:58,750 --> 00:15:59,877
Figyelem.
150
00:16:03,463 --> 00:16:06,216
- Ne legyezd! Tök jól ég.
- Fordítsd meg!
151
00:16:06,300 --> 00:16:09,136
A kebabot bízzátok rám!
Elég jó vagyok benne.
152
00:16:09,219 --> 00:16:11,597
- Ezt kihagytad.
- Nem szeretem túlsütve.
153
00:16:12,139 --> 00:16:15,225
- Közepesen jó lesz?
- Ez Akbartól van. Ő a legjobb.
154
00:16:16,226 --> 00:16:17,811
Ez meg hogy kerül ide?
155
00:16:17,895 --> 00:16:20,522
- Jó estét!
- Ki ez a pasas?
156
00:16:20,606 --> 00:16:22,149
Miben segíthetünk?
157
00:16:22,232 --> 00:16:23,525
Én...
158
00:16:23,609 --> 00:16:25,360
a lányomat keresem.
159
00:16:26,528 --> 00:16:28,614
Azt mondták, lehet, hogy itt van.
160
00:16:29,031 --> 00:16:30,157
Ki van csukva.
161
00:16:30,240 --> 00:16:33,410
Itt mindenki ismer mindenkit.
Mást meg nem engedünk be.
162
00:16:33,493 --> 00:16:35,913
Rossz címet kaphatott. Kikísérem.
163
00:16:35,996 --> 00:16:38,040
Zahrának hívják.
164
00:16:39,124 --> 00:16:43,504
Hányszor mondjam még, hogy nem ismerjük?
165
00:16:43,587 --> 00:16:45,339
Sáhin, mi van itt?
166
00:16:45,422 --> 00:16:47,716
- Jó estét!
- Jó estét! Húzz el!
167
00:16:47,799 --> 00:16:50,969
Tűnés! Majd én beszélek vele.
168
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Miben segíthetek?
169
00:16:55,766 --> 00:16:57,768
A lányomat keresem.
170
00:16:58,977 --> 00:17:00,562
A... neve Zahra.
171
00:17:01,230 --> 00:17:04,858
Talán Zsila Korbánifárként mutatkozott be.
172
00:17:06,568 --> 00:17:08,153
Kérem...
173
00:17:08,237 --> 00:17:13,116
csak beszélni szeretnék vele.
Hogy tudjam, jól van.
174
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
Hogy ne aggódjak miatta.
175
00:17:16,453 --> 00:17:18,664
Semmi sem ugyanaz, mióta elment.
176
00:17:18,747 --> 00:17:20,415
Nem alszom. Nem eszem.
177
00:17:27,381 --> 00:17:29,132
Megnyugodhat.
178
00:17:29,216 --> 00:17:30,801
Találkoztam vele. Jól van.
179
00:17:31,593 --> 00:17:33,387
Az egyik itteni sráccal jár.
180
00:17:33,470 --> 00:17:35,764
Tényleg? Itt van?
181
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Szóval ismered?
182
00:17:37,432 --> 00:17:40,143
De már két napja nem láttam.
183
00:17:40,853 --> 00:17:42,980
Kiruccantak valahova.
184
00:17:43,063 --> 00:17:46,108
Az egyik barátunk
meg tegnap óta nincs sehol.
185
00:17:46,191 --> 00:17:47,651
Talán együtt vannak.
186
00:17:53,073 --> 00:17:55,367
Próbáld meg a régi SSL-lel!
187
00:17:58,787 --> 00:18:00,330
HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE
188
00:18:01,498 --> 00:18:02,749
Bejött.
189
00:18:04,084 --> 00:18:05,878
Jó. Most vedd elő a szkennert!
190
00:18:15,679 --> 00:18:18,682
- Jöjjön! Megmutatom.
- Köszönöm.
191
00:18:18,765 --> 00:18:20,309
Az öreg jól bepalizta.
192
00:18:20,392 --> 00:18:24,605
A lányáért voltak
a nagy krokodilkönnyek, mi? Na, persze!
193
00:18:24,688 --> 00:18:27,149
Ne csináld, haver! Ne már!
194
00:18:37,701 --> 00:18:39,161
Ez lesz az.
195
00:18:39,912 --> 00:18:40,871
Hé!
196
00:18:54,843 --> 00:18:56,261
Ezt nem értem.
197
00:19:01,683 --> 00:19:05,229
Elég fura, mintha
valami titkot rejtegetne odabent.
198
00:19:07,564 --> 00:19:09,942
Nincs valakinek kulcsa?
199
00:19:10,025 --> 00:19:13,695
Csak szeretném tudni, hogy jól van.
200
00:19:13,779 --> 00:19:17,324
- Talán az egyik srácnak van kulcsa.
- Köszönöm.
201
00:19:21,453 --> 00:19:22,663
Menjünk le!
202
00:19:23,080 --> 00:19:24,748
Persze.
203
00:19:27,209 --> 00:19:29,211
Van valakinek kulcsa a szobádhoz?
204
00:19:30,379 --> 00:19:32,339
Gyorsan! Fejezzétek be!
205
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
SHAKIRA: A HARMADIK SZKENNELÉST BÍZD RÁM!
206
00:19:43,684 --> 00:19:44,810
Kész vagyok.
207
00:19:46,103 --> 00:19:47,688
- Menjünk!
- Még egy pillanat.
208
00:19:48,313 --> 00:19:49,565
Nincs időnk. Futtasd!
209
00:19:52,276 --> 00:19:54,444
Isten áldjon, hogy ennyit segítesz!
210
00:19:54,528 --> 00:19:56,196
Ugyan már!
211
00:19:56,280 --> 00:19:58,949
Bár velem törődnének így a szüleim!
212
00:20:02,995 --> 00:20:04,788
Miért nem törődnek?
213
00:20:04,872 --> 00:20:07,583
Miért? Mert nem szeretnek így látni.
214
00:20:11,837 --> 00:20:14,256
Zavarban vannak, ha beszélniük kell velem.
215
00:20:14,339 --> 00:20:15,716
Nagyon konzervatívok.
216
00:20:16,341 --> 00:20:17,801
Bár szerintem maga is.
217
00:20:18,302 --> 00:20:20,137
Nagyon sajnálom.
218
00:20:31,190 --> 00:20:33,025
Ég a villany.
219
00:20:33,108 --> 00:20:34,610
Jellemző Miládra.
220
00:20:35,527 --> 00:20:37,571
Most meglepően nagy a rend.
221
00:20:44,953 --> 00:20:47,122
- Milád folyton gépezik.
- Igen?
222
00:20:47,206 --> 00:20:50,501
Számítógép-tudományból diplomázott
a Teheráni Egyetemen.
223
00:20:52,336 --> 00:20:53,795
Nem semmi a srác.
224
00:20:56,673 --> 00:20:57,674
Talált valamit?
225
00:20:57,758 --> 00:21:01,220
Nem! Semmit.
Csak azt hittem, ez a lányom kézírása.
226
00:21:03,305 --> 00:21:05,015
Oké, mehetünk?
227
00:21:05,349 --> 00:21:07,476
Persze. Máris.
228
00:21:11,396 --> 00:21:13,190
Már megyek is.
229
00:21:48,183 --> 00:21:49,142
Hogy ment?
230
00:21:50,310 --> 00:21:52,604
Sikerült. Bevitte a rendszerbe.
231
00:21:52,688 --> 00:21:55,858
Kintről nem tud segíteni?
Kockázatos lenne beengedni a bázisra.
232
00:21:58,110 --> 00:21:59,444
Kintről nem.
233
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Ott kell lennie a szerverszobában.
234
00:22:03,949 --> 00:22:05,826
De ha hibázik,
235
00:22:05,909 --> 00:22:07,786
golyót repítek a fejébe.
236
00:22:29,349 --> 00:22:30,350
Hogy állunk?
237
00:22:31,018 --> 00:22:34,146
Negyvenkét perc múlva
érik el a kurd-iráni határt,
238
00:22:34,229 --> 00:22:37,065
aztán még 31 percük van a kioldásig.
239
00:22:38,358 --> 00:22:39,943
Megcsinálják.
240
00:22:45,741 --> 00:22:50,120
IRÁNI LÉGVÉDELMI IRÁNYÍTÓKÖZPONT
ABABIL ÉPÜLET, TEHERÁN
241
00:23:12,684 --> 00:23:13,977
Igen?
242
00:23:14,061 --> 00:23:16,772
Egy ellenőrzés
és egy szoftverfrissítés miatt jöttünk.
243
00:23:16,855 --> 00:23:18,565
Kérem az igazolványát!
244
00:23:50,639 --> 00:23:53,183
Jól van, egyenesen, aztán balra!
Ott parkolhatnak.
245
00:23:53,267 --> 00:23:54,393
Köszönjük.
246
00:24:33,765 --> 00:24:35,517
Iran Security, miben segíthetek?
247
00:24:36,101 --> 00:24:38,395
A számítógépem kiírt egy hibaüzenetet.
248
00:24:38,478 --> 00:24:42,983
Segítene megfejteni nekem?
249
00:24:43,859 --> 00:24:46,361
Rögtön diktálom a számokat:
250
00:24:47,279 --> 00:24:52,784
AB3598733.
251
00:24:53,619 --> 00:24:55,954
Ez mit jelent?
252
00:24:56,038 --> 00:24:58,457
Egy pillanat, utánanézek!
253
00:25:06,590 --> 00:25:10,344
A teheráni
légvédelmi központból hív, igaz?
254
00:25:13,805 --> 00:25:15,307
Igen, persze.
255
00:25:15,390 --> 00:25:17,809
Maga rendszeradminisztrátor?
256
00:25:18,810 --> 00:25:20,103
Nem.
257
00:25:20,812 --> 00:25:25,484
Hadd beszéljek az egyik
technikussal az Ababilnál, rendben?
258
00:25:27,694 --> 00:25:28,987
Az Ababilnál?
259
00:25:29,488 --> 00:25:32,658
Igen, uram.
Ez a hibaüzenet rájuk tartozik.
260
00:25:34,117 --> 00:25:35,786
Halló?
261
00:25:46,380 --> 00:25:50,509
ABABIL TECHNOLÓGIAI KOMPLEXUM, TEHERÁN
262
00:25:57,474 --> 00:26:01,728
Jó meccs volt.
A Liverpool idén elég jól játszik.
263
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Akárcsak a Barcelona.
264
00:26:16,535 --> 00:26:17,911
Jöhet!
265
00:26:25,252 --> 00:26:26,336
Ujjlenyomat.
266
00:26:27,296 --> 00:26:28,797
HELYEZZE AZ UJJÁT AZ OLVASÓRA!
267
00:26:40,309 --> 00:26:41,143
Jöhet!
268
00:26:43,729 --> 00:26:45,230
Várjon!
269
00:26:47,149 --> 00:26:48,150
Most tegye oda!
270
00:27:06,335 --> 00:27:09,046
- Be kell mennem.
- A rendszer nem ismerte fel.
271
00:27:09,129 --> 00:27:11,465
Ne szórakozzon már! Csak vacakolt a gép.
272
00:27:11,548 --> 00:27:14,384
- Sajnálom, nem engedhetem be.
- Direkt engem hívtak...
273
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
Nem engedhetem be.
274
00:27:16,053 --> 00:27:18,222
- Kérem, uram...
- Nem megy.
275
00:27:39,660 --> 00:27:41,328
Ennek a folyosónak a végén...
276
00:27:42,246 --> 00:27:43,705
van egy vészkijárat.
277
00:27:45,707 --> 00:27:47,417
Ha most odamész...
278
00:27:47,793 --> 00:27:48,794
leléphetsz.
279
00:27:51,505 --> 00:27:52,506
Hogy érted ezt?
280
00:27:52,589 --> 00:27:54,132
Úgy, hogy szabad vagy.
281
00:27:56,093 --> 00:27:59,763
Menj ki a vészkijáraton,
aztán meg a hátsó kapun!
282
00:28:00,389 --> 00:28:02,558
És végig tartsd nyitva a szemed!
283
00:28:05,018 --> 00:28:08,522
Sajnálom, amit veled tettem.
284
00:28:10,858 --> 00:28:12,276
Nem ezt érdemelted.
285
00:28:17,489 --> 00:28:20,868
Remélem, nem kizárólag
rossz emlékeid maradnak rólam.
286
00:28:41,638 --> 00:28:43,015
Menj!
287
00:28:51,398 --> 00:28:52,608
Hé, várj!
288
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
Figyelj!
289
00:28:55,777 --> 00:28:58,906
Nem tetszik nekem,
hogy ilyen simán bejutottunk ide.
290
00:28:59,489 --> 00:29:01,533
Nem akartam szólni, de...
291
00:29:02,159 --> 00:29:05,162
az ujjlenyomatok ilyen gyorsan
nem kerülhettek be a rendszerbe.
292
00:29:07,289 --> 00:29:08,874
De akkor hogy?
293
00:29:10,250 --> 00:29:13,921
Nem tudom, de túl könnyen ment.
294
00:29:36,735 --> 00:29:39,446
Bejutottunk,
most megyünk a szerverfarmhoz.
295
00:29:41,323 --> 00:29:45,160
Mohammad nincs velünk,
valami gond volt az ujjlenyomatával.
296
00:29:45,744 --> 00:29:47,162
Már hívott.
297
00:29:47,246 --> 00:29:49,206
Szerinted Milád csinálta?
298
00:29:51,416 --> 00:29:52,876
Az kizárt.
299
00:30:12,229 --> 00:30:14,439
Mindent naponta kell frissíteni.
300
00:31:31,308 --> 00:31:32,309
Bent vagyunk.
301
00:31:32,392 --> 00:31:33,519
Jó. Melyik sornál?
302
00:31:33,602 --> 00:31:34,478
R4.
303
00:31:34,978 --> 00:31:37,397
Menjetek az R6-oshoz a déli végén!
304
00:31:37,481 --> 00:31:38,524
Biztos vagy benne?
305
00:31:38,607 --> 00:31:41,944
Az északi részen kéne lennie.
Ezek földrajzilag vannak elhelyezve.
306
00:31:42,027 --> 00:31:43,654
Biztos. Menjetek oda!
307
00:31:43,737 --> 00:31:45,906
Kádos, ezek nekem
backupszervereknek tűnnek.
308
00:31:45,989 --> 00:31:48,742
Igen. Az Y112-t keressétek!
309
00:32:23,110 --> 00:32:24,236
A kaput!
310
00:32:24,653 --> 00:32:27,614
Egy pillanat, uram, elnézést!
311
00:32:29,408 --> 00:32:32,244
Uram, ide tudna jönni egy kicsit?
312
00:32:37,124 --> 00:32:38,667
Gyerünk!
313
00:32:41,545 --> 00:32:42,921
Nyissa ki!
314
00:32:43,005 --> 00:32:45,757
Uram, mit keres itt?
315
00:32:45,841 --> 00:32:47,676
Az szigorúan titkos.
316
00:32:48,177 --> 00:32:49,469
Nyissa ki!
317
00:32:49,553 --> 00:32:52,973
Éjszaka csak engedéllyel mehet be.
318
00:32:54,099 --> 00:32:56,643
Senki nem fogja felelősségre vonni.
Higgye el!
319
00:32:57,352 --> 00:32:58,645
Nyissa már ki a kaput!
320
00:32:59,229 --> 00:33:02,482
Rendben.
De engedélyeztetnem kell. Ez az utasítás.
321
00:33:02,566 --> 00:33:05,068
- Láthatnám az igazolványát?
- Nem.
322
00:33:05,152 --> 00:33:07,446
Senki nem tudhatja, hogy itt vagyok.
323
00:33:07,905 --> 00:33:11,783
A Forradalmi Gárda Hírszerzésétől jöttem.
Mondja meg nekik! Menjen!
324
00:33:12,534 --> 00:33:14,953
- Gyerünk! Mire vár?
- Máris jövök.
325
00:33:28,967 --> 00:33:30,219
Hé, hölgyem!
326
00:33:34,932 --> 00:33:36,683
A vödör.
327
00:34:21,061 --> 00:34:22,062
Hol van Milád?
328
00:34:23,272 --> 00:34:25,274
- Torony, vétel.
- Vétel.
329
00:34:25,940 --> 00:34:28,777
A hercegnő kijött. A hacker sehol.
330
00:34:30,987 --> 00:34:32,906
Küldd ki, és keresd meg a hackert!
331
00:34:32,989 --> 00:34:36,326
Nézd meg a hátsó kapunál!
Itt elöl nem jött ki.
332
00:34:37,034 --> 00:34:38,453
Vettem.
333
00:34:38,536 --> 00:34:39,538
Menj!
334
00:34:44,793 --> 00:34:46,170
Gyerünk már!
335
00:35:28,795 --> 00:35:30,380
- Igen?
- Végeztünk a bázisnál.
336
00:35:30,464 --> 00:35:31,507
Mindjárt visszaérünk.
337
00:35:31,590 --> 00:35:33,926
- Mikor?
- Öt perc.
338
00:35:34,009 --> 00:35:37,304
Támár lefuttatja a protokollt,
és onnantól maguk irányítanak.
339
00:35:41,475 --> 00:35:43,519
Hihetetlen, hogy elengedted.
340
00:35:45,771 --> 00:35:48,649
Hagytad, hogy az érzelmeid
veszélybe sodorják az akciót.
341
00:35:50,943 --> 00:35:54,988
Haleli, szólj a Légierőnek, hogy mehetnek!
Időben vagyunk.
342
00:35:57,199 --> 00:35:59,701
Mehetnek. Minden terv szerint halad.
343
00:36:00,327 --> 00:36:01,828
Igen.
344
00:36:45,581 --> 00:36:46,582
Ali.
345
00:36:46,665 --> 00:36:47,791
Főnök.
346
00:36:47,875 --> 00:36:49,793
Megtaláltam Támárt.
347
00:36:49,877 --> 00:36:53,088
Észak-Teheránban van egy lakásban,
egy másik ügynökkel.
348
00:36:53,172 --> 00:36:55,007
- Biztos benne?
- Igen, biztos.
349
00:36:55,090 --> 00:36:56,383
Értem.
350
00:36:56,884 --> 00:36:58,051
Küldd az embereidet!
351
00:36:58,135 --> 00:36:59,636
Húsz perc, és ott leszünk.
352
00:36:59,720 --> 00:37:01,180
Siessetek!
353
00:37:24,244 --> 00:37:26,246
KAPCSOLÓDÁS
354
00:37:29,208 --> 00:37:31,418
Megjött a jel Teheránból. Stabilizáld!
355
00:37:31,502 --> 00:37:33,587
- Státusz?
- Stabilizáljuk a kapcsolatot.
356
00:37:33,670 --> 00:37:36,381
- Műholdas támogatással.
- Mikortól irányítjuk mi a radart?
357
00:37:36,465 --> 00:37:38,800
Rajta múlik. Most routolja át nekünk.
358
00:37:47,726 --> 00:37:48,602
KAPCSOLAT LÉTREJÖTT
359
00:37:52,856 --> 00:37:54,233
Kész vagyok.
360
00:37:58,403 --> 00:37:59,655
Mi irányítjuk?
361
00:37:59,738 --> 00:38:00,948
Töltődik.
362
00:38:10,999 --> 00:38:12,125
Megvan!
363
00:38:12,209 --> 00:38:15,170
A bal monitoron
a mi eredeti radarképünket látjuk.
364
00:38:15,254 --> 00:38:17,923
A jobb monitor
az iráni radar képét mutatja.
365
00:38:18,006 --> 00:38:19,258
Az iráni radar vak.
366
00:38:19,341 --> 00:38:20,968
Haleli, jelentsen a Légierőnek!
367
00:38:21,051 --> 00:38:23,387
Parancsnokság, az iráni radar kiiktatva.
368
00:38:23,470 --> 00:38:26,807
Ismétlem, az iráni radar kiiktatva.
Megkezdhetik a bombázási műveletet.
369
00:39:01,592 --> 00:39:02,885
Szia, édesem!
370
00:39:02,968 --> 00:39:05,679
Bita, hogy haladtok?
371
00:39:06,930 --> 00:39:08,807
Küldetés végrehajtva.
372
00:39:10,434 --> 00:39:11,810
Majd hívlak.
373
00:39:27,951 --> 00:39:29,745
Ezt oldja meg!
374
00:39:30,245 --> 00:39:31,330
Adja tovább!
375
00:39:35,292 --> 00:39:38,712
Bekapták a horgot. Az izraeli gépek
elindultak a reaktor felé.
376
00:39:38,795 --> 00:39:39,922
Köszönöm.
377
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Az izraeli gépek egyre közelednek.
Kövessék az útjukat!
378
00:40:34,685 --> 00:40:35,978
Baj van.
379
00:40:37,145 --> 00:40:38,856
- Mi az?
- Gyere gyorsan!
380
00:40:50,409 --> 00:40:53,161
Izraelben ezt a képet látják
a vezérlőteremben.
381
00:40:53,245 --> 00:40:54,371
De idenézz!
382
00:40:56,498 --> 00:40:58,375
Az iráni radar képe ez.
383
00:40:58,876 --> 00:41:01,295
- Látják a gépeket.
- Azt hittem, feltörted.
384
00:41:01,378 --> 00:41:04,173
Én feltörtem, de ezek szerint
rossz szerverhez küldtél.
385
00:41:04,256 --> 00:41:07,384
- Miből gondolod?
- A B toronyra is rácsatlakoztam.
386
00:41:07,467 --> 00:41:11,722
Feltörni nem volt időm, csak
a kimenő jelet látom, de lecsekkoltam.
387
00:41:11,805 --> 00:41:14,016
Egy kamuszervert törtem fel.
388
00:41:14,558 --> 00:41:16,018
Számítottak ránk, Kádos.
389
00:41:17,144 --> 00:41:19,021
- Kizárt.
- Nincs más magyarázat.
390
00:41:19,104 --> 00:41:23,192
A forrásod mondta azt a szervert, igaz?
Ő küldött oda, ugye?
391
00:41:27,821 --> 00:41:29,281
Megvezetett.
392
00:41:33,827 --> 00:41:36,288
Megírom, hogy fordítsák vissza a gépeket.
393
00:41:44,338 --> 00:41:45,881
Hagyd abba a gépelést!
394
00:41:47,424 --> 00:41:49,676
És erről egy szót se senkinek!
395
00:41:54,056 --> 00:41:55,891
Kádos, le fogják lőni a gépeket.
396
00:41:59,019 --> 00:42:00,479
Nem baj.
397
00:42:12,366 --> 00:42:14,868
Az izraeliek biztos nem tudnak semmit?
398
00:42:15,285 --> 00:42:17,204
Az ügynököm elég megbízható.
399
00:42:17,287 --> 00:42:20,832
Ne féljen, nem lesz gond!
400
00:42:28,382 --> 00:42:29,383
Itt vagyunk.
401
00:42:29,466 --> 00:42:30,926
Bemegyünk.
402
00:42:43,313 --> 00:42:44,523
Állj!
403
00:42:49,027 --> 00:42:51,738
Dobd azt el! Kezeket az asztalra!
404
00:42:53,448 --> 00:42:55,367
Kezeket az asztalra!
405
00:42:59,580 --> 00:43:01,415
Mohammad, ott vagy?
406
00:43:01,498 --> 00:43:02,916
Mohammad?
407
00:43:03,000 --> 00:43:04,126
Mohammad!
408
00:43:55,594 --> 00:43:56,637
Igen?
409
00:43:56,720 --> 00:43:59,139
Fordítsa vissza a gépeket! Ez csapda.
410
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
Mi folyik itt? Hol van Kádos?
411
00:44:02,851 --> 00:44:06,146
Lelőtték. Hívja vissza a gépeket!
Az irániak látják őket.
412
00:44:06,730 --> 00:44:07,814
Az hogy lehet?
413
00:44:13,320 --> 00:44:15,572
Átküldöm a radar valódi képét.
414
00:44:15,948 --> 00:44:18,116
Sajnálom, uram, de tudták, hogy jövünk.
415
00:44:22,704 --> 00:44:26,041
Haleli, szóljon a Légierőnek,
hogy az irániak látják a gépeket!
416
00:44:35,092 --> 00:44:36,426
Várjon!
417
00:44:40,222 --> 00:44:41,431
Tegnap...
418
00:44:41,515 --> 00:44:43,267
hasonló helyzetben voltam...
419
00:44:44,059 --> 00:44:45,227
mint most maga.
420
00:44:46,019 --> 00:44:47,604
Fegyvert fogtam...
421
00:44:48,689 --> 00:44:49,940
az apjára.
422
00:44:54,403 --> 00:44:55,904
Mordechájra.
423
00:44:57,489 --> 00:44:59,074
De nem öltem meg.
424
00:45:00,701 --> 00:45:02,661
Az apja jó ember.
425
00:45:03,954 --> 00:45:07,124
Tisztességes, jó ember.
426
00:45:17,885 --> 00:45:18,969
Támár!
427
00:45:21,138 --> 00:45:23,098
A feleségem élete...
428
00:45:23,182 --> 00:45:24,725
a maga kezében van.
429
00:45:25,392 --> 00:45:26,518
Szóval...
430
00:45:27,644 --> 00:45:28,645
kérem!
431
00:45:31,356 --> 00:45:32,608
Kérem!
432
00:45:36,778 --> 00:45:38,488
Itt az idő.
433
00:45:39,156 --> 00:45:40,782
Egyes, itt Takif.
434
00:45:40,866 --> 00:45:42,242
Almog Egyes, itt Takif.
435
00:45:42,326 --> 00:45:44,786
Észrevették! Rádiócsend vége!
436
00:45:44,870 --> 00:45:46,121
Ez egy csapda.
437
00:45:46,205 --> 00:45:47,873
Akció lefújva!
438
00:45:47,956 --> 00:45:50,751
Vezér, itt Almog Egyes.
Észrevettek, vettem.
439
00:45:50,834 --> 00:45:52,252
Akció lefújva.
440
00:45:52,711 --> 00:45:55,172
Kettes, vissza!
Kezdje meg az elkerülő manővert!
441
00:45:55,714 --> 00:45:56,715
Rájöttek!
442
00:45:58,300 --> 00:45:59,551
Tűz!
443
00:45:59,635 --> 00:46:02,721
- Központ, megtámadtak.
- Vettem, megfordulok.
444
00:46:02,804 --> 00:46:04,139
Üteg 13, tűz!
445
00:46:04,765 --> 00:46:06,600
Üteg 16, tűz!
446
00:46:06,683 --> 00:46:08,101
Üteg 19...
447
00:46:21,823 --> 00:46:23,033
Hé, hé! Én vagyok.
448
00:46:26,328 --> 00:46:28,205
- Te jól vagy?
- Igen.
449
00:46:28,288 --> 00:46:29,289
Őt ki lőtte le?
450
00:46:29,373 --> 00:46:30,874
Egy öreg faszi. Nem tudom.
451
00:46:34,711 --> 00:46:36,880
- Kettes tűz alatt.
- Hármas tűz alatt. Védekezem.
452
00:46:36,964 --> 00:46:38,048
- Lőnek rám.
- Balkanyar!
453
00:46:38,131 --> 00:46:41,176
- Kettes, támadás hátulról!
- Rám álltak, próbálom kijátszani.
454
00:46:41,718 --> 00:46:43,387
- El kell tűnnünk innen.
- Igen.
455
00:46:43,470 --> 00:46:45,055
- Gyorsan!
- Igen.
456
00:47:05,200 --> 00:47:07,786
Négyes tűz alatt.
Megpróbálok egy balkanyart.
457
00:47:08,996 --> 00:47:11,623
- Hármas megfordul.
- Almog Hármas.
458
00:47:11,707 --> 00:47:14,710
Almog Hármas, hall engem?
Támadás hátulról.
459
00:47:18,964 --> 00:47:21,091
Itt Almog Hármas, eltaláltak.
460
00:47:21,175 --> 00:47:23,051
A bal szárnyat, azt hiszem.
461
00:47:24,178 --> 00:47:25,387
Süllyedek.
462
00:47:27,014 --> 00:47:28,682
Katapultálni fogok.
463
00:47:29,850 --> 00:47:31,185
Katapultálok.
464
00:47:31,268 --> 00:47:35,355
Hármas katapultált.
Lát valaki egy ejtőernyőt?
465
00:47:38,192 --> 00:47:41,445
Látok egy ejtőernyőt.
Ezer lábbal lejjebb. Északnyugatra.
466
00:47:41,528 --> 00:47:43,071
Csak egy ejtőernyőt.
467
00:47:43,155 --> 00:47:45,032
Almog Hármas, hall engem?
468
00:47:45,866 --> 00:47:47,951
Adja meg a koordinátáit!
469
00:47:48,493 --> 00:47:49,953
Hármas, hall engem?
470
00:47:54,499 --> 00:47:56,543
Hármas, itt Vezér, hall engem?
471
00:49:18,125 --> 00:49:20,127
A feliratot fordította: Hagen Péter