1
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ
ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,931
БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ
З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,933
ВИПАДКОВИЙ.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,527
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,195
Як справи?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
І вам доброго ранку.
Усе гаразд.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,284
Документи у вас?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,037
-Так.
-Зачекайте.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,665
Так, Аміре. Привіт.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Як справи, Алі?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,961
Та так... Є новини?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,838
Я перевірив усю провінцію.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,133
Є ще одна станція, що має
телеметричний зв'язок з військовими.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
Підстанція.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Відправляю вам інформацію
про інженерів звідти.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,557
Поговоріть з ними.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Чудова робота, Аміре. Дякую.
18
00:01:43,687 --> 00:01:47,441
Тегеран
19
00:01:59,036 --> 00:02:01,622
Ні! Не чіпай його! Не чіпай Мілада.
20
00:02:36,782 --> 00:02:37,950
Доброго ранку.
21
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
Є новини?
22
00:02:42,246 --> 00:02:43,247
Чекаємо.
23
00:02:46,708 --> 00:02:48,085
Що з ним?
24
00:02:48,168 --> 00:02:49,419
Усе гаразд.
25
00:02:53,340 --> 00:02:54,508
Я хочу з ним поговорити.
26
00:02:54,591 --> 00:02:56,134
Це погана ідея.
27
00:02:56,218 --> 00:02:58,053
Це не питання.
28
00:03:00,305 --> 00:03:04,059
З ним можна бачитися тільки мені.
Такий наказ.
29
00:03:05,561 --> 00:03:07,062
Хто віддав цей наказ?
30
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
Мої й твої командири.
31
00:03:15,821 --> 00:03:17,072
З ним усе гаразд?
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Він їсть, п'є?
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,873
Я з тобою говорю!
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,293
Треба було його вбити в тій квартирі.
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Він нам не потрібен.
36
00:03:30,836 --> 00:03:33,088
Радій, що він іще живий.
37
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
Це ти сказав чи командири?
38
00:03:38,260 --> 00:03:39,511
Зрозуміло.
39
00:03:40,012 --> 00:03:41,430
Скажу тобі так:
40
00:03:42,181 --> 00:03:45,475
якщо з ним щось станеться,
винен будеш ти.
41
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
-Привіт, Мухаммеде.
-Привіт.
42
00:04:14,296 --> 00:04:16,130
Доброго ранку, Тамар.
Як ти?
43
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
Ти чого тут?
44
00:04:18,966 --> 00:04:20,594
Іди сюди, обійми мене.
45
00:04:24,056 --> 00:04:25,599
Ми продовжуємо?
46
00:04:25,682 --> 00:04:27,309
Поговоримо про це пізніше, гаразд?
47
00:04:34,107 --> 00:04:35,943
Боже, я така рада, що ти тут.
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,990
Сьогодні вранці
ми отримали це фото від Фараза Камалі.
49
00:04:42,074 --> 00:04:44,451
Це Мордехай Рабінян, батько Тамар.
50
00:04:44,535 --> 00:04:45,744
Прибув в аеропорт Ататюрка
51
00:04:45,827 --> 00:04:48,247
за три години сорок хвилин
до цього знімка.
52
00:04:48,330 --> 00:04:50,541
Ми з'ясовуємо, куди він поїхав.
53
00:04:50,624 --> 00:04:53,418
Певно в якийсь стамбульський готель.
54
00:04:53,502 --> 00:04:56,547
Ми це зрозуміли завдяки килиму.
55
00:04:56,630 --> 00:04:58,507
Він від постачальника на півночі,
56
00:04:58,590 --> 00:05:00,425
що працює з багатьма готелями.
57
00:05:00,509 --> 00:05:01,927
Це наше головне завдання.
58
00:05:03,262 --> 00:05:05,597
-Що з дружиною?
-Я говорив з доктором Беном Арці.
59
00:05:05,681 --> 00:05:08,433
Перевозити її літаком зараз небезпечно.
60
00:05:08,517 --> 00:05:10,894
Добре, поговоримо з Фаразом,
61
00:05:10,978 --> 00:05:12,855
з'ясуємо, як справи,
подумаємо, що робити.
62
00:05:13,272 --> 00:05:15,816
Я повідомлю Кадош
про викрадення Мордехая.
63
00:05:32,291 --> 00:05:38,046
Пане, моя дочка
працює тільки з комп'ютерами.
64
00:05:39,756 --> 00:05:42,885
Вона добра дівчина, трохи ляклива...
65
00:05:46,013 --> 00:05:48,348
Шпигунка Моссаду?
66
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
Не може бути!
67
00:05:51,810 --> 00:05:57,816
Усі агенти виглядають так,
ніби вони не агенти.
68
00:05:59,067 --> 00:06:01,236
Так їх добирають.
69
00:06:01,320 --> 00:06:03,447
А до чого тут я?
70
00:06:03,906 --> 00:06:08,118
Пане, світ шпіонажу мені незнайомий,
71
00:06:08,202 --> 00:06:12,956
але я думав, що там
теж є мораль і гуманізм.
72
00:06:21,173 --> 00:06:22,549
Ясно.
73
00:06:25,302 --> 00:06:28,889
Я забув, що розмовляю
з Вартовим революції.
74
00:06:29,806 --> 00:06:35,062
Ваші люди давно втратили совість.
75
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Ви занапастили нашу чудову країну.
76
00:06:39,233 --> 00:06:41,109
Ні слова більше!
77
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Жодного!
78
00:06:43,445 --> 00:06:44,780
Їжте.
79
00:06:55,165 --> 00:06:59,294
Дякую тобі, Господи,
за ці плоди землі. Амінь.
80
00:07:13,684 --> 00:07:17,062
Поводьтеся як слід.
Не кричіть і не сіпайтеся.
81
00:07:17,646 --> 00:07:19,231
Зрозуміли?
82
00:07:22,776 --> 00:07:23,902
Алло?
83
00:07:24,444 --> 00:07:25,737
Дарма ти це зробив.
84
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Інакше ви не розумієте.
85
00:07:29,199 --> 00:07:33,370
Фаразе, ми забезпечуємо вашій дружині
найкращий медичний догляд.
86
00:07:33,453 --> 00:07:35,414
Не в наших інтересах її кривдити.
87
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
Ми хотіли відпустити її
через кілька днів.
88
00:07:37,958 --> 00:07:39,334
Я вам не вірю.
89
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
Ви викрали мою дружину.
90
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Дайте з нею поговорити.
91
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
На жаль, зараз це неможливо.
92
00:07:45,883 --> 00:07:46,967
Чому це?
93
00:07:47,759 --> 00:07:49,178
З нею щось сталося?
94
00:07:49,261 --> 00:07:52,806
Нічого не сталося.
Вона проходить обстеження.
95
00:07:52,890 --> 00:07:55,142
Коли її стан стабілізується,
ми подзвонимо.
96
00:07:55,559 --> 00:07:59,313
А поки що поговоримо
про умови її визволення.
97
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
Умови прості.
98
00:08:01,231 --> 00:08:04,359
Якщо до півночі моя дружина
не прибуде в Стамбул...
99
00:08:05,819 --> 00:08:07,404
я вб'ю Мордехая.
100
00:08:08,780 --> 00:08:10,616
Стримуйте свої емоції.
101
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Маєте час до півночі.
102
00:08:12,993 --> 00:08:14,244
Не грайтеся зі мною.
103
00:08:28,300 --> 00:08:31,595
З нашим мобільним він розібрався,
заглушив сигнал
104
00:08:31,678 --> 00:08:35,682
і з'єднався через віддаленого оператора
у Стокгольмі.
105
00:08:35,765 --> 00:08:37,893
У нас два завдання:
106
00:08:37,976 --> 00:08:40,395
провести обмін заручниками
і знайти його.
107
00:08:45,234 --> 00:08:49,655
ЕЛЕКТРИЧНА ПІДСТАНЦІЯ, ТЕГЕРАН
108
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
Пархам Касрай?
109
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Радий знайомству.
Можна вас на кілька слів?
110
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
Вибачте, у вас призначено?
111
00:09:02,501 --> 00:09:05,045
Це буде неофіційна розмова.
112
00:09:07,256 --> 00:09:08,549
Можна?
113
00:09:13,887 --> 00:09:16,890
Скажіть, пане Пархам,
114
00:09:16,974 --> 00:09:18,725
давно ви працюєте на підстанції?
115
00:09:19,518 --> 00:09:20,811
Приблизно 15 років.
116
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
-П'ятнадцять років?
-Так.
117
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
Довго.
118
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
Мабуть, ви знаєте ці системи краще,
ніж вашу дружину.
119
00:09:30,737 --> 00:09:31,905
Усе гаразд?
120
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
Так.
121
00:09:35,534 --> 00:09:39,288
У мене сьогодні багато справ,
через кілька хвилин зустріч.
122
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Вибачте. Перейдемо до суті.
123
00:09:43,166 --> 00:09:47,588
Недавно ми помітили
серйозну вразливість ваших серверів.
124
00:09:47,963 --> 00:09:51,300
Здається, деякі з них під'єднані
до військових систем.
125
00:09:52,426 --> 00:09:54,094
Це можливо?
126
00:09:55,137 --> 00:09:56,972
Так, можливо.
127
00:09:57,055 --> 00:09:59,641
Але це не вразливість.
Це резервні системи.
128
00:09:59,725 --> 00:10:01,310
Їх можна від'єднати?
129
00:10:01,393 --> 00:10:04,479
Я не можу. Якщо хочете, дам номер
телефону людини, яка цим займається.
130
00:10:10,194 --> 00:10:13,113
Він хоч знає, що це за сервери?
131
00:10:14,448 --> 00:10:15,616
Думаю, так.
132
00:10:15,699 --> 00:10:18,702
Ви повинні бути впевнені!
133
00:10:22,706 --> 00:10:24,333
Пане Пархам...
134
00:10:26,335 --> 00:10:29,213
тримайте в таємниці те, що я скажу.
135
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Можливо, іноземні агенти
намагаються зламати ці сервери,
136
00:10:34,259 --> 00:10:36,470
щоб отримати доступ
до військових систем.
137
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Ми не можемо цього дозволити, ясно?
138
00:10:42,726 --> 00:10:43,769
Так.
139
00:10:44,353 --> 00:10:48,941
Ми поговоримо з фахівцем з безпеки.
Чи все він робить правильно.
140
00:10:50,442 --> 00:10:51,610
Гаразд.
141
00:10:52,736 --> 00:10:57,241
Я тільки подзвоню, відкладу зустріч
142
00:10:57,324 --> 00:10:58,992
і одразу до вас приєднаюся.
143
00:11:01,286 --> 00:11:02,371
Я буду за дверима.
144
00:11:11,547 --> 00:11:15,425
Ну що? Він поводиться дивно, скажи?
145
00:11:16,218 --> 00:11:19,012
Міладе, це Пархам. Де ти?
146
00:11:19,096 --> 00:11:22,391
Не приходь. Зараз це небезпечно.
147
00:11:22,474 --> 00:11:24,685
Я скасував повідомлення
про несправність.
148
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
Не викладай відео.
149
00:11:28,730 --> 00:11:30,774
Будь ласка, ти мені як брат.
150
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
Він скасував.
151
00:11:42,452 --> 00:11:44,288
Зможеш подати нове?
152
00:11:44,788 --> 00:11:46,164
Ти маєш його дані.
153
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Влізти в їхню систему швидко не вийде.
154
00:11:48,625 --> 00:11:52,254
Там усе таємно, потрібен пароль.
І він отримає сповіщення.
155
00:11:53,255 --> 00:11:54,506
Він повинен зробити це сам.
156
00:11:55,007 --> 00:11:57,968
Ти з ним говорила.
Ми зможемо натиснути на нього ще раз?
157
00:11:58,051 --> 00:12:00,304
Якщо знов заговоримо з Пархамом,
то злякаємо його.
158
00:12:00,387 --> 00:12:03,432
Я бачила його погляд –
він мені не довіряє.
159
00:12:04,183 --> 00:12:05,642
Для цього нам потрібен Мілад.
160
00:12:06,560 --> 00:12:07,769
Дай поговорити з Міладом.
161
00:12:13,942 --> 00:12:15,903
Кадош, я його переконаю.
162
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Гаразд.
163
00:13:13,669 --> 00:13:15,170
Як ти?
164
00:13:15,254 --> 00:13:16,630
Іди геть.
165
00:13:23,846 --> 00:13:25,097
Випий води.
166
00:13:26,265 --> 00:13:27,641
А навіщо?
167
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Ви все одно скоро мене вб'єте, так?
168
00:13:32,896 --> 00:13:34,690
Ніхто тебе не вб'є.
169
00:13:41,196 --> 00:13:43,115
От хто ти така.
170
00:13:45,200 --> 00:13:46,451
Агентка?
171
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Ізраїльтянка?
172
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
Ясно.
173
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
Ти мене обробляла кілька місяців.
174
00:13:59,464 --> 00:14:03,385
Усі наші розмови в даркнеті,
усе, що ми робили разом...
175
00:14:04,303 --> 00:14:06,180
то все була гра.
176
00:14:07,973 --> 00:14:09,558
Тепер це не має значення.
177
00:14:12,561 --> 00:14:14,396
Як я цього не розумів?
178
00:14:17,858 --> 00:14:19,526
Як ти могла так зі мною чинити?
179
00:14:21,445 --> 00:14:22,738
Вибач.
180
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Я не хотіла поганого.
181
00:14:25,657 --> 00:14:28,785
Якби не повернувся Карім
і не почав мені погрожувати,
182
00:14:28,869 --> 00:14:32,164
-усе було б добре.
-Але все пішло не так.
183
00:14:33,665 --> 00:14:34,833
Авжеж.
184
00:14:36,084 --> 00:14:37,586
Усе пішло не так.
185
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
У нас проблема.
186
00:14:43,717 --> 00:14:46,428
Пархам скасував повідомлення про збій.
Ми не можемо ввійти.
187
00:14:46,845 --> 00:14:48,514
Це твоя проблема.
188
00:14:48,597 --> 00:14:50,766
І твоя. І його.
189
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Чому? Ти нас уб'єш?
190
00:14:58,357 --> 00:15:01,276
З мене годі. Я пас.
191
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Роби що хочеш.
192
00:15:04,112 --> 00:15:06,156
-Міладе.
-Ти не чула?
193
00:15:06,240 --> 00:15:09,159
Я не вірю жодному твоєму слову
194
00:15:09,243 --> 00:15:12,329
і більше ні в чому тобі
не допомагатиму!
195
00:15:12,412 --> 00:15:13,997
Краще смерть, ніж тобі помагати!
196
00:15:14,081 --> 00:15:15,374
Іди геть!
197
00:15:21,505 --> 00:15:22,589
Ти робиш помилку.
198
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Аж полегшало.
199
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Як же мені полегшало.
200
00:15:47,114 --> 00:15:49,241
СТАМБУЛ, ТУРЕЧЧИНА
201
00:15:49,324 --> 00:15:51,451
«ДІВАНІ»
202
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Моя дружина теж була для мене все.
203
00:16:07,593 --> 00:16:08,594
Рак.
204
00:16:10,679 --> 00:16:13,390
Значить, Арезу все вам розповіла.
205
00:16:17,227 --> 00:16:23,358
Рак моєї дружини був симптомом,
а не причиною смерті.
206
00:16:23,901 --> 00:16:27,362
Її труднощі, наші труднощі...
207
00:16:28,030 --> 00:16:30,699
далеко від батьківщини,
208
00:16:30,782 --> 00:16:33,118
у новій країні –
209
00:16:33,202 --> 00:16:35,120
це її вбило.
210
00:16:35,204 --> 00:16:37,456
Вона померла з горя, бідолашна.
211
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
Навіщо ви емігрували?
212
00:16:42,252 --> 00:16:43,795
Ми б вас не чіпали.
213
00:16:46,089 --> 00:16:50,302
Я мріяв побувати на Святій Землі.
214
00:16:50,385 --> 00:16:52,429
Побувати в Єрусалимі,
215
00:16:52,971 --> 00:16:56,058
помолитися біля Стіни Плачу.
216
00:16:57,976 --> 00:17:01,605
Коли я вперше приїхав у Єрусалим,
217
00:17:01,688 --> 00:17:07,109
побачив святу стіну
і стіни, побудовані мусульманами,
218
00:17:07,778 --> 00:17:09,780
я розплакався.
219
00:17:10,781 --> 00:17:12,406
А далі?
220
00:17:12,741 --> 00:17:15,536
Я почувався вигнанцем.
221
00:17:15,618 --> 00:17:18,579
Туга за Іраном щороку ставала сильніша.
222
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
Ви не уявляєте, як це було важко.
223
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
Чому ж ви поїхали?
224
00:17:30,259 --> 00:17:33,387
Я це зробив заради дочки.
225
00:17:36,265 --> 00:17:38,600
Хоч ваша дочка – молодець.
226
00:17:39,268 --> 00:17:41,436
Бачите, що з вами зробила.
227
00:18:00,372 --> 00:18:01,748
Як почуваєтеся?
228
00:18:05,669 --> 00:18:07,171
Коли я поїду додому?
229
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
Коли це для вас буде безпечно.
230
00:18:09,923 --> 00:18:11,800
Я хочу поговорити з чоловіком.
231
00:18:13,677 --> 00:18:14,845
Хвилинку.
232
00:18:15,220 --> 00:18:17,431
Спочатку поговоріть зі мною.
233
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Ваш чоловік викрав
невинного громадянина Ізраїлю
234
00:18:22,436 --> 00:18:25,105
і погрожує його вбити,
якщо ми вас не відпустимо.
235
00:18:28,859 --> 00:18:32,654
Я хочу з цим покінчити.
Мені теж неприємно.
236
00:18:33,280 --> 00:18:37,117
Але вам у такому стані
не можна летіти. Повірте.
237
00:18:37,201 --> 00:18:38,577
Як скажете.
238
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Нахід, повірте мені
і поясніть вашому чоловікові.
239
00:18:42,998 --> 00:18:46,293
Я не хочу, щоб він потім
про це шкодував.
240
00:18:48,003 --> 00:18:51,590
Заспокойте його, щоб він
не зробив нікому лихого.
241
00:18:52,132 --> 00:18:53,634
Він психічно неврівноважений.
242
00:18:53,967 --> 00:18:57,471
Психічно неврівноважений?
А ви залишили йому вибір?
243
00:18:57,554 --> 00:18:59,932
Що зробили б ви,
якби вашу дружину викрали?
244
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Якщо чесно...
245
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
навряд чи я зробив би те ж саме.
246
00:19:08,398 --> 00:19:10,192
Він надто вас кохає.
247
00:19:10,901 --> 00:19:12,653
Не кажіть цього своїй дружині.
248
00:19:13,987 --> 00:19:15,739
Про це не турбуйтеся.
249
00:19:17,032 --> 00:19:19,701
Моя дружина померла два роки тому.
250
00:19:24,373 --> 00:19:26,500
Я не можу вам допомогти.
251
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Ви його не знаєте.
252
00:19:29,795 --> 00:19:31,922
Коли він вирішить щось зробити,
253
00:19:32,589 --> 00:19:34,341
переконати його неможливо.
254
00:19:34,424 --> 00:19:35,801
Думаю, ви можете.
255
00:19:36,426 --> 00:19:38,428
Він вас кохає, він вас послухає.
256
00:19:39,096 --> 00:19:41,849
Знаєте, багато років тому,
257
00:19:41,932 --> 00:19:45,269
коли я ще був оперативником...
258
00:19:47,396 --> 00:19:49,648
я потрапив у неприємну ситуацію.
259
00:19:50,482 --> 00:19:52,150
Я думав, це кінець.
260
00:19:52,526 --> 00:19:54,319
Що я загину.
261
00:19:56,572 --> 00:20:01,243
Я подзвонив дружині,
хоча це суперечило всім наказам.
262
00:20:01,785 --> 00:20:06,039
Я подзвонив попрощатися.
Сказати останні слова.
263
00:20:07,291 --> 00:20:09,293
Навіть написав промову,
264
00:20:09,835 --> 00:20:12,129
але вона не дозволила мені
її прочитати.
265
00:20:13,839 --> 00:20:15,090
Вона мене зупинила.
266
00:20:15,799 --> 00:20:19,553
Сказала, що не хоче цього чути,
що я не загину.
267
00:20:22,264 --> 00:20:26,059
Я сказав, що вона не розуміє.
Що це кінець.
268
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Що все закінчено.
269
00:20:32,608 --> 00:20:36,862
А вона, замість сперечатися,
270
00:20:37,863 --> 00:20:40,365
просто заспівала.
271
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Заспівала нашу пісню.
272
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Заспівайте.
273
00:20:52,002 --> 00:20:53,378
Краще не треба.
274
00:21:05,599 --> 00:21:09,978
Якби в мене були струни
Вони б бриніли
275
00:21:11,188 --> 00:21:15,275
Якщо я хвилююся
Це одразу помітно
276
00:21:16,276 --> 00:21:20,197
Якщо в моїй душі живе кохання
Воно говорить тихо
277
00:21:20,572 --> 00:21:23,534
Якщо у мене є коріння
Воно росте повільно
278
00:21:23,617 --> 00:21:25,869
У вас жахливий голос.
279
00:21:26,828 --> 00:21:27,996
Дякую.
280
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
Про що ця пісня?
281
00:21:37,172 --> 00:21:39,883
Про просте кохання.
282
00:21:41,552 --> 00:21:43,345
Про щоденне кохання.
283
00:21:44,513 --> 00:21:46,765
Про прості речі в житті.
284
00:21:49,852 --> 00:21:51,270
Гарна пісня.
285
00:22:13,458 --> 00:22:14,585
Алло.
286
00:22:14,668 --> 00:22:15,919
Любий...
287
00:22:16,962 --> 00:22:19,715
-Як справи?
-Як ти?
288
00:22:20,215 --> 00:22:22,718
Слава богу, все гаразд.
289
00:22:23,343 --> 00:22:28,307
Я була трохи слабка,
вони не хотіли ризикувати.
290
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Але мені вже краще.
291
00:22:31,393 --> 00:22:32,686
А ти як?
292
00:22:34,021 --> 00:22:35,689
Я тривожуся за тебе.
293
00:22:37,649 --> 00:22:39,568
До мене добре ставляться.
294
00:22:40,068 --> 00:22:42,237
Бог дасть, ми скоро побачимося.
295
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Любий...
296
00:22:46,366 --> 00:22:49,578
мені сказали, що ти викрав людину,
297
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
громадянина Ізраїлю,
298
00:22:52,497 --> 00:22:54,833
і погрожуєш його вбити.
299
00:22:55,250 --> 00:22:57,753
Не вір, це брехня.
300
00:22:58,837 --> 00:23:01,048
То це неправда?
301
00:23:02,216 --> 00:23:04,843
Ти вдома й дивишся
супутникове телебачення?
302
00:23:05,219 --> 00:23:07,012
Ти ж знаєш, я ненавиджу серіали.
303
00:23:09,139 --> 00:23:13,894
Бачиш? Є й плюси в тому,
що мене немає поруч.
304
00:23:14,728 --> 00:23:19,441
Не треба сидіти зі мною
й дивитися турецькі серіали.
305
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Любий...
306
00:23:25,072 --> 00:23:28,450
обіцяй не переходити межу заради мене.
307
00:23:30,494 --> 00:23:32,496
Бог не поверне тебе власноруч.
308
00:23:34,748 --> 00:23:36,041
Відпусти його.
309
00:23:36,667 --> 00:23:39,211
-Нахід...
-Послухай мене...
310
00:23:39,294 --> 00:23:43,882
Я зараз не в стані летіти.
311
00:23:43,966 --> 00:23:46,844
Він увімкнув
глушилку, ми не розуміємо, де він.
312
00:23:46,927 --> 00:23:50,472
Я тут побуду кілька днів. Потерпи.
313
00:23:51,098 --> 00:23:54,560
Любий, не будь такий жорстокий,
як вони.
314
00:23:55,018 --> 00:23:56,979
Не кривдь його.
315
00:23:58,105 --> 00:24:00,274
Я не можу цього обіцяти.
316
00:24:00,816 --> 00:24:03,735
Клянусь, я поверну тебе додому.
317
00:24:11,368 --> 00:24:12,536
Нахід.
318
00:24:13,662 --> 00:24:15,163
Люба.
319
00:24:17,291 --> 00:24:21,253
Мені боляче чути,
що ти їх захищаєш.
320
00:24:23,046 --> 00:24:25,549
Пообіцяй більше ніколи
не розмовляти з ними.
321
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Нахід?
322
00:24:36,560 --> 00:24:37,936
Я серйозно.
323
00:24:40,856 --> 00:24:42,024
Алло?
324
00:24:42,566 --> 00:24:43,775
Годі.
325
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Я не можу про це говорити.
326
00:24:47,905 --> 00:24:49,907
Я скучила за тобою.
327
00:24:50,532 --> 00:24:54,286
За твоїм голосом, за твоїми обіймами.
328
00:24:55,621 --> 00:24:59,249
Поговорімо про нас.
329
00:25:00,584 --> 00:25:02,753
Хай слухають. Начхати.
330
00:25:03,879 --> 00:25:06,840
Я просто хочу почути твій голос.
331
00:25:10,135 --> 00:25:11,678
Що тобі сказати?
332
00:25:12,596 --> 00:25:14,723
Заспівай мені.
333
00:25:15,974 --> 00:25:20,729
Фаразе, я так втомилася. Я хочу спати.
334
00:25:22,439 --> 00:25:24,233
Ти мені заспіваєш?
335
00:25:26,485 --> 00:25:30,280
Люба, я не в стані співати.
336
00:25:32,991 --> 00:25:36,328
Якщо хочеш
337
00:25:36,745 --> 00:25:39,289
Щоб ми лишилися друзями
338
00:25:39,748 --> 00:25:43,210
Як у давні часи
339
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Сиділи разом і зустрічали світанок
340
00:25:46,922 --> 00:25:49,967
Твоє серце має помолодіти
341
00:25:50,050 --> 00:25:53,178
Прийняти нову мелодію...
342
00:25:53,262 --> 00:25:54,805
Він використовує шифратор,
343
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
але алгоритм знайшов пісню
серед вхідних сигналів у Стамбулі.
344
00:26:02,062 --> 00:26:05,440
Якщо хочеш лишитися зі мною
345
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Давай, поки ми ще молоді
346
00:26:08,777 --> 00:26:11,446
Давай, поки на наших кістках
Є шкіра
347
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Не кидай моє серце на самоті
348
00:26:15,075 --> 00:26:18,120
Хай моя ніч отримає новий колір
349
00:26:18,787 --> 00:26:22,124
Отримає нову мелодію
350
00:26:22,207 --> 00:26:25,460
Отримає колір землі
351
00:26:25,544 --> 00:26:29,339
Де ти мене не покинеш
352
00:26:31,466 --> 00:26:33,552
ГОТЕЛЬ «ДІВАНІ»
МІСЦЕ ДЗВІНКА
353
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
Готово.
354
00:26:40,893 --> 00:26:42,644
Будь сильний, мій коханий.
355
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Я тебе кохаю.
356
00:26:47,733 --> 00:26:49,568
Скоро побачимося.
357
00:26:51,737 --> 00:26:53,030
Обіцяю.
358
00:27:03,207 --> 00:27:05,709
Вибачте, можна спитати?
359
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
З нею все гаразд?
360
00:27:08,795 --> 00:27:10,297
Ви говорили з нею?
361
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
Зайдіть назад.
362
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Мені важко там сидіти.
363
00:27:16,178 --> 00:27:18,263
Я сказав: назад!
364
00:27:18,931 --> 00:27:21,767
Назад, сіоністський пес! Назад!
365
00:27:50,671 --> 00:27:51,672
Тамар.
366
00:27:57,594 --> 00:27:58,595
Тримай.
367
00:27:59,346 --> 00:28:00,889
-Що?
-Дякую.
368
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Ти іммігрувала в шість років, я в 15.
369
00:28:16,071 --> 00:28:18,699
Я провела дитинство і юність тут.
370
00:28:19,533 --> 00:28:21,451
Я навчалася в мусульманській школі.
371
00:28:23,245 --> 00:28:25,122
А коли я переїхала в Ізраїль,
372
00:28:26,373 --> 00:28:27,791
я почувалась там чужою.
373
00:28:30,210 --> 00:28:33,046
Кілька років тому
я повернулася сюди вперше.
374
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Мене послали встановити контакт...
375
00:28:37,509 --> 00:28:41,722
зі старшим офіцером, спокусити його
й отримати доступ на таємну базу.
376
00:28:42,264 --> 00:28:43,599
До штабу ППО.
377
00:28:44,224 --> 00:28:45,893
Я про це чула.
378
00:28:46,351 --> 00:28:48,187
У нас кілька місяців був роман...
379
00:28:48,604 --> 00:28:50,439
і це зайшло...
380
00:28:50,522 --> 00:28:52,691
далі, ніж було треба.
381
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Коли я на нього дивилася,
382
00:28:57,613 --> 00:29:00,240
мені здавалося,
що це сусідський хлопчина.
383
00:29:01,408 --> 00:29:06,330
Ні з ким з ізраїльтян
у мене не було такого зв'язку.
384
00:29:11,126 --> 00:29:12,419
Тамар.
385
00:29:13,086 --> 00:29:17,257
Я цілком тебе розумію і знаю, як це,
коли тебе поглине, і ти все забудеш.
386
00:29:18,217 --> 00:29:20,010
Не роби моєї помилки.
387
00:29:22,095 --> 00:29:24,473
Не забувай, хто ти.
388
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Тепер іди до нього.
389
00:29:32,773 --> 00:29:35,317
Звернись до його серця,
але своє серце бережи.
390
00:29:36,902 --> 00:29:38,237
Думай головою.
391
00:29:53,168 --> 00:29:54,211
Кадош...
392
00:29:55,754 --> 00:29:57,297
офіцер, про якого ти говорила...
393
00:30:00,384 --> 00:30:01,635
де він тепер?
394
00:30:02,678 --> 00:30:04,012
Не має значення.
395
00:30:04,930 --> 00:30:06,306
Для мене він мертвий.
396
00:30:21,655 --> 00:30:24,199
Ти не розумієш серйозності ситуації,
397
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
того, на що здатна моя організація.
398
00:30:26,827 --> 00:30:28,912
Що це значить?
399
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Думаєш,ти один під прицілом?
400
00:30:31,999 --> 00:30:33,333
У небезпеці твої рідні.
401
00:30:33,417 --> 00:30:34,376
Фігня.
402
00:30:34,459 --> 00:30:37,337
Хочеш, я покажу досьє на тебе?
403
00:30:37,838 --> 00:30:40,007
Дивися, щоб твоє еґо не зашкодило тобі.
404
00:30:40,716 --> 00:30:41,967
Еґо?
405
00:30:42,718 --> 00:30:44,595
Мого друга вбили в мене на очах.
406
00:30:44,678 --> 00:30:46,680
Інші теж постраждають.
407
00:30:53,562 --> 00:30:55,480
Кого ти взагалі захищаєш?
408
00:30:56,356 --> 00:30:57,733
Ненависний режим?
409
00:30:58,358 --> 00:31:01,695
Я намагаюся тебе врятувати.
Як ти не розумієш?
410
00:31:02,946 --> 00:31:05,908
У твоїй комуні тебе б одразу вбили.
411
00:31:06,408 --> 00:31:09,369
А якщо ми успішно
виконаємо завдання, тебе відпустять.
412
00:31:10,746 --> 00:31:12,748
Але ти повинен нам допомогти.
413
00:31:17,336 --> 00:31:18,712
Подзвони Пархаму.
414
00:31:19,379 --> 00:31:20,923
Заспокой його.
415
00:31:21,340 --> 00:31:24,801
Скажи, що все буде гаразд. І це правда.
416
00:31:38,607 --> 00:31:39,691
Алло?
417
00:31:39,775 --> 00:31:41,527
Як справи, друже?
418
00:31:42,319 --> 00:31:44,071
Чого ти дзвониш?
419
00:31:44,488 --> 00:31:47,491
Ти відкликав повідомлення
про несправність.
420
00:31:47,574 --> 00:31:49,076
Я не мав вибору.
421
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Ти не чув мого повідомлення?
422
00:31:51,203 --> 00:31:53,956
Пархаме, заспокойся.
423
00:31:55,290 --> 00:31:56,708
Годі!
424
00:31:56,792 --> 00:31:59,044
Я не можу цього зробити.
425
00:32:12,599 --> 00:32:13,892
Пархаме...
426
00:32:16,186 --> 00:32:18,522
відео з тобою – це лише початок.
427
00:32:19,022 --> 00:32:23,735
Якщо не зробиш цього, ми розповімо
твоїй дружині про тебе й дівчат.
428
00:32:24,778 --> 00:32:28,323
І вишлемо відео Вартовим революції.
429
00:32:28,740 --> 00:32:32,244
Усе записано. Не помились.
430
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Не роби дурниць.
431
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Благаю...
432
00:32:42,462 --> 00:32:44,089
не треба.
433
00:32:46,049 --> 00:32:49,011
Повідом про несправність знову.
434
00:32:55,017 --> 00:32:56,185
Повідомив.
435
00:33:07,070 --> 00:33:08,155
Є.
436
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Пархаме...
437
00:33:11,408 --> 00:33:13,410
Не хвилюйся, брате.
438
00:33:19,374 --> 00:33:20,876
Ти молодець.
439
00:33:21,376 --> 00:33:23,045
Хосро, заарештуй його.
440
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
-Що?
-Вставай, зраднику.
441
00:33:25,756 --> 00:33:27,508
Ви обіцяли, що мене не чіпатимуть.
442
00:33:27,591 --> 00:33:28,634
Я нічого не обіцяв.
443
00:33:29,384 --> 00:33:31,720
-Ми ще не закінчили.
-Ворушися.
444
00:33:33,722 --> 00:33:35,599
Це було розумно.
445
00:33:38,810 --> 00:33:40,687
Знаєш, мені тебе жаль.
446
00:33:44,274 --> 00:33:46,652
Хоч я й прив'язаний до ліжка,
447
00:33:47,319 --> 00:33:49,238
але з нас двох
448
00:33:50,489 --> 00:33:51,907
вільний я.
449
00:33:52,699 --> 00:33:53,992
А ти полонянка.
450
00:33:54,660 --> 00:33:56,328
У тебе чорна душа.
451
00:33:57,287 --> 00:33:59,623
Думаю, на моєму місці
452
00:33:59,706 --> 00:34:02,125
ти б видала всіх своїх рідних.
453
00:34:02,543 --> 00:34:05,462
Бо у твоєму світі
так роблять, правильно?
454
00:34:06,213 --> 00:34:09,091
Усе, чого ти торкнешся, помирає.
455
00:34:22,603 --> 00:34:24,398
Ти впевнена у своєму плані?
456
00:34:25,065 --> 00:34:26,483
Цілком.
457
00:34:26,984 --> 00:34:28,402
Ми впораємося.
458
00:34:28,819 --> 00:34:30,195
Літаки можуть злітати.
459
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Гаразд.
460
00:34:34,324 --> 00:34:35,449
Бережіть себе.
461
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Удачі.
462
00:34:40,289 --> 00:34:41,706
Операцію схвалили.
463
00:34:42,498 --> 00:34:45,043
Готуйтеся. Виїжджаємо через 50 хвилин.
464
00:35:26,084 --> 00:35:29,046
ТАТО
465
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
«ТВОГО ТАТА ВИКРАЛИ ВАРТОВІ РЕВОЛЮЦІЇ.
466
00:35:39,056 --> 00:35:41,433
ЗДАЙСЯ СЬОГОДНІ Ж,
БО ВІН ЗАПЛАТИТЬ ЗА ТВОЇ ЗЛОЧИНИ».
467
00:35:47,856 --> 00:35:49,024
Тамар, що таке?
468
00:35:51,360 --> 00:35:52,361
Тамар?
469
00:35:55,697 --> 00:35:56,782
Це правда?
470
00:36:06,291 --> 00:36:08,335
-Звідки це в тебе?
-Відповідай.
471
00:36:11,964 --> 00:36:14,716
Його викрали не Вартові революції,
і він не в Ірані.
472
00:36:18,929 --> 00:36:20,264
Де він, що...
473
00:36:23,225 --> 00:36:25,811
Це сталося вранці. Ми розберемося.
474
00:36:25,894 --> 00:36:28,522
-Як ти могла не сказати мені?
-Тамар...
475
00:36:28,605 --> 00:36:32,484
Я прошу неможливого, але опануй себе.
476
00:36:33,569 --> 00:36:34,736
Поглянь на мене.
477
00:36:36,446 --> 00:36:38,615
Цим займаються наші найкращі агенти.
478
00:36:38,699 --> 00:36:41,493
-Його повернуть, клянуся.
-Його вб'ють...
479
00:36:46,290 --> 00:36:48,584
-Він помре, так завжди буває.
-Ні.
480
00:36:49,418 --> 00:36:50,419
Його не вб'ють.
481
00:36:51,503 --> 00:36:53,380
Будь ласка, не думай про це.
482
00:36:54,173 --> 00:36:57,092
Він уже буде в безпеці,
коли ми повернемося.
483
00:36:57,176 --> 00:36:59,678
Я не можу. Не можу...
484
00:37:03,390 --> 00:37:05,142
А який вибір? Чекати?
485
00:37:05,684 --> 00:37:07,895
Ми зайшли надто далеко,
треба це зробити.
486
00:37:09,021 --> 00:37:10,063
Зробимо.
487
00:37:10,856 --> 00:37:12,107
Ходімо.
488
00:37:12,900 --> 00:37:13,901
Гаразд.
489
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
Ми це зробимо.
490
00:37:16,403 --> 00:37:17,487
Ходімо.
491
00:37:40,719 --> 00:37:42,387
Чекайте моєї команди.
492
00:38:05,077 --> 00:38:06,954
-Добрий вечір.
-Добрий вечір.
493
00:38:07,037 --> 00:38:11,208
Ми щойно дзвонили, бронювали номер
з двоспальним ліжком.
494
00:38:11,291 --> 00:38:12,668
Тіна і Пол Річардсон.
495
00:38:12,751 --> 00:38:13,752
Ваші паспорти.
496
00:38:18,423 --> 00:38:21,802
Вони під'єдналися
до Wi-Fi готелю, знайди його номер.
497
00:38:55,210 --> 00:38:56,295
Група три...
498
00:38:57,754 --> 00:38:59,548
що відбувається біля чорного ходу?
499
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Біля чорного ходу нічого.
500
00:39:06,180 --> 00:39:07,931
Де вони, чорт забирай?
501
00:39:13,145 --> 00:39:17,733
ХАВА ПАРДАЗ
502
00:39:20,569 --> 00:39:23,280
Увійди в систему,
перевір, чи активний виклик.
503
00:39:25,115 --> 00:39:26,283
Тамар...
504
00:39:39,671 --> 00:39:40,756
Що таке?
505
00:39:42,466 --> 00:39:43,842
Не можу знайти.
506
00:39:43,926 --> 00:39:44,927
Виклик?
507
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Систему, не можу її знайти.
508
00:39:49,598 --> 00:39:51,016
Вона на місці, перевір ще раз.
509
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
-Мені недобре.
-Гей!
510
00:40:00,484 --> 00:40:01,735
Алі, дивись.
511
00:40:03,737 --> 00:40:06,156
Цей бусик стоїть уже давно.
512
00:40:11,537 --> 00:40:14,456
Оміде, зачекаємо кілька хвилин.
513
00:40:14,540 --> 00:40:16,708
Якщо не поїде – підемо перевіримо.
514
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
-Дуже дякую.
-Нема за що.
515
00:40:40,107 --> 00:40:41,108
Алло?
516
00:40:41,567 --> 00:40:42,776
Вони йдуть.
517
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Коли приїхали?
518
00:40:45,279 --> 00:40:46,446
Щойно.
519
00:40:46,530 --> 00:40:48,198
Підіймаються нагору.
520
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
Дякую.
521
00:40:50,325 --> 00:40:51,618
Вставай.
522
00:40:51,702 --> 00:40:52,536
-Що таке?
-Вставай.
523
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
-Що?
-На коліна.
524
00:41:00,127 --> 00:41:01,336
Заходь.
525
00:41:02,963 --> 00:41:04,339
Заходь потихеньку.
526
00:41:33,410 --> 00:41:36,455
Слухай, Ізраїлю,
Господь наш Бог – єдиний Господь.
527
00:41:37,289 --> 00:41:38,832
Вона знає про батька.
528
00:41:39,499 --> 00:41:41,251
Мабуть, якось з ним зв'язалася.
529
00:41:41,960 --> 00:41:42,961
Це її вибило.
530
00:41:43,045 --> 00:41:45,047
Чому ти не доповіла?
531
00:41:45,130 --> 00:41:48,175
Це унікальний шанс,
я думала, вона зможе.
532
00:41:48,592 --> 00:41:50,010
Яель, вашу операцію закінчено.
533
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Сідайте в машину і їдьте.
534
00:41:52,095 --> 00:41:54,389
Літаки скоро злетять, я пошлю Нево.
535
00:42:07,528 --> 00:42:08,737
Їдь.
536
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Бусик поїхав. Це не вони.
537
00:42:45,983 --> 00:42:46,984
Чисто.
538
00:42:57,995 --> 00:42:58,996
Знайдіть його.
539
00:43:03,000 --> 00:43:04,001
Ти це чув?
540
00:43:53,759 --> 00:43:57,596
Хошен, Барекет, Одем, Яркан,
починаємо «Браму Раю».
541
00:43:58,764 --> 00:44:01,808
Зрозумів, Хошен, злітаю.
542
00:44:02,809 --> 00:44:05,812
Одем і Барекет злітають одночасно.
543
00:44:05,896 --> 00:44:07,731
Після зльоту хай летять за вами.
544
00:44:08,690 --> 00:44:11,985
Одем і Барекет,
дозвіл на зліт зліва від мене.
545
00:44:15,030 --> 00:44:16,949
Яркан на зліт.
546
00:44:18,075 --> 00:44:20,244
Яркан, зрозумів. Усім удачі.
547
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Зв'яжіть мене з Нево.
548
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Нево, чуєш мене?
549
00:44:30,671 --> 00:44:32,005
Як справи, Нево?
550
00:44:32,464 --> 00:44:34,800
-Чудово.
-Літаки щойно злетіли.
551
00:44:35,717 --> 00:44:37,344
Я хочу доповісти прем'єрові,
552
00:44:37,427 --> 00:44:40,430
що літаки сьогодні без проблем
виконають завдання.
553
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Що про пілотів подбають.
554
00:44:44,393 --> 00:44:45,978
Усе буде добре.
555
00:44:46,728 --> 00:44:48,063
Група, виходьте.
556
00:45:02,661 --> 00:45:03,912
Як справи?
557
00:45:03,996 --> 00:45:07,040
Добре. Дай з ним поговорити.
558
00:45:09,084 --> 00:45:10,335
Тамар.
559
00:45:10,419 --> 00:45:12,171
Поговори з татом.
560
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Його щойно визволили.
561
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Тату?
562
00:45:21,555 --> 00:45:22,806
Моя дорога...
563
00:45:26,435 --> 00:45:27,561
Доню.
564
00:45:28,395 --> 00:45:30,272
Чого ти плачеш? Не плач.
565
00:45:30,355 --> 00:45:32,316
Не плач.
566
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Доню, не плач.
567
00:45:35,194 --> 00:45:36,236
Моя дорога...
568
00:45:39,448 --> 00:45:40,741
Моя дорога Салі.
569
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
-Алло?
-На конспіративній квартирі
570
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
починайте евакуацію.
Хай Мухаммед позбудеться іранця.
571
00:46:00,677 --> 00:46:04,181
Тегеран
572
00:47:04,867 --> 00:47:06,869
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк