1
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR
TAMAMEN KURGUDUR.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,931
GERÇEK OLAYLAR
VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,933
TAMAMEN TESADÜFTÜR.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,527
-Günaydın.
-Günaydın.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,195
Nasıl gidiyor?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
Size de günaydın. Her şey iyi.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,284
Peki, dosya elinde mi?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,037
-Evet.
-Bir dakika.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,665
Merhaba Amir. Nasılsın?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Nasılsın Ali?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,961
Öyle işte... Haber var mı?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,838
Bütün şehri kontrol ettim.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,133
Askeriyeye telemetri bağlantısı olan
sadece bir santral daha var.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
İkincil santral.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Oradaki birkaç kıdemli mühendisin
bilgilerini gönderiyorum.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,557
Onlarla konuşun.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Aferin Amir. Sağ ol.
18
00:01:59,036 --> 00:02:01,622
Hayır! Dokunma! Milad'a dokunma.
19
00:02:36,782 --> 00:02:37,950
Günaydın.
20
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
Haber var mı?
21
00:02:42,246 --> 00:02:43,247
Bekliyoruz.
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,085
Peki o?
23
00:02:48,168 --> 00:02:49,419
O iyi.
24
00:02:53,340 --> 00:02:56,134
-Onunla konuşmak istiyorum.
-Kötü bir fikir.
25
00:02:56,218 --> 00:02:58,053
Bu bir soru değildi.
26
00:03:00,305 --> 00:03:04,059
Onu görmeye sadece ben gidebilirim.
Emirler böyle.
27
00:03:05,561 --> 00:03:07,062
Emirleri kim verdi?
28
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
Komutanlarım, senin de komutanların.
29
00:03:15,821 --> 00:03:17,072
O iyi mi?
30
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Bir şeyler yiyip içiyor mu?
31
00:03:24,454 --> 00:03:25,873
Sana diyorum!
32
00:03:27,082 --> 00:03:29,293
O dairede onu öldürmeliydik.
33
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Ona ihtiyacımız yok.
34
00:03:30,836 --> 00:03:33,088
Hâlâ hayatta olduğu için
minnettar olmalısın.
35
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
Bunu sen mi diyorsun
yoksa komutanlarımız mı diyor?
36
00:03:38,260 --> 00:03:39,511
Anladım.
37
00:03:40,012 --> 00:03:41,430
O yüzden diyorum ki
38
00:03:42,181 --> 00:03:45,475
ona bir şey olursa senin suçun.
39
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
-Merhaba Mohammad.
-Merhaba.
40
00:04:14,296 --> 00:04:16,130
Günaydın Tamar. Nasılsın?
41
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
Burada ne işin var?
42
00:04:18,966 --> 00:04:20,594
Hadi, sarıl bakalım.
43
00:04:24,056 --> 00:04:25,599
Devam ediyor muyuz?
44
00:04:25,682 --> 00:04:27,309
Her şeyi konuşuruz, olur mu?
45
00:04:34,107 --> 00:04:35,943
İyi ki buradasın.
46
00:04:39,154 --> 00:04:41,990
Sabah Faraz Kamali'den bu fotoğrafı aldık.
47
00:04:42,074 --> 00:04:44,451
Bu Mordechai Rabinyan, Tamar'ın babası.
48
00:04:44,535 --> 00:04:48,247
Mordechai bu çekilmeden
üç saat 40 dakika önce Atatürk'e indi.
49
00:04:48,330 --> 00:04:50,541
Nereye gittiğini bulmaya çalışıyoruz,
50
00:04:50,624 --> 00:04:53,418
muhtemelen İstanbul'da bir otele gitti.
51
00:04:53,502 --> 00:04:56,547
Halı desenlerinden onu saptayabiliyoruz.
52
00:04:56,630 --> 00:04:58,507
Kuzeydeki bir distribütörden,
53
00:04:58,590 --> 00:05:00,425
şehirdeki birçok otelle çalışıyor.
54
00:05:00,509 --> 00:05:01,927
Ana hedefimiz bu.
55
00:05:03,262 --> 00:05:05,597
-Peki karısı?
-Dr. Ben Arzi'yle konuştum.
56
00:05:05,681 --> 00:05:08,433
Onu yakın bir zamanda
uçağa bindirmek tehlikeli.
57
00:05:08,517 --> 00:05:12,855
Peki, Faraz'la konuşalım,
duruma, nasıl ilerleyeceğimize bakalım.
58
00:05:13,272 --> 00:05:15,816
Mordechai'nın kaçırıldığını
Kadosh'a bildireyim.
59
00:05:32,291 --> 00:05:38,046
Beyefendi, kızım işinde
sadece bilgisayarlarla uğraşıyor.
60
00:05:39,756 --> 00:05:42,885
İyi bir kızdır, biraz yaramazdır...
61
00:05:46,013 --> 00:05:48,348
Ama Mossad ajanı mı?
62
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
Mümkün değil!
63
00:05:51,810 --> 00:05:57,816
Ajan gibi görünmemek
ajanların kabiliyetlerinden biridir.
64
00:05:59,067 --> 00:06:01,236
Onları öyle seçiyorlar.
65
00:06:01,320 --> 00:06:03,447
Peki ben ne yaptım?
66
00:06:03,906 --> 00:06:08,118
Beyefendi, casusluk dünyasına yabancıyım
67
00:06:08,202 --> 00:06:12,956
ama bu dünyada da
ahlak ve insanlık olduğunu sanıyordum.
68
00:06:21,173 --> 00:06:22,549
Anlıyorum.
69
00:06:25,302 --> 00:06:28,889
Devrim Muhafızlarından biriyle konuştuğumu
unutmuşum.
70
00:06:29,806 --> 00:06:35,062
Siz vicdanınızı
uzun bir süre önce kaybettiniz.
71
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Harika ülkemizi mahvettiniz.
72
00:06:39,233 --> 00:06:41,109
Tek kelime daha etme!
73
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Konuşma!
74
00:06:43,445 --> 00:06:44,780
Yemeğini ye.
75
00:06:55,165 --> 00:06:59,294
Dünyadaki meyveleri yaratan Tanrı'm,
sen ne kutsalsın. Amin.
76
00:07:13,684 --> 00:07:17,062
Rahat dur. Bağırıp yaygara çıkarma.
77
00:07:17,646 --> 00:07:19,231
Anladın mı?
78
00:07:22,776 --> 00:07:23,902
Alo.
79
00:07:24,444 --> 00:07:25,737
Bunu yapmamalıydın.
80
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Siz sadece bu dilden anlıyorsunuz.
81
00:07:29,199 --> 00:07:33,370
Faraz, karına mümkün olan
en iyi tıbbi bakımı sağlıyoruz.
82
00:07:33,453 --> 00:07:35,414
Ona zarar vermek istemiyoruz.
83
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
Önümüzdeki birkaç günde onu salacağız.
84
00:07:37,958 --> 00:07:39,334
Size inanmıyorum.
85
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
Karımı kaçırdınız.
86
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Onunla konuşayım.
87
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Korkarım ki o şu an mümkün değil.
88
00:07:45,883 --> 00:07:46,967
Neden?
89
00:07:47,759 --> 00:07:49,178
Ona bir şey mi oldu?
90
00:07:49,261 --> 00:07:52,806
Hiçbir şey olmadı. Test yapılıyor.
91
00:07:52,890 --> 00:07:55,142
Durumu stabil olduğunda seni arayacağız.
92
00:07:55,559 --> 00:07:59,313
Bu sırada da karının salınmasının
şartlarını konuşmak istiyoruz.
93
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
Şartlar çok açık.
94
00:08:01,231 --> 00:08:04,359
Karım geceye kadar
İstanbul'a iniş yapmamış olursa...
95
00:08:05,819 --> 00:08:07,404
...Mordechai'yı öldüreceğim.
96
00:08:08,780 --> 00:08:10,616
Lütfen duygularına hâkim ol.
97
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Geceye kadar vaktiniz var.
98
00:08:12,993 --> 00:08:14,244
Beni denemeyin.
99
00:08:28,300 --> 00:08:31,595
Cep telefonumuzu halletti,
sinyali kilitledi,
100
00:08:31,678 --> 00:08:35,682
Stockholm civarında
uzaktan bir operatör üzerinden bağlandı.
101
00:08:35,765 --> 00:08:37,893
İki cepheden ilerlememizi istiyorum,
102
00:08:37,976 --> 00:08:40,395
esir takası yapıp
onun yerini saptamaya çalışacağız.
103
00:08:45,234 --> 00:08:49,655
İKİNCİL ELEKTRİK SANTRALİ, TAHRAN
104
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
Parham Kasrayi?
105
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Memnun oldum. Biraz konuşabilir miyiz?
106
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
Pardon, randevunuz var mıydı?
107
00:09:02,501 --> 00:09:05,045
Bu şeylerin kayıt dışı tutulması daha iyi.
108
00:09:07,256 --> 00:09:08,549
Oturabilir miyim?
109
00:09:13,887 --> 00:09:18,725
Peki Parham Bey,
ne zamandır bu santralde çalışıyorsunuz?
110
00:09:19,518 --> 00:09:20,811
Yaklaşık 15 yıldır.
111
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
-On beş yıl mı?
-Evet.
112
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
Uzun bir süre.
113
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
Bu sistemleri
karınızdan bile iyi tanıyorsunuzdur.
114
00:09:30,737 --> 00:09:31,905
Her şey yolunda mı?
115
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
Evet.
116
00:09:35,534 --> 00:09:39,288
Yoğun bir gün,
birkaç dakikaya bir toplantım var.
117
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Kusura bakmayın. Sadede gelelim.
118
00:09:43,166 --> 00:09:47,588
Yakın zamanda sunucularınızda
ciddi bir açık keşfettik.
119
00:09:47,963 --> 00:09:51,300
Santralin sunucularından bazıları
askerî sistemlere bağlı.
120
00:09:52,426 --> 00:09:54,094
Bu mümkün mü?
121
00:09:55,137 --> 00:09:56,972
Evet, mümkün.
122
00:09:57,055 --> 00:09:59,641
Ama bu bir açık değil,
yedekleme sistemleri.
123
00:09:59,725 --> 00:10:01,310
Bağlantıları kesilebilir mi?
124
00:10:01,393 --> 00:10:04,479
Ben kesemem.
Görevlinin numarasını vereyim.
125
00:10:10,194 --> 00:10:13,113
O bunların hangi sunucular olduğunu
biliyor mu ki?
126
00:10:14,448 --> 00:10:15,616
Bence biliyordur.
127
00:10:15,699 --> 00:10:18,702
Bu emin olmanız gereken bir şey!
128
00:10:22,706 --> 00:10:24,333
Parham Bey...
129
00:10:26,335 --> 00:10:29,213
...söyleyeceğim şey aramızda kalacak.
130
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Yabancı gruplar bu sunucuları hackleyip
askerî sistemlere erişmeye
131
00:10:34,259 --> 00:10:36,470
çalışıyor olabilir.
132
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Buna izin veremeyiz, değil mi?
133
00:10:42,726 --> 00:10:43,769
Tabii.
134
00:10:44,353 --> 00:10:48,941
Hadi gidip güvenlik uzmanıyla konuşalım.
İşini düzgün yaptığından emin olalım.
135
00:10:50,442 --> 00:10:51,610
Peki.
136
00:10:52,736 --> 00:10:57,241
Ben arayıp toplantıyı erteleyeyim.
137
00:10:57,324 --> 00:10:58,992
Birazdan geliyorum.
138
00:11:01,286 --> 00:11:02,371
Dışarıda bekliyorum.
139
00:11:11,547 --> 00:11:15,425
Yani? Davranışları çok garip, değil mi?
140
00:11:16,218 --> 00:11:19,012
Milad, ben Parham. Neredesin?
141
00:11:19,096 --> 00:11:22,391
İçeri giremezsin. Şu an tehlikeli.
142
00:11:22,474 --> 00:11:24,685
Sorun bildirisini iptal ettim.
143
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
O videoyu yayma.
144
00:11:28,730 --> 00:11:30,774
Lütfen, sen benim kardeşim gibisin.
145
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
İptal etmiş.
146
00:11:42,452 --> 00:11:44,288
Tekrar sorun bildirmeyi dener misin?
147
00:11:44,788 --> 00:11:46,164
Sende bilgileri var.
148
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Sistemlerini hacklemem uzun sürer.
149
00:11:48,625 --> 00:11:52,254
Gizli bir alan, kod gerekiyor.
Ve ona bildirim gidecek.
150
00:11:53,255 --> 00:11:54,506
Kendisi yapmalı.
151
00:11:55,007 --> 00:11:57,968
Onunla oradaydın.
Sence tekrar zorlayabilir miyiz?
152
00:11:58,051 --> 00:12:00,304
Birimiz Parham'la konuşsak
korkutup kaçırırız.
153
00:12:00,387 --> 00:12:03,432
Bana bakışını gördüm, bana güvenmiyor.
154
00:12:04,183 --> 00:12:05,642
Çözümümüz Milad.
155
00:12:06,560 --> 00:12:07,769
Milad'la konuşayım.
156
00:12:13,942 --> 00:12:15,903
Ona bunu yaptırabilirim Kadosh.
157
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Peki.
158
00:13:13,669 --> 00:13:15,170
Nasılsın?
159
00:13:15,254 --> 00:13:16,630
Çık dışarı.
160
00:13:23,846 --> 00:13:25,097
Su içmen lazım.
161
00:13:26,265 --> 00:13:27,641
Ne anlamı var ki?
162
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Beni yakında öldüreceksin zaten, değil mi?
163
00:13:32,896 --> 00:13:34,690
Kimse seni öldürmeyecek.
164
00:13:41,196 --> 00:13:43,115
Yani sen bu musun?
165
00:13:45,200 --> 00:13:46,451
Bir ajan mısın?
166
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
İsrailli misin?
167
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
Anlıyorum.
168
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
Aylardır beni bunun için hazırladın.
169
00:13:59,464 --> 00:14:03,385
Karanlık ağdaki konuşmalarımız,
birlikte yaptığımız her şey...
170
00:14:04,303 --> 00:14:06,180
...numaraymış.
171
00:14:07,973 --> 00:14:09,558
Artık bu mevzu dışı.
172
00:14:12,561 --> 00:14:14,396
Bunu nasıl anlayamadım?
173
00:14:17,858 --> 00:14:19,526
Bunu bana nasıl yapabildin?
174
00:14:21,445 --> 00:14:22,738
Özür dilerim.
175
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Bunun seni incitmemesi gerekiyordu.
176
00:14:25,657 --> 00:14:28,785
Karim gelip beni tehdit etmeseydi
177
00:14:28,869 --> 00:14:32,164
-her şey yolunda olurdu.
-Ama öyle olmadı, değil mi?
178
00:14:33,665 --> 00:14:34,833
Hayır.
179
00:14:36,084 --> 00:14:37,586
Öyle olmadı.
180
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
Bir sorunumuz var.
181
00:14:43,717 --> 00:14:46,428
Parham arıza raporunu iptal etti.
Giremiyoruz.
182
00:14:46,845 --> 00:14:48,514
Bu senin sorunun gibi.
183
00:14:48,597 --> 00:14:50,766
Senin de. Onun da.
184
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Niye? Yani bizi öldüreceksin.
185
00:14:58,357 --> 00:15:01,276
Yeter. Ben bu işte yokum.
186
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
İstediğini yapabilirsin.
187
00:15:04,112 --> 00:15:06,156
-Milad.
-Dediklerimi duymuyor musun?
188
00:15:06,240 --> 00:15:09,159
Ağzından çıkan tek kelimeye inanmıyorum
189
00:15:09,243 --> 00:15:12,329
ve artık sana hiçbir şey için
yardım etmeyeceğim!
190
00:15:12,412 --> 00:15:13,997
Sana yardım etmektense ölürüm!
191
00:15:14,081 --> 00:15:15,374
Çık dışarı!
192
00:15:21,505 --> 00:15:22,589
Hata yapıyorsun.
193
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Bu çok iyi geldi.
194
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Çok iyi geldi lan.
195
00:15:47,114 --> 00:15:49,241
İSTANBUL, TÜRKİYE
196
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Benim karım da benim bütün dünyamdı.
197
00:16:07,593 --> 00:16:08,594
Kanser.
198
00:16:10,679 --> 00:16:13,390
Yani Arezoo sana her şeyi anlatmış.
199
00:16:17,227 --> 00:16:23,358
Karımın kanseri semptomdu,
asıl neden değil.
200
00:16:23,901 --> 00:16:27,362
Onun çektiği, çektiğimiz zorluklar...
201
00:16:28,030 --> 00:16:30,699
...kıymetli ülkemizden uzakta,
202
00:16:30,782 --> 00:16:33,118
yeni bir ülkede yaşamak,
203
00:16:33,202 --> 00:16:35,120
onu öldüren buydu.
204
00:16:35,204 --> 00:16:37,456
Kederden öldü zavallı.
205
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
Niye gittiniz ki?
206
00:16:42,252 --> 00:16:43,795
Bizimle uğraşmanız gerekmiyordu.
207
00:16:46,089 --> 00:16:50,302
Kutsal Topraklara gelmek benim hayalimdi.
208
00:16:50,385 --> 00:16:52,429
Kudüs'e gitmek,
209
00:16:52,971 --> 00:16:56,058
Ağlama Duvarı'nda dua etmek.
210
00:16:57,976 --> 00:17:01,605
Kudüs'e ilk kez gidip
211
00:17:01,688 --> 00:17:07,109
kutsal duvarı ve Müslümanların
inşa ettiği duvarları gördüğümde
212
00:17:07,778 --> 00:17:09,780
gözyaşlarına boğuldum.
213
00:17:10,781 --> 00:17:12,406
Peki sonra?
214
00:17:12,741 --> 00:17:15,536
Orada sürgünde gibiyim.
215
00:17:15,618 --> 00:17:18,579
İran'a özlemim her yıl artıyor.
216
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
Ne kadar zor olduğunu bilemezsin.
217
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
O zaman niye gittin?
218
00:17:30,259 --> 00:17:33,387
Bunu sadece kızım için yaptım.
219
00:17:36,265 --> 00:17:38,600
O da epey iyi şeyler yaptı tabii.
220
00:17:39,268 --> 00:17:41,436
Sana yaptıklarına bak.
221
00:18:00,372 --> 00:18:01,748
Nasılsın?
222
00:18:05,669 --> 00:18:07,171
Ne zaman eve döneceğim?
223
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
Senin için güvenli olduğunu bildiğimiz an.
224
00:18:09,923 --> 00:18:11,800
Kocamla konuşmak istiyorum.
225
00:18:13,677 --> 00:18:14,845
Birazdan.
226
00:18:15,220 --> 00:18:17,431
Ondan önce seninle konuşmak istiyorum.
227
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Kocan masum bir İsrail vatandaşını kaçırdı
228
00:18:22,436 --> 00:18:25,105
ve seni bırakmazsak
onu öldürmekle tehdit ediyor.
229
00:18:28,859 --> 00:18:32,654
Bu hikâye bitsin istiyorum.
Benim için de nahoş bir durum.
230
00:18:33,280 --> 00:18:37,117
Ama senin durumunda uçağa binemezsin.
Bana inanman lazım.
231
00:18:37,201 --> 00:18:38,577
Öyle diyorsan.
232
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Nahid, bana inanman
ve kocana bunu açıklaman lazım.
233
00:18:42,998 --> 00:18:46,293
Sonra pişman olacağı bir şey yapmasını
istemiyorum.
234
00:18:48,003 --> 00:18:51,590
Onu sakinleştir,
kimseyi incitmediğinden emin ol.
235
00:18:52,132 --> 00:18:53,634
Akli dengesi bozuk.
236
00:18:53,967 --> 00:18:57,471
Akli dengesi mi bozuk?
Ona başka ne seçenek bıraktın ki?
237
00:18:57,554 --> 00:18:59,932
Senin karın kaçırılsa sen ne yapardın?
238
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Doğrusu...
239
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
...onun yaptığını yapar mıydım,
bilmiyorum.
240
00:19:08,398 --> 00:19:10,192
Seni çok fazla seviyor.
241
00:19:10,901 --> 00:19:12,653
Karına bunu söyleme.
242
00:19:13,987 --> 00:19:15,739
O konuyu dert etme.
243
00:19:17,032 --> 00:19:19,701
Karım iki yıl önce vefat etti.
244
00:19:24,373 --> 00:19:26,500
Sana yardım edebileceğimi sanmıyorum.
245
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Onu tanımıyorsun.
246
00:19:29,795 --> 00:19:31,922
Bir şeyi aklına koyduğunda
247
00:19:32,589 --> 00:19:34,341
fikrini değiştirmek imkânsız.
248
00:19:34,424 --> 00:19:35,801
Bence değiştirebilirsin.
249
00:19:36,426 --> 00:19:38,428
Seni seviyor, seni dinleyecektir.
250
00:19:39,096 --> 00:19:41,849
Yıllar önce,
251
00:19:41,932 --> 00:19:45,269
hâlâ sahada çalışırken...
252
00:19:47,396 --> 00:19:49,648
...çok kötü bir durumdaydım.
253
00:19:50,482 --> 00:19:52,150
Bu sonumdu, bundan emindim.
254
00:19:52,526 --> 00:19:54,319
Hikâyemin bittiğinden.
255
00:19:56,572 --> 00:20:01,243
Bütün emirlere aykırı olmasına rağmen
karımı aradım.
256
00:20:01,785 --> 00:20:06,039
Elveda demek için aradım.
Son sözlerimi söylemek için.
257
00:20:07,291 --> 00:20:09,293
Bir konuşma falan yazmıştım
258
00:20:09,835 --> 00:20:12,129
ama okumama izin vermedi.
259
00:20:13,839 --> 00:20:15,090
Beni durdurdu.
260
00:20:15,799 --> 00:20:19,553
Duymak istemediğini,
ölmemin imkânsız olduğunu söyledi.
261
00:20:22,264 --> 00:20:26,059
Ona anlamadığını söyledim. Sonum buydu.
262
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Bitmişti.
263
00:20:32,608 --> 00:20:36,862
Sonra benimle tartışmak yerine
264
00:20:37,863 --> 00:20:40,365
bana bir şarkı söylemeye başladı.
265
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Bizim şarkımızdı.
266
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Söylesene.
267
00:20:52,002 --> 00:20:53,378
Söylemesem daha iyi.
268
00:21:05,599 --> 00:21:09,978
İçimde teller varsa
Çalar titreşim vurunca
269
00:21:11,188 --> 00:21:15,275
İçimde endişe varsa
Neredeyse çıktı açığa
270
00:21:16,276 --> 00:21:20,197
İçimde aşk varsa
Dile getirilecek bu aşk usulca
271
00:21:20,572 --> 00:21:23,534
İçimde kökler varsa
Büyüyecek yavaşça...
272
00:21:23,617 --> 00:21:25,869
Sesin çok kötü.
273
00:21:26,828 --> 00:21:27,996
Teşekkür ederim.
274
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
Anlamı ne?
275
00:21:37,172 --> 00:21:39,883
Basit bir aşkla ilgili.
276
00:21:41,552 --> 00:21:43,345
Günlük bir aşkla.
277
00:21:44,513 --> 00:21:46,765
Hayattaki sıradan şeylerle.
278
00:21:49,852 --> 00:21:51,270
Çok güzel.
279
00:22:13,458 --> 00:22:14,585
Alo.
280
00:22:14,668 --> 00:22:15,919
Canım...
281
00:22:16,962 --> 00:22:19,715
-Nasıl gidiyor?
-Nasılsın?
282
00:22:20,215 --> 00:22:22,718
Allah'a şükür, iyiyim.
283
00:22:23,343 --> 00:22:28,307
Biraz halsizim,
onlar da risk almak istemedi.
284
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Ama şimdi daha iyiyim.
285
00:22:31,393 --> 00:22:32,686
Sen nasılsın?
286
00:22:34,021 --> 00:22:35,689
Senin için endişeliyim.
287
00:22:37,649 --> 00:22:39,568
Bana iyi davranıyorlar.
288
00:22:40,068 --> 00:22:42,237
Allah'ın izniyle yakında görüşeceğiz.
289
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Canım...
290
00:22:46,366 --> 00:22:49,578
...bana bir adamı, İsrailli bir adamı
291
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
kaçırdığını,
292
00:22:52,497 --> 00:22:54,833
öldürmekle tehdit ettiğini söylediler.
293
00:22:55,250 --> 00:22:57,753
Onların yalanlarına inanma.
294
00:22:58,837 --> 00:23:01,048
Yani doğru değil mi?
295
00:23:02,216 --> 00:23:04,843
Şu an evde GEM TV mi izliyorsun?
296
00:23:05,219 --> 00:23:07,012
O dizilerden nefret ederim, biliyorsun.
297
00:23:09,139 --> 00:23:13,894
Gördün mü?
Orada olmamamın iyi tarafları da var.
298
00:23:14,728 --> 00:23:19,441
Benimle oturup
Türk dizilerimi izlemek zorunda değilsin.
299
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Canım...
300
00:23:25,072 --> 00:23:28,450
...benim uğruma fazla ileri gitmediğine
söz verir misin?
301
00:23:30,494 --> 00:23:32,496
Allah seni kendisi geri getirmeyecek.
302
00:23:34,748 --> 00:23:36,041
Onu bırak.
303
00:23:36,667 --> 00:23:39,211
-Nahid...
-Beni dinle.
304
00:23:39,294 --> 00:23:43,882
Şu an uçağa binecek durumda değilim.
305
00:23:43,966 --> 00:23:46,844
Sinyal bozucusu var,
yerini henüz saptayamadık.
306
00:23:46,927 --> 00:23:50,472
Birkaç gün sürüyor. Sabırlı ol.
307
00:23:51,098 --> 00:23:54,560
Canım, onlar gibi acımasız olma.
308
00:23:55,018 --> 00:23:56,979
Ona zarar verme.
309
00:23:58,105 --> 00:24:00,274
Söz veremem.
310
00:24:00,816 --> 00:24:03,735
Yemin ederim, seni eve getireceğim.
311
00:24:11,368 --> 00:24:12,536
Nahid.
312
00:24:13,662 --> 00:24:15,163
Canım.
313
00:24:17,291 --> 00:24:21,253
Onların adına konuşman
beni üzüyor.
314
00:24:23,046 --> 00:24:25,549
Artık onlarla konuşmayacağına söz ver.
315
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Nahid?
316
00:24:36,560 --> 00:24:37,936
Ciddiyim.
317
00:24:40,856 --> 00:24:42,024
Alo?
318
00:24:42,566 --> 00:24:43,775
Yeter.
319
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Bu konuşmalara artık katlanamıyorum.
320
00:24:47,905 --> 00:24:49,907
Seni özledim.
321
00:24:50,532 --> 00:24:54,286
Sesini, kollarının arasında olmayı.
322
00:24:55,621 --> 00:24:59,249
Hadi konuşalım, sadece ikimiz.
323
00:25:00,584 --> 00:25:02,753
Bırak dinlesinler. Canları cehenneme.
324
00:25:03,879 --> 00:25:06,840
Sadece sesini duymak istiyorum.
325
00:25:10,135 --> 00:25:11,678
Ne dememi istiyorsun?
326
00:25:12,596 --> 00:25:14,723
Şarkı söylemeni istiyorum.
327
00:25:15,974 --> 00:25:20,729
Faraz, çok yorgunum.
Sadece uyumak istiyorum.
328
00:25:22,439 --> 00:25:24,233
Bana şarkı söyler misin?
329
00:25:26,485 --> 00:25:30,280
Canım, şarkı söyleyecek durumda değilim.
330
00:25:32,991 --> 00:25:36,328
Hâlâ benimle
331
00:25:36,745 --> 00:25:39,289
İstiyorsan dost olmak
332
00:25:39,748 --> 00:25:43,210
Ve eski günlerdeki gibi
333
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
İstiyorsan birlikte oturmak
Günle birlikte doğmak
334
00:25:46,922 --> 00:25:49,967
Kalbin ferahlamalı
335
00:25:50,050 --> 00:25:53,178
Yeni bir ezgi bulmalı...
336
00:25:53,262 --> 00:25:54,805
Karıştırıcı kullanıyor
337
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
ama algoritma İstanbul'a gelen aramalarda
şarkıyı saptıyor.
338
00:26:02,062 --> 00:26:05,440
Kalmak istiyorsan benimle
339
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Gel hâlâ gençken ikimiz de
340
00:26:08,777 --> 00:26:11,446
Hâlâ kemiklerimiz kaplıyken deriyle
341
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Yüreğimin yalnız kalmasına izin verme
342
00:26:15,075 --> 00:26:18,120
Gecem bezensin yeni bir renkle
343
00:26:18,787 --> 00:26:22,124
Bezensin yeni bir ezgiyle
344
00:26:22,207 --> 00:26:25,460
Beni bir başıma bırakmadığın yerin
345
00:26:25,544 --> 00:26:29,339
Rengini alsın üstüne
346
00:26:31,466 --> 00:26:33,552
DİVANI OTEL
ARAMA KAYNAĞI
347
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
İşte bu.
348
00:26:40,893 --> 00:26:42,644
Güçlü ol aşkım.
349
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Seni seviyorum.
350
00:26:47,733 --> 00:26:49,568
Yakında görüşeceğiz.
351
00:26:51,737 --> 00:26:53,030
Söz veriyorum.
352
00:27:03,207 --> 00:27:05,709
Pardon, bakar mısın?
353
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
İyi mi?
354
00:27:08,795 --> 00:27:10,297
Onunla konuştun mu?
355
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
İçeri git.
356
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Orada oturmak biraz zor.
357
00:27:16,178 --> 00:27:18,263
Git içeri dedim!
358
00:27:18,931 --> 00:27:21,767
İçeri Siyonist it! İçeri!
359
00:27:50,671 --> 00:27:51,672
Tamar.
360
00:27:57,594 --> 00:27:58,595
Al.
361
00:27:59,346 --> 00:28:00,889
-Buyur.
-Sağ ol.
362
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Sen altı yaşındayken göç ettin,
ben 15 yaşındayken göç ettim.
363
00:28:16,071 --> 00:28:18,699
Çocukluğumu, gençliğimi burada geçirdim.
364
00:28:19,533 --> 00:28:21,451
Müslüman okuluna gittim.
365
00:28:23,245 --> 00:28:25,122
Ama yabancı gibi hissetmeye
366
00:28:26,373 --> 00:28:27,791
İsrail'e gittiğimde başladım.
367
00:28:30,210 --> 00:28:33,046
Birkaç yıl önce buraya ilk kez döndüm.
368
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Kıdemli bir subayla...
369
00:28:37,509 --> 00:28:41,722
...ilişki kurmaya, onu baştan çıkarmaya
gönderildim, bizi gizle üsse soksun diye.
370
00:28:42,264 --> 00:28:43,599
Uçaksavar karargâhına.
371
00:28:44,224 --> 00:28:45,893
Onu duymuştum.
372
00:28:46,351 --> 00:28:48,187
Birkaç ay ilişki yaşadık
373
00:28:48,604 --> 00:28:50,439
ve uygun olmayan...
374
00:28:50,522 --> 00:28:52,691
...yerlere gitti.
375
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Ona her baktığımda
376
00:28:57,613 --> 00:29:00,240
mahallemden bir oğlana bakıyor gibi
hissediyordum.
377
00:29:01,408 --> 00:29:06,330
Bir İsrailliyle hiç yaşamadığım
bir bağlantımız, ortak bir dilimiz vardı.
378
00:29:11,126 --> 00:29:12,419
Tamar.
379
00:29:13,086 --> 00:29:17,257
Tamamen anlıyorum, kendini kaptırıp
yolunu kaybetmek ne kadar kolay biliyorum.
380
00:29:18,217 --> 00:29:20,010
Bu hatayı yapma.
381
00:29:22,095 --> 00:29:24,473
Gerçek kimliğini unutma.
382
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Şimdi onun yanına git.
383
00:29:32,773 --> 00:29:35,317
Onun kalbine konuş, kendi kalbinle değil.
384
00:29:36,902 --> 00:29:38,237
Kafanı kullan.
385
00:29:53,168 --> 00:29:54,211
Kadosh...
386
00:29:55,754 --> 00:29:57,297
...bahsettiğin o subay...
387
00:30:00,384 --> 00:30:01,635
...şimdi nerede?
388
00:30:02,678 --> 00:30:04,012
Fark etmez.
389
00:30:04,930 --> 00:30:06,306
O benim için öldü.
390
00:30:21,655 --> 00:30:24,199
Kendi durumunu,
391
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
arkamdaki örgütün yapabileceklerini
anlamıyorsun.
392
00:30:26,827 --> 00:30:28,912
Bu ne demek yani?
393
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Hedeflerinde
tek sen olduğunu sanıyorsun?
394
00:30:31,999 --> 00:30:33,333
Aileni incitmek istiyorlar.
395
00:30:33,417 --> 00:30:34,376
Palavra.
396
00:30:34,459 --> 00:30:37,337
Geçmişini nasıl sorguladılar,
göstereyim mi?
397
00:30:37,838 --> 00:30:40,007
Egonun sana zarar vermesine izin verme.
398
00:30:40,716 --> 00:30:41,967
Ego mu?
399
00:30:42,718 --> 00:30:44,595
Arkadaşım önümde öldürüldü.
400
00:30:44,678 --> 00:30:46,680
Diğer kişileri de incitecekler.
401
00:30:53,562 --> 00:30:55,480
Zaten kimi koruyorsun ki?
402
00:30:56,356 --> 00:30:57,733
Nefret ettiğin rejimi mi?
403
00:30:58,358 --> 00:31:01,695
Seni kurtarmaya çalışıyorum.
Bunu nasıl anlamıyorsun?
404
00:31:02,946 --> 00:31:05,908
Onlara kalsa seni komünde öldürürlerdi.
405
00:31:06,408 --> 00:31:09,369
Ve operasyon başarılı olursa
seni bırakacaklar.
406
00:31:10,746 --> 00:31:12,748
Ama bize yardım etmen lazım.
407
00:31:17,336 --> 00:31:18,712
Parham'ı ara.
408
00:31:19,379 --> 00:31:20,923
Onu sakinleştir.
409
00:31:21,340 --> 00:31:24,801
Her şeyin yoluna gireceğini söyle
çünkü gerçekten girecek.
410
00:31:38,607 --> 00:31:39,691
Alo?
411
00:31:39,775 --> 00:31:41,527
Nasılsın dostum?
412
00:31:42,319 --> 00:31:44,071
Niye beni arıyorsun?
413
00:31:44,488 --> 00:31:47,491
Arıza raporunu geri çektin.
414
00:31:47,574 --> 00:31:49,076
Başka seçeneğim yoktu.
415
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Mesajımı dinlemedin mi?
416
00:31:51,203 --> 00:31:53,956
Parham, sakinleşmen lazım.
417
00:31:55,290 --> 00:31:56,708
Yeter!
418
00:31:56,792 --> 00:31:59,044
Senin için bunu yapamam.
419
00:32:12,599 --> 00:32:13,892
Parham...
420
00:32:16,186 --> 00:32:18,522
...senin o videon sadece başlangıçtı.
421
00:32:19,022 --> 00:32:23,735
Bunu yapmazsan okşadığın bütün kadınları
karına söyleyeceğiz.
422
00:32:24,778 --> 00:32:28,323
Ve videonu
Devrim Muhafızları'na göndereceğiz.
423
00:32:28,740 --> 00:32:32,244
Her şey kaydedildi. Bir hatan olmasın.
424
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Bir saçmalık yapma.
425
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Sana yalvarıyorum...
426
00:32:42,462 --> 00:32:44,089
...yapma.
427
00:32:46,049 --> 00:32:49,011
Arıza bildirimini tekrar yap.
428
00:32:55,017 --> 00:32:56,185
Yaptım.
429
00:33:07,070 --> 00:33:08,155
Geldi.
430
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Parham...
431
00:33:11,408 --> 00:33:13,410
...endişelenme kardeşim.
432
00:33:19,374 --> 00:33:20,876
İyi iş çıkardın.
433
00:33:21,376 --> 00:33:23,045
Khosrow, bunu içeri al.
434
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
-Ne?
-Kalk hain!
435
00:33:25,756 --> 00:33:27,508
Bana bir şey olmaz diye söz vermiştin.
436
00:33:27,591 --> 00:33:28,634
Söz vermedim.
437
00:33:29,384 --> 00:33:31,720
-Beyefendi, işimiz bitmedi.
-Yürü.
438
00:33:33,722 --> 00:33:35,599
Akıllıca olanı yaptın.
439
00:33:38,810 --> 00:33:40,687
Sana acıyorum.
440
00:33:44,274 --> 00:33:46,652
Bu yatağa bağlı olan ben olsam da
441
00:33:47,319 --> 00:33:49,238
ikimiz arasında
442
00:33:50,489 --> 00:33:51,907
özgür olan benim.
443
00:33:52,699 --> 00:33:53,992
Tutsak olan sensin.
444
00:33:54,660 --> 00:33:56,328
Senin ruhun kapkara.
445
00:33:57,287 --> 00:33:59,623
Ve eminim ki benim yerimde olsan
446
00:33:59,706 --> 00:34:02,125
bütün aileni ele verirdin, değil mi?
447
00:34:02,543 --> 00:34:05,462
Çünkü senin dünyanda
işler böyle yürüyor, değil mi?
448
00:34:06,213 --> 00:34:09,091
Dokunduğun her şey ölmeye mahkûm.
449
00:34:22,603 --> 00:34:24,398
Operasyonuna güveniyor musun?
450
00:34:25,065 --> 00:34:26,483
Kesinlikle.
451
00:34:26,984 --> 00:34:28,402
Halledeceğiz.
452
00:34:28,819 --> 00:34:30,195
Uçaklar kalkabilir.
453
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Peki.
454
00:34:34,324 --> 00:34:35,449
Kendinize dikkat edin.
455
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
İyi şanslar.
456
00:34:40,289 --> 00:34:41,706
Onayı aldık.
457
00:34:42,498 --> 00:34:45,043
Git hazırlan. 50 dakikaya çıkıyoruz.
458
00:35:26,084 --> 00:35:29,046
BABACIĞIM
459
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
"BABANI DEVRİM MUHAFIZLARI KAÇIRDI.
460
00:35:39,056 --> 00:35:41,433
BU GECE TESLİM OLMAZSAN
BEDELİNİ BABAN ÖDER."
461
00:35:47,856 --> 00:35:49,024
Tamar, ne oldu?
462
00:35:51,360 --> 00:35:52,361
Tamar?
463
00:35:55,697 --> 00:35:56,782
Gerçek mi bu?
464
00:36:06,291 --> 00:36:08,335
-Bunu nereden buldun?
-Cevap ver.
465
00:36:11,964 --> 00:36:14,716
Baban Muhafızların elinde değil,
İran'da da değil.
466
00:36:18,929 --> 00:36:20,264
Nerede, ne...
467
00:36:23,225 --> 00:36:25,811
Bu sabah oldu. Çaresine bakıyoruz.
468
00:36:25,894 --> 00:36:28,522
-Bana nasıl söylemezsin?
-Tamar...
469
00:36:28,605 --> 00:36:32,484
İmkânsız, biliyorum ama şu an
bunu kenara bırakmanı rica ediyorum.
470
00:36:33,569 --> 00:36:34,736
Bana bak.
471
00:36:36,446 --> 00:36:38,615
En iyi ajanlarımız bununla uğraşıyor.
472
00:36:38,699 --> 00:36:41,493
-Onu geri getirecekler, yemin ederim.
-Onu öldürecekler...
473
00:36:46,290 --> 00:36:48,584
-Ölecek, bu işleri biliyorum.
-Hayır.
474
00:36:49,418 --> 00:36:50,419
Öldürmeyecekler.
475
00:36:51,503 --> 00:36:53,380
Bunu bir kenara bırakmanı istiyorum.
476
00:36:54,173 --> 00:36:57,092
Biz döndüğümüzde emin ellerde olacak.
477
00:36:57,176 --> 00:36:59,678
Bunu yapamam. Bunu...
478
00:37:03,390 --> 00:37:05,142
Diğer seçeneğimiz ne? Beklemek mi?
479
00:37:05,684 --> 00:37:07,895
Bu kadar ilerledik,
bunu yapmanın vakti geldi.
480
00:37:09,021 --> 00:37:10,063
Hadi yapalım.
481
00:37:10,856 --> 00:37:12,107
Hadi gidelim.
482
00:37:12,900 --> 00:37:13,901
Peki.
483
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
Hadi yapalım.
484
00:37:16,403 --> 00:37:17,487
Gel.
485
00:37:40,719 --> 00:37:42,387
Emrimi bekleyin.
486
00:38:05,077 --> 00:38:06,954
-Merhaba, iyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
487
00:38:07,037 --> 00:38:11,208
Yolda aramıştık,
çift kişilik yataklı bir oda ayırtmıştık,
488
00:38:11,291 --> 00:38:12,668
Tina ve Paul Richardson.
489
00:38:12,751 --> 00:38:13,752
Pasaport lütfen.
490
00:38:18,423 --> 00:38:21,802
Otelin internetine bağlandılar,
şimdi odasını bulalım.
491
00:38:55,210 --> 00:38:56,295
Üçüncü Ekip...
492
00:38:57,754 --> 00:38:59,548
...arka girişte ne oluyor?
493
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Hiçbir şey olmuyor.
494
00:39:06,180 --> 00:39:07,931
Nerede lan bunlar?
495
00:39:20,569 --> 00:39:23,280
Sisteme gir,
aramanın hâlâ açık olduğundan emin ol.
496
00:39:25,115 --> 00:39:26,283
Tamar...
497
00:39:39,671 --> 00:39:40,756
Ne oldu?
498
00:39:42,466 --> 00:39:43,842
Bulamıyorum.
499
00:39:43,926 --> 00:39:44,927
Aramayı mı?
500
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Sistemi bulamıyorum.
501
00:39:49,598 --> 00:39:51,016
Orada, tekrar bak.
502
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
-İyi hissetmiyorum.
-Hey!
503
00:40:00,484 --> 00:40:01,735
Ali, şuraya bak.
504
00:40:03,737 --> 00:40:06,156
Uzun süredir bekleyen bir karavan var.
505
00:40:11,537 --> 00:40:14,456
Omid, birkaç dakika bekleyeceğiz,
506
00:40:14,540 --> 00:40:16,708
hareket etmezse yaklaşacağız.
507
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
-Çok sağ olun.
-Rica ederim.
508
00:40:40,107 --> 00:40:41,108
Alo.
509
00:40:41,567 --> 00:40:42,776
Geliyorlar.
510
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Ne zaman geldiler?
511
00:40:45,279 --> 00:40:46,446
Şimdi.
512
00:40:46,530 --> 00:40:48,198
Yukarı çıkıyorlar.
513
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
Teşekkürler.
514
00:40:50,325 --> 00:40:51,618
Kalk ayağa.
515
00:40:51,702 --> 00:40:52,536
-Ne oldu?
-Kalk.
516
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
-Ne?
-Diz çök.
517
00:41:00,127 --> 00:41:01,336
Gir.
518
00:41:02,963 --> 00:41:04,339
Yavaşça gir.
519
00:41:33,410 --> 00:41:36,455
Ey İsrail,
Tanrı'mız efendimizdir ve O tektir.
520
00:41:37,289 --> 00:41:38,832
Babasını öğrendi.
521
00:41:39,499 --> 00:41:41,251
Bir şekilde onunla iletişime geçmiş.
522
00:41:41,960 --> 00:41:42,961
Kendinde değil.
523
00:41:43,045 --> 00:41:45,047
Bunu nasıl bildirmezsin?
524
00:41:45,130 --> 00:41:48,175
Bu tek seferlik bir fırsat,
yapabilir sanmıştım.
525
00:41:48,592 --> 00:41:50,010
Yael, ikinizin işi bitti.
526
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Onu arabaya sok ve oradan çıkın.
527
00:41:52,095 --> 00:41:54,389
Uçaklar yakında kalkacak,
Nevo'yu gönderiyorum.
528
00:42:07,528 --> 00:42:08,737
Hadi.
529
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Arabayla gittiler. Bu onlar değil.
530
00:42:45,983 --> 00:42:46,984
Temiz.
531
00:42:57,995 --> 00:42:58,996
Bulun onu.
532
00:43:03,000 --> 00:43:04,001
Şunu duydun mu?
533
00:43:53,759 --> 00:43:57,596
Hoshen, Bareket, Odem,
Yarkan, Cennet Kapıları başlayabilir.
534
00:43:58,764 --> 00:44:01,808
Anlaşıldı, Hoshen yerini alıp kalkıyor.
535
00:44:02,809 --> 00:44:05,812
Odem ve Bareket yerini alıp
eş zamanlı olarak kalkıyor.
536
00:44:05,896 --> 00:44:07,731
Üzerinizden uçuş izni istiyoruz.
537
00:44:08,690 --> 00:44:11,985
Odem ve Bareket kalkışa hazır,
solumdan geçin.
538
00:44:15,030 --> 00:44:16,949
Yarkan yerini alıp kalkıyor.
539
00:44:18,075 --> 00:44:20,244
Yarkan hazır. Herkese iyi şanslar.
540
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Nevo'yu bağla lütfen.
541
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Nevo, duyuyor musun?
542
00:44:30,671 --> 00:44:32,005
Nasıl gidiyor Nevo?
543
00:44:32,464 --> 00:44:34,800
-Harika.
-Uçaklar biraz önce kalktı.
544
00:44:35,717 --> 00:44:37,344
Başbakana uçakların bu gece
545
00:44:37,427 --> 00:44:40,430
operasyonu sorunsuz tamamlayabileceğini
söylemek istiyorum.
546
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Pilotlara göz kulak olunduğunu da.
547
00:44:44,393 --> 00:44:45,978
Her şey yolunda gidecek efendim.
548
00:44:46,728 --> 00:44:48,063
Ekip, başlayın.
549
00:45:02,661 --> 00:45:03,912
Nasıl gidiyor?
550
00:45:03,996 --> 00:45:07,040
İyi. Lütfen onunla konuşmama izin ver.
551
00:45:09,084 --> 00:45:10,335
Tamar.
552
00:45:10,419 --> 00:45:12,171
Babanı veriyorum.
553
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Biraz önce salmışlar.
554
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Baba?
555
00:45:21,555 --> 00:45:22,806
Bir tanem...
556
00:45:26,435 --> 00:45:27,561
Canım benim.
557
00:45:28,395 --> 00:45:30,272
Niye ağlıyorsun? Ağlama.
558
00:45:30,355 --> 00:45:32,316
Ağlama.
559
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Bir tanem. Ağlama.
560
00:45:35,194 --> 00:45:36,236
Canım...
561
00:45:39,448 --> 00:45:40,741
Bir tanecik Sali'm...
562
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
-Alo.
-Güvenli eve gidin,
563
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
tahliye prosedürünü başlatın,
Mohammad de İranlıdan kurtulsun.
564
00:47:04,908 --> 00:47:06,910
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış