1
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
As personagens e eventos
descritos nesta série são fictícios.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,931
Semelhanças com eventos
ou pessoas reais, vivas ou mortas,
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,933
são pura coincidência.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,527
- Bom dia.
- Bom dia.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,195
Como vão as coisas?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
Bom dia para ti também.
Está tudo bem.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,284
Muito bem, tens o processo?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,037
- Sim.
- Espera.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,665
Olá, Amir. Como estás?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Como estás, Ali?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,961
Sabes como é... Há novidades?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,838
Analisei o distrito inteiro.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,133
Só há mais uma estação
com uma ligação informática aos militares.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
A estação secundária.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Enviei-te os dados
de vários engenheiros de lá.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,557
Fala com eles.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Excelente trabalho, Amir. Obrigado.
18
00:01:43,687 --> 00:01:47,441
Teerão
19
00:01:59,036 --> 00:02:01,622
Não! Não lhe toques! Não toques no Milad.
20
00:02:36,782 --> 00:02:37,950
Bom dia.
21
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
Há notícias?
22
00:02:42,246 --> 00:02:43,247
Esperamos.
23
00:02:46,708 --> 00:02:48,085
E ele?
24
00:02:48,168 --> 00:02:49,419
Está ótimo.
25
00:02:53,340 --> 00:02:54,508
Quero falar com ele.
26
00:02:54,591 --> 00:02:56,134
Isso não é boa ideia.
27
00:02:56,218 --> 00:02:58,053
Não era uma pergunta.
28
00:03:00,305 --> 00:03:04,059
Sou o único que entra para o ver.
São essas as ordens.
29
00:03:05,561 --> 00:03:07,062
Quem deu essas ordens?
30
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
Os meus comandantes, e teus também.
31
00:03:15,821 --> 00:03:17,072
Ele está bem?
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Tem comido e bebido?
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,873
Estou a falar contigo!
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,293
Devíamos tê-lo matado no apartamento.
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Não precisamos dele.
36
00:03:30,836 --> 00:03:33,088
Devias estar grata
por ele ainda estar vivo.
37
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
És tu que dizes isso
ou são os nossos comandantes?
38
00:03:38,260 --> 00:03:39,511
Estou a ver.
39
00:03:40,012 --> 00:03:41,430
Faço-te um aviso.
40
00:03:42,181 --> 00:03:45,475
Se algo lhe acontecer,
a responsabilidade é tua.
41
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
- Olá, Mohammad.
- Olá.
42
00:04:14,296 --> 00:04:16,130
Bom dia, Tamar. Como estás?
43
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
O que fazes aqui?
44
00:04:18,966 --> 00:04:20,594
Vá, dá-me um abraço.
45
00:04:24,056 --> 00:04:25,599
Vamos avançar?
46
00:04:25,682 --> 00:04:27,309
Vamos falar de tudo, está bem?
47
00:04:34,107 --> 00:04:35,943
Céus, ainda bem que cá estás.
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,990
Esta manhã,
recebemos esta foto do Faraz Kamali.
49
00:04:42,074 --> 00:04:44,451
Este é o Mordechai Rabinyan, pai da Tamar.
50
00:04:44,535 --> 00:04:48,247
O Mordechai aterrou em Atatürk
3h40 antes de esta foto ser tirada.
51
00:04:48,330 --> 00:04:50,541
Estamos a investigar para onde foi,
52
00:04:50,624 --> 00:04:53,418
possivelmente para um hotel em Istambul.
53
00:04:53,502 --> 00:04:56,547
Podemos verificar isso
pelo padrão da alcatifa.
54
00:04:56,630 --> 00:04:58,507
É de um distribuidor no norte
55
00:04:58,590 --> 00:05:00,425
que trabalha com muitos hotéis na cidade.
56
00:05:00,509 --> 00:05:01,927
Este é o nosso alvo principal.
57
00:05:03,262 --> 00:05:05,597
- E a esposa dele?
- Falei com a Dra. Ben Arzi.
58
00:05:05,681 --> 00:05:08,433
Neste momento, pô-la num voo
seria demasiado perigoso.
59
00:05:08,517 --> 00:05:10,894
Muito bem, vamos falar com o Faraz,
60
00:05:10,978 --> 00:05:12,855
avaliar a situação e ver como avançamos.
61
00:05:13,272 --> 00:05:15,816
Vou informar a Kadosh
sobre o rapto do Mordechai.
62
00:05:32,291 --> 00:05:38,046
Senhor, a minha filha
só trabalha com computadores.
63
00:05:39,756 --> 00:05:42,885
É uma boa rapariga, um pouco arisca...
64
00:05:46,013 --> 00:05:48,348
Espiã da Mossad?
65
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
É impossível!
66
00:05:51,810 --> 00:05:57,816
É uma capacidade que os agentes têm.
Não parecem ser agentes.
67
00:05:59,067 --> 00:06:01,236
É assim que os escolhem.
68
00:06:01,320 --> 00:06:03,447
E o que foi que eu fiz?
69
00:06:03,906 --> 00:06:08,118
Não sei nada sobre o mundo da espionagem,
70
00:06:08,202 --> 00:06:12,956
mas pensava que também tinha princípios
e humanidade.
71
00:06:21,173 --> 00:06:22,549
Compreendo.
72
00:06:25,302 --> 00:06:28,889
Esqueci-me de que estava a falar
com um homem da Guarda Revolucionária.
73
00:06:29,806 --> 00:06:35,062
Vocês deixaram de ter consciência
há muito tempo.
74
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Destruíram o nosso país maravilhoso!
75
00:06:39,233 --> 00:06:41,109
Nem mais uma palavra!
76
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Nem uma!
77
00:06:43,445 --> 00:06:44,780
Coma.
78
00:06:55,165 --> 00:06:59,294
Bendito sejas, Senhor,
por criares o fruto da terra. Ámen.
79
00:07:13,684 --> 00:07:17,062
Comporte-se. Não grite nem arme confusão.
80
00:07:17,646 --> 00:07:19,231
Entendido?
81
00:07:22,776 --> 00:07:23,902
Sim?
82
00:07:24,444 --> 00:07:25,737
Não devia ter feito isso.
83
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Esta é a única língua
que vocês compreendem.
84
00:07:29,199 --> 00:07:33,370
Faraz, estamos a dar
os melhores cuidados médicos à sua esposa.
85
00:07:33,453 --> 00:07:35,414
Não temos interesse em fazer-lhe mal.
86
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
Íamos libertá-la nos próximos dias.
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,334
Não acredito em si.
88
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
Raptaram a minha esposa.
89
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Deixe-me falar com ela.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Receio que não seja possível
neste momento.
91
00:07:45,883 --> 00:07:46,967
Porque não?
92
00:07:47,759 --> 00:07:49,178
Aconteceu-lhe alguma coisa?
93
00:07:49,261 --> 00:07:52,806
Não lhe aconteceu nada.
Está a fazer exames.
94
00:07:52,890 --> 00:07:55,142
Quando ela estabilizar, contactamo-lo.
95
00:07:55,559 --> 00:07:59,313
Entretanto, gostaria de falar consigo
acerca dos termos para a libertarmos.
96
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
Os termos são claros.
97
00:08:01,231 --> 00:08:04,359
Se a minha esposa não aterrar em Istambul
até à meia-noite...
98
00:08:05,819 --> 00:08:07,404
... executarei o Mordechai.
99
00:08:08,780 --> 00:08:10,616
Por favor, controle as emoções.
100
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Têm até à meia-noite.
101
00:08:12,993 --> 00:08:14,244
Não me ponham à prova.
102
00:08:28,300 --> 00:08:31,595
Bom, ele tratou do nosso telemóvel
e bloqueou o sinal.
103
00:08:31,678 --> 00:08:35,682
Ligou por um operador remoto
na região de Estocolmo.
104
00:08:35,765 --> 00:08:37,893
Vamos avançar em duas frentes,
105
00:08:37,976 --> 00:08:40,395
fazer uma troca de prisioneiros
e tentar localizá-lo.
106
00:08:45,234 --> 00:08:49,655
SUBESTAÇÃO ELÉTRICA, TEERÃO
107
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
Parham Kasrayi?
108
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Prazer em conhecê-lo. Podemos conversar?
109
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
Desculpe, tem marcação?
110
00:09:02,501 --> 00:09:05,045
É melhor manter estas coisas sigilosas.
111
00:09:07,256 --> 00:09:08,549
Dá-me licença?
112
00:09:13,887 --> 00:09:16,890
Muito bem, Sr. Parham.
113
00:09:16,974 --> 00:09:18,725
Há quanto tempo trabalha na estação?
114
00:09:19,518 --> 00:09:20,811
Há cerca de 15 anos.
115
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
- Há 15 anos?
- Sim.
116
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
É muito tempo.
117
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
Deve conhecer estes sistemas
melhor do que conhece a sua esposa.
118
00:09:30,737 --> 00:09:31,905
Está tudo bem?
119
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
Sim.
120
00:09:35,534 --> 00:09:39,288
É um dia agitado,
tenho uma reunião daqui a alguns minutos.
121
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Peço desculpa. Vou direto ao assunto.
122
00:09:43,166 --> 00:09:47,588
Descobrimos uma vulnerabilidade grave
nos vossos servidores.
123
00:09:47,963 --> 00:09:51,300
Parece que alguns servidores da estação
estão ligados a sistemas militares.
124
00:09:52,426 --> 00:09:54,094
Isso é possível?
125
00:09:55,137 --> 00:09:56,972
Sim, é possível.
126
00:09:57,055 --> 00:09:59,641
Mas não é uma vulnerabilidade.
São sistemas de salvaguarda.
127
00:09:59,725 --> 00:10:01,310
Podem ser desligados?
128
00:10:01,393 --> 00:10:04,479
Por mim, não.
Dou-lhe o número da pessoa responsável.
129
00:10:10,194 --> 00:10:13,113
Ele sabe sequer
quais são esses servidores?
130
00:10:14,448 --> 00:10:15,616
Acho que deve saber.
131
00:10:15,699 --> 00:10:18,702
É algo que tem de saber com certeza!
132
00:10:22,706 --> 00:10:24,333
Sr. Parham...
133
00:10:26,335 --> 00:10:29,213
... o que lhe vou dizer fica entre nós.
134
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Elementos estrangeiros podem estar
a tentar piratear esses servidores
135
00:10:34,259 --> 00:10:36,470
para acederem a sistemas militares.
136
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Não podemos deixar isso acontecer, certo?
137
00:10:42,726 --> 00:10:43,769
Certo.
138
00:10:44,353 --> 00:10:48,941
Vamos falar com o técnico de segurança
e garantir que ele faz bem o seu trabalho.
139
00:10:50,442 --> 00:10:51,610
Muito bem.
140
00:10:52,736 --> 00:10:57,241
Deixe-me só fazer um telefonema
e adiar a reunião.
141
00:10:57,324 --> 00:10:58,992
Vou já ter convosco.
142
00:11:01,286 --> 00:11:02,371
Estarei lá fora.
143
00:11:11,547 --> 00:11:15,425
Que tal?
Teve um comportamento muito estranho, não?
144
00:11:16,218 --> 00:11:19,012
Milad, fala o Parham. Onde estás?
145
00:11:19,096 --> 00:11:22,391
Não podem entrar. Agora, é perigoso.
146
00:11:22,474 --> 00:11:24,685
Cancelei o alerta da avaria.
147
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
Não divulgues o vídeo.
148
00:11:28,730 --> 00:11:30,774
Por favor, és como um irmão para mim.
149
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
Cancelou mesmo.
150
00:11:42,452 --> 00:11:44,288
Podes tentar enviar outro alerta?
151
00:11:44,788 --> 00:11:46,164
Tens os dados dele.
152
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Aceder ao sistema deles vai demorar.
153
00:11:48,625 --> 00:11:52,254
É uma zona classificada, requer um código.
E ele vai receber uma notificação.
154
00:11:53,255 --> 00:11:54,506
Tem de ser ele a fazê-lo.
155
00:11:55,007 --> 00:11:57,968
Estiveste lá com ele.
Não o podemos voltar a apertar?
156
00:11:58,051 --> 00:12:00,304
Se um de nós falar com o Parham,
vamos assustá-lo.
157
00:12:00,387 --> 00:12:03,432
Vi o olhar que me fez.
Não diria que confia em mim.
158
00:12:04,183 --> 00:12:05,642
O Milad é a nossa solução.
159
00:12:06,560 --> 00:12:07,769
Deixa-me falar com o Milad.
160
00:12:13,942 --> 00:12:15,903
Consigo convencê-lo, Kadosh.
161
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Muito bem.
162
00:13:13,669 --> 00:13:15,170
Como te sentes?
163
00:13:15,254 --> 00:13:16,630
Sai daqui.
164
00:13:23,846 --> 00:13:25,097
Devias beber.
165
00:13:26,265 --> 00:13:27,641
De que adianta?
166
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Vão matar-me não tarda muito, certo?
167
00:13:32,896 --> 00:13:34,690
Ninguém te vai matar.
168
00:13:41,196 --> 00:13:43,115
Então, é isto que és?
169
00:13:45,200 --> 00:13:46,451
Uma agente?
170
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Uma israelita?
171
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
Compreendo.
172
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
Há meses que andavas
a enganar-me para isto.
173
00:13:59,464 --> 00:14:03,385
As nossas conversas na dark web,
tudo o que fizemos juntos...
174
00:14:04,303 --> 00:14:06,180
... era tudo fingido.
175
00:14:07,973 --> 00:14:09,558
Isso agora é irrelevante.
176
00:14:12,561 --> 00:14:14,396
Como não percebi?
177
00:14:17,858 --> 00:14:19,526
Como pudeste fazer-me isto?
178
00:14:21,445 --> 00:14:22,738
Lamento.
179
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Não te devia ter magoado.
180
00:14:25,657 --> 00:14:28,785
Se o Karim não tivesse aparecido,
se não me tivesse ameaçado,
181
00:14:28,869 --> 00:14:32,164
teria corrido tudo bem.
- Mas não foi o que aconteceu, pois não?
182
00:14:33,665 --> 00:14:34,833
Não.
183
00:14:36,084 --> 00:14:37,586
Não foi o que aconteceu.
184
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
Temos um problema.
185
00:14:43,717 --> 00:14:46,428
O Parham cancelou a avaria.
Não conseguimos entrar.
186
00:14:46,845 --> 00:14:48,514
Diria que é um problema vosso.
187
00:14:48,597 --> 00:14:50,766
E teu e dele.
188
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Porquê? Afinal, sempre nos vão matar.
189
00:14:58,357 --> 00:15:01,276
Acabou-se. Estou fora disso.
190
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Podes fazer o que quiseres.
191
00:15:04,112 --> 00:15:06,156
- Milad.
- Não ouviste o que disse?
192
00:15:06,240 --> 00:15:09,159
Não acredito numa única palavra
que te sai da boca,
193
00:15:09,243 --> 00:15:12,329
e nem penses que te volto a ajudar
seja no que for.
194
00:15:12,412 --> 00:15:13,997
Prefiro morrer do que ajudar-te!
195
00:15:14,081 --> 00:15:15,374
Sai daqui!
196
00:15:21,505 --> 00:15:22,589
Estás a cometer um erro.
197
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Isto soube-me muito bem.
198
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Soube-me mesmo bem, foda-se.
199
00:15:47,114 --> 00:15:49,241
ISTAMBUL, TURQUIA
200
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
A minha mulher também era o meu mundo.
201
00:16:07,593 --> 00:16:08,594
Cancro.
202
00:16:10,679 --> 00:16:13,390
Então, a Arezoo contou-lhe tudo.
203
00:16:17,227 --> 00:16:23,358
O cancro da minha mulher foi um sintoma,
não a causa.
204
00:16:23,901 --> 00:16:27,362
As dificuldades dela, as nossas...
205
00:16:28,030 --> 00:16:30,699
Estar longe do nosso adorado país,
206
00:16:30,782 --> 00:16:33,118
a viver num país novo.
207
00:16:33,202 --> 00:16:35,120
Foi isso que a matou.
208
00:16:35,204 --> 00:16:37,456
Ela morreu de desgosto, coitada.
209
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
Afinal, porque partiram?
210
00:16:42,252 --> 00:16:43,795
Não tinham de lidar connosco.
211
00:16:46,089 --> 00:16:50,302
O meu sonho era ir para a Terra Santa.
212
00:16:50,385 --> 00:16:52,429
Ir para Jerusalém,
213
00:16:52,971 --> 00:16:56,058
rezar no Muro das Lamentações.
214
00:16:57,976 --> 00:17:01,605
Quando fui a Jerusalém pela primeira vez
215
00:17:01,688 --> 00:17:07,109
e vi o muro sagrado
e os muros que os muçulmanos construíram,
216
00:17:07,778 --> 00:17:09,780
comecei a chorar.
217
00:17:10,781 --> 00:17:12,406
E então?
218
00:17:12,741 --> 00:17:15,536
Senti-me no exílio ali.
219
00:17:15,618 --> 00:17:18,579
As saudades do Irão
aumentam todos os anos.
220
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
Não sabe como é difícil.
221
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
Então, porque se foi embora?
222
00:17:30,259 --> 00:17:33,387
Só o fiz pela minha filha.
223
00:17:36,265 --> 00:17:38,600
E ela deu-se bem, sem dúvida.
224
00:17:39,268 --> 00:17:41,436
Veja o que ela lhe fez.
225
00:18:00,372 --> 00:18:01,748
Como se sente?
226
00:18:05,669 --> 00:18:07,171
Quando vou para casa?
227
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
Assim que soubermos que é seguro para si.
228
00:18:09,923 --> 00:18:11,800
Quero falar com o meu marido.
229
00:18:13,677 --> 00:18:14,845
Daqui a pouco.
230
00:18:15,220 --> 00:18:17,431
Quero falar consigo antes disso.
231
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
O seu marido raptou
um cidadão israelita inocente
232
00:18:22,436 --> 00:18:25,105
e ameaça matá-lo se não a libertarmos.
233
00:18:28,859 --> 00:18:32,654
Quero que esta história acabe.
Para mim, também é desagradável.
234
00:18:33,280 --> 00:18:37,117
Mas não pode apanhar um voo no seu estado.
Tem de acreditar em mim.
235
00:18:37,201 --> 00:18:38,577
Se o diz...
236
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Nahid, tem de acreditar em mim
e explicar ao seu marido.
237
00:18:42,998 --> 00:18:46,293
Não quero que ele faça algo
de que depois se arrependa.
238
00:18:48,003 --> 00:18:51,590
Acalme-o, certifique-se
de que ele não magoa ninguém.
239
00:18:52,132 --> 00:18:53,634
Está psicologicamente instável.
240
00:18:53,967 --> 00:18:57,471
Psicologicamente instável?
Que opção lhe deixaram?
241
00:18:57,554 --> 00:18:59,932
O que faria se a sua esposa fosse raptada?
242
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Para lhe dizer a verdade...
243
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
... não sei se faria o que ele fez.
244
00:19:08,398 --> 00:19:10,192
Ele ama-a demasiado.
245
00:19:10,901 --> 00:19:12,653
Não diga isso à sua esposa.
246
00:19:13,987 --> 00:19:15,739
Não se preocupe com isso.
247
00:19:17,032 --> 00:19:19,701
A minha esposa faleceu há dois anos.
248
00:19:24,373 --> 00:19:26,500
Acho que não o consigo ajudar.
249
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Não o conhece.
250
00:19:29,795 --> 00:19:31,922
Quando ele decide alguma coisa,
251
00:19:32,589 --> 00:19:34,341
não adianta falar com ele.
252
00:19:34,424 --> 00:19:35,801
Acho que consegue.
253
00:19:36,426 --> 00:19:38,428
Ele ama-a, vai dar-lhe ouvidos.
254
00:19:39,096 --> 00:19:41,849
Sabe, há muitos anos,
255
00:19:41,932 --> 00:19:45,269
quando eu ainda trabalhava no terreno...
256
00:19:47,396 --> 00:19:49,648
... estive numa situação muito má.
257
00:19:50,482 --> 00:19:52,150
Tinha a certeza de que não escaparia.
258
00:19:52,526 --> 00:19:54,319
Que a minha história tinha acabado.
259
00:19:56,572 --> 00:20:01,243
Liguei à minha esposa,
apesar de ser contra todas as regras.
260
00:20:01,785 --> 00:20:06,039
Liguei-lhe para me despedir,
para dizer as minhas últimas palavras.
261
00:20:07,291 --> 00:20:09,293
Até escrevi um discurso.
262
00:20:09,835 --> 00:20:12,129
Mas ela não me deixou ler-lho.
263
00:20:13,839 --> 00:20:15,090
Interrompeu-me.
264
00:20:15,799 --> 00:20:19,553
Disse-me que não queria ouvir,
que eu não podia morrer.
265
00:20:22,264 --> 00:20:26,059
Disse-lhe que ela não estava a entender.
Era o fim.
266
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Estava tudo acabado.
267
00:20:32,608 --> 00:20:36,862
Então, em vez de discutir comigo,
268
00:20:37,863 --> 00:20:40,365
ela começou a cantar-me uma canção.
269
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Era a nossa canção.
270
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Cante-a.
271
00:20:52,002 --> 00:20:53,378
É melhor não.
272
00:21:05,599 --> 00:21:09,978
Se tenho cordas em mim
Elas tocam com vibração
273
00:21:11,188 --> 00:21:15,275
Se há preocupação em mim
Está praticamente à vista
274
00:21:16,276 --> 00:21:20,197
Se há amor em mim
É dito em silêncio
275
00:21:20,572 --> 00:21:23,534
Se há raízes em mim
Crescem lentamente...
276
00:21:23,617 --> 00:21:25,869
É péssimo a cantar.
277
00:21:26,828 --> 00:21:27,996
Obrigado.
278
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
Do que fala?
279
00:21:37,172 --> 00:21:39,883
Fala do amor simples.
280
00:21:41,552 --> 00:21:43,345
Do amor do dia a dia.
281
00:21:44,513 --> 00:21:46,765
Das coisas normais da vida.
282
00:21:49,852 --> 00:21:51,270
É linda.
283
00:22:13,458 --> 00:22:14,585
Sim?
284
00:22:14,668 --> 00:22:15,919
Querido...
285
00:22:16,962 --> 00:22:19,715
- Como vão as coisas?
- Como estás?
286
00:22:20,215 --> 00:22:22,718
Estou bem, graças a Deus.
287
00:22:23,343 --> 00:22:28,307
Tenho estado um pouco fraca
e eles não quiseram correr riscos.
288
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Mas já me sinto melhor.
289
00:22:31,393 --> 00:22:32,686
E tu?
290
00:22:34,021 --> 00:22:35,689
Estou preocupado contigo.
291
00:22:37,649 --> 00:22:39,568
Estão a tratar-me bem.
292
00:22:40,068 --> 00:22:42,237
Se Deus quiser,
voltaremos a ver-nos em breve.
293
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Querido...
294
00:22:46,366 --> 00:22:49,578
... disseram-me que raptaste um homem,
295
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
um cidadão israelita,
296
00:22:52,497 --> 00:22:54,833
e que ameaçaste matá-lo.
297
00:22:55,250 --> 00:22:57,753
Não acredites nas mentiras deles.
298
00:22:58,837 --> 00:23:01,048
Então, não é verdade?
299
00:23:02,216 --> 00:23:04,843
Estás em casa a ver televisão turca?
300
00:23:05,219 --> 00:23:07,012
Sabes que detesto aqueles programas.
301
00:23:09,139 --> 00:23:13,894
Vês? Há vantagens em eu não estar em casa.
302
00:23:14,728 --> 00:23:19,441
Não tens de estar ali sentado
a ver programas turcos comigo.
303
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Querido...
304
00:23:25,072 --> 00:23:28,450
... prometes que não foste
longe demais por mim?
305
00:23:30,494 --> 00:23:32,496
Não é Deus que te vai trazer de volta.
306
00:23:34,748 --> 00:23:36,041
Liberta-o.
307
00:23:36,667 --> 00:23:39,211
- Nahid...
- Ouve-me.
308
00:23:39,294 --> 00:23:43,882
Não estou em condições
para apanhar um voo.
309
00:23:43,966 --> 00:23:46,844
Ativou o bloqueador,
ainda não o localizámos.
310
00:23:46,927 --> 00:23:50,472
Demora alguns dias. Sê paciente.
311
00:23:51,098 --> 00:23:54,560
Querido, não sejas cruel como eles.
312
00:23:55,018 --> 00:23:56,979
Não lhe faças mal.
313
00:23:58,105 --> 00:24:00,274
Não posso prometer isso.
314
00:24:00,816 --> 00:24:03,735
Juro que vou levar-te para casa.
315
00:24:11,368 --> 00:24:12,536
Nahid.
316
00:24:13,662 --> 00:24:15,163
Minha querida.
317
00:24:17,291 --> 00:24:21,253
Magoa-me que fales por eles.
318
00:24:23,046 --> 00:24:25,549
Promete-me que não falas mais com eles.
319
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Nahid?
320
00:24:36,560 --> 00:24:37,936
Estou a falar a sério.
321
00:24:40,856 --> 00:24:42,024
Estás aí?
322
00:24:42,566 --> 00:24:43,775
Basta.
323
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Não suporto mais este tipo de conversa.
324
00:24:47,905 --> 00:24:49,907
Sinto a tua falta.
325
00:24:50,532 --> 00:24:54,286
A tua voz, o teu abraço.
326
00:24:55,621 --> 00:24:59,249
Vamos falar só nós os dois.
327
00:25:00,584 --> 00:25:02,753
Deixa-os ouvir. Que vão para o inferno.
328
00:25:03,879 --> 00:25:06,840
Só quero ouvir a tua voz.
329
00:25:10,135 --> 00:25:11,678
O que queres que diga?
330
00:25:12,596 --> 00:25:14,723
Quero que cantes.
331
00:25:15,974 --> 00:25:20,729
Faraz, estou tão cansada. Só quero dormir.
332
00:25:22,439 --> 00:25:24,233
Cantas para mim?
333
00:25:26,485 --> 00:25:30,280
Querida, não estou
com disposição para cantar.
334
00:25:32,991 --> 00:25:36,328
Se ainda queres
335
00:25:36,745 --> 00:25:39,289
Que sejamos amigos
336
00:25:39,748 --> 00:25:43,210
E como nos tempos que já lá vão
337
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Sentarmo-nos juntos até o dia nascer
338
00:25:46,922 --> 00:25:49,967
Tens de aligeirar o teu coração
339
00:25:50,050 --> 00:25:53,178
Entoar outra melodia...
340
00:25:53,262 --> 00:25:54,805
Ele está a usar um bloqueador,
341
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
mas o algoritmo deteta a canção
nas chamadas que chegam a Istambul.
342
00:26:02,062 --> 00:26:05,440
Se queres ficar comigo
343
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Vem enquanto ainda somos jovens
344
00:26:08,777 --> 00:26:11,446
Vem enquanto ainda temos
Carne nos ossos
345
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Não deixes o meu coração ficar sozinho
346
00:26:15,075 --> 00:26:18,120
Deixa a minha noite ganhar outra cor
347
00:26:18,787 --> 00:26:22,124
Entoa uma nova melodia
348
00:26:22,207 --> 00:26:25,460
Assume a cor da terra
349
00:26:25,544 --> 00:26:29,339
Onde não me deixas sozinha
350
00:26:31,466 --> 00:26:33,552
ORIGEM DA CHAMADA
351
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
Bingo.
352
00:26:40,893 --> 00:26:42,644
Sê forte, meu amor.
353
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Amo-te.
354
00:26:47,733 --> 00:26:49,568
Vemo-nos em breve.
355
00:26:51,737 --> 00:26:53,030
Prometo.
356
00:27:03,207 --> 00:27:05,709
Desculpe. Posso?
357
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
Ela está bem?
358
00:27:08,795 --> 00:27:10,297
Falou com ela?
359
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
Volte lá para dentro.
360
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
É difícil estar ali sentado.
361
00:27:16,178 --> 00:27:18,263
Disse-lhe para voltar lá para dentro!
362
00:27:18,931 --> 00:27:21,767
Lá para dentro, cão sionista! Para dentro!
363
00:27:50,671 --> 00:27:51,672
Tamar.
364
00:27:57,594 --> 00:27:58,595
Toma.
365
00:27:59,346 --> 00:28:00,889
- E então?
- Obrigada.
366
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Emigraste quando tinhas seis anos,
eu emigrei aos 15.
367
00:28:16,071 --> 00:28:18,699
Passei aqui a adolescência,
a minha juventude.
368
00:28:19,533 --> 00:28:21,451
Andei numa escola muçulmana.
369
00:28:23,245 --> 00:28:25,122
Mas foi quando voltei para Israel...
370
00:28:26,373 --> 00:28:27,791
... que me senti estrangeira.
371
00:28:30,210 --> 00:28:33,046
Há uns anos, voltei cá pela primeira vez.
372
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Fui enviada para contactar...
373
00:28:37,509 --> 00:28:41,722
... um oficial superior e seduzi-lo
para nos deixar entrar numa base secreta.
374
00:28:42,264 --> 00:28:43,599
A base antiaérea.
375
00:28:44,224 --> 00:28:45,893
Ouvi falar disso.
376
00:28:46,351 --> 00:28:48,187
Tivemos uma relação durante uns meses
377
00:28:48,604 --> 00:28:50,439
e seguiu um rumo
378
00:28:50,522 --> 00:28:52,691
que não devia ter seguido.
379
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Sempre que olhava para ele,
380
00:28:57,613 --> 00:29:00,240
parecia estar a olhar
para um rapaz do meu bairro.
381
00:29:01,408 --> 00:29:06,330
Partilhei com ele uma ligação e uma língua
que nunca partilhara com um israelita.
382
00:29:11,126 --> 00:29:12,419
Tamar.
383
00:29:13,086 --> 00:29:17,257
Compreendo perfeitamente. Sei que é fácil
deixarmo-nos arrebatar, perdermo-nos.
384
00:29:18,217 --> 00:29:20,010
Não cometas esse erro.
385
00:29:22,095 --> 00:29:24,473
Não esqueças a tua verdadeira identidade.
386
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Agora, vai lá vê-lo.
387
00:29:32,773 --> 00:29:35,317
Fala-lhe ao coração,
não com o que te vai no coração.
388
00:29:36,902 --> 00:29:38,237
Usa a cabeça.
389
00:29:53,168 --> 00:29:54,211
Kadosh.
390
00:29:55,754 --> 00:29:57,297
O oficial de que falaste...
391
00:30:00,384 --> 00:30:01,635
... onde está ele agora?
392
00:30:02,678 --> 00:30:04,012
Isso não é importante.
393
00:30:04,930 --> 00:30:06,306
Para mim, está morto.
394
00:30:21,655 --> 00:30:24,199
Não compreendes a situação em que estás,
395
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
aquilo de que a minha organização é capaz.
396
00:30:26,827 --> 00:30:28,912
O que queres dizer com isso?
397
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Pensas que és o único alvo deles?
398
00:30:31,999 --> 00:30:33,333
Querem magoar a tua família.
399
00:30:33,417 --> 00:30:34,376
Tretas.
400
00:30:34,459 --> 00:30:37,337
Queres que te mostre
a investigação que fizeram de ti?
401
00:30:37,838 --> 00:30:40,007
Não permitas que o teu ego te prejudique.
402
00:30:40,716 --> 00:30:41,967
Ego?
403
00:30:42,718 --> 00:30:44,595
O meu amigo foi assassinado
à minha frente.
404
00:30:44,678 --> 00:30:46,680
E eles vão magoar os outros.
405
00:30:53,562 --> 00:30:55,480
Afinal, quem estás a proteger aqui?
406
00:30:56,356 --> 00:30:57,733
O regime que odeias?
407
00:30:58,358 --> 00:31:01,695
Estou a tentar salvar-te.
Porque não vês isso?
408
00:31:02,946 --> 00:31:05,908
Se dependesse deles,
ter-te-iam matado na comuna.
409
00:31:06,408 --> 00:31:09,369
Se esta missão tiver êxito,
vão libertar-te.
410
00:31:10,746 --> 00:31:12,748
Mas tens de nos ajudar.
411
00:31:17,336 --> 00:31:18,712
Liga ao Parham.
412
00:31:19,379 --> 00:31:20,923
Acalma-o.
413
00:31:21,340 --> 00:31:24,801
Diz-lhe que vai correr tudo bem,
porque vai mesmo correr bem.
414
00:31:38,607 --> 00:31:39,691
Sim?
415
00:31:39,775 --> 00:31:41,527
Como estás, meu amigo?
416
00:31:42,319 --> 00:31:44,071
Porque me estás a ligar?
417
00:31:44,488 --> 00:31:47,491
Cancelaste o alerta da avaria.
418
00:31:47,574 --> 00:31:49,076
Não tive escolha.
419
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Não ouviste a minha mensagem?
420
00:31:51,203 --> 00:31:53,956
Parham, tens de ter calma.
421
00:31:55,290 --> 00:31:56,708
Já chega.
422
00:31:56,792 --> 00:31:59,044
Não posso fazer isto por ti.
423
00:32:12,599 --> 00:32:13,892
Parham...
424
00:32:16,186 --> 00:32:18,522
... o teu vídeo era apenas o princípio.
425
00:32:19,022 --> 00:32:23,735
Se não o fizeres, falaremos à tua mulher
de todas as outras com quem te enrolaste.
426
00:32:24,778 --> 00:32:28,323
E mandaremos o teu vídeo
à Guarda Revolucionária.
427
00:32:28,740 --> 00:32:32,244
Está tudo gravado. Não cometas um erro.
428
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Não faças disparates.
429
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Suplico-te...
430
00:32:42,462 --> 00:32:44,089
... não faças isso.
431
00:32:46,049 --> 00:32:49,011
Reabre o alerta da avaria.
432
00:32:55,017 --> 00:32:56,185
Está feito.
433
00:33:07,070 --> 00:33:08,155
Já o temos.
434
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Parham...
435
00:33:11,408 --> 00:33:13,410
... não te preocupes, irmão.
436
00:33:19,374 --> 00:33:20,876
Fez um bom trabalho.
437
00:33:21,376 --> 00:33:23,045
Khosrow, leva-o.
438
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
- O quê?
- Levanta-te, traidor!
439
00:33:25,756 --> 00:33:27,508
Prometeu que não me aconteceria nada.
440
00:33:27,591 --> 00:33:28,634
Não prometi nada.
441
00:33:29,384 --> 00:33:31,720
- Isto não fica assim.
- Mexe-te.
442
00:33:33,722 --> 00:33:35,599
Fizeste o mais sensato.
443
00:33:38,810 --> 00:33:40,687
Sabes, tenho pena de ti.
444
00:33:44,274 --> 00:33:46,652
Apesar de ser eu
que estou preso a esta cama,
445
00:33:47,319 --> 00:33:49,238
de nós os dois,
446
00:33:50,489 --> 00:33:51,907
sou o único que é livre.
447
00:33:52,699 --> 00:33:53,992
Tu és prisioneira.
448
00:33:54,660 --> 00:33:56,328
A tua alma é negra.
449
00:33:57,287 --> 00:33:59,623
Aposto que, se estivesses
na minha situação,
450
00:33:59,706 --> 00:34:02,125
entregarias toda a tua família, não é?
451
00:34:02,543 --> 00:34:05,462
É assim que as coisas funcionam
no teu mundo, certo?
452
00:34:06,213 --> 00:34:09,091
Tudo aquilo em que tocas
está destinado a morrer.
453
00:34:22,603 --> 00:34:24,398
Estás confiante na tua operação?
454
00:34:25,065 --> 00:34:26,483
Completamente.
455
00:34:26,984 --> 00:34:28,402
Vamos conseguir.
456
00:34:28,819 --> 00:34:30,195
Os aviões podem descolar.
457
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Certo.
458
00:34:34,324 --> 00:34:35,449
Acautelem-se.
459
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Boa sorte.
460
00:34:40,289 --> 00:34:41,706
Temos luz verde.
461
00:34:42,498 --> 00:34:45,043
Prepara-te. Partimos dentro de 50 minutos.
462
00:35:26,084 --> 00:35:29,046
PAPÁ
463
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
O teu pai foi raptado
pela Guarda Revolucionária.
464
00:35:39,056 --> 00:35:41,433
Entrega-te esta noite
ou ele pagará pelos teus crimes.
465
00:35:47,856 --> 00:35:49,024
Tamar, o que foi?
466
00:35:51,360 --> 00:35:52,361
Tamar?
467
00:35:55,697 --> 00:35:56,782
Isto é a sério?
468
00:36:06,291 --> 00:36:08,335
- Como recebeste isto?
- Responde-me.
469
00:36:11,964 --> 00:36:14,716
Ele não foi preso pela Guarda
e não está no Irão.
470
00:36:18,929 --> 00:36:20,264
Onde está ele? O que...
471
00:36:23,225 --> 00:36:25,811
Aconteceu esta manhã.
Estamos a tratar disso.
472
00:36:25,894 --> 00:36:28,522
- Como pudeste não me dizer?
- Tamar...
473
00:36:28,605 --> 00:36:32,484
Sei que é impossível,
mas peço-te que esqueças isso por agora.
474
00:36:33,569 --> 00:36:34,736
Olha para mim.
475
00:36:36,446 --> 00:36:38,615
Os nossos melhores agentes
estão a tratar disso.
476
00:36:38,699 --> 00:36:41,493
- Vão recuperá-lo, juro.
- Eles vão matá-lo...
477
00:36:46,290 --> 00:36:48,584
- Ele vai morrer, sei como isto é.
- Não.
478
00:36:49,418 --> 00:36:50,419
Não vai.
479
00:36:51,503 --> 00:36:53,380
Peço-te para não pensares nisso.
480
00:36:54,173 --> 00:36:57,092
Ele estará em boas mãos quando voltarmos.
481
00:36:57,176 --> 00:36:59,678
Não consigo. Não...
482
00:37:03,390 --> 00:37:05,142
Qual é a alternativa? Esperar?
483
00:37:05,684 --> 00:37:07,895
Chegámos até aqui,
está na hora de o fazermos.
484
00:37:09,021 --> 00:37:10,063
Vamos fazê-lo.
485
00:37:10,856 --> 00:37:12,107
Vamos.
486
00:37:12,900 --> 00:37:13,901
Muito bem.
487
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
Vamos a isso.
488
00:37:16,403 --> 00:37:17,487
Anda.
489
00:37:40,719 --> 00:37:42,387
À minha ordem.
490
00:38:05,077 --> 00:38:06,954
- Olá, boa noite.
- Olá, boa noite.
491
00:38:07,037 --> 00:38:11,208
Ligámos pelo caminho.
Reservámos um quarto com cama de casal.
492
00:38:11,291 --> 00:38:12,668
Tina e Paul Richardson.
493
00:38:12,751 --> 00:38:13,752
Passaporte, por favor.
494
00:38:18,423 --> 00:38:21,802
Estão ligados ao Wi-Fi do hotel,
agora encontrem o quarto dele.
495
00:38:55,210 --> 00:38:56,295
Equipa Três...
496
00:38:57,754 --> 00:38:59,548
... o que se passa nas traseiras?
497
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Não se passa nada nas traseiras.
498
00:39:06,180 --> 00:39:07,931
Onde raio estão?
499
00:39:20,569 --> 00:39:23,280
Entra no sistema
e vê se o alerta ainda está ativo.
500
00:39:25,115 --> 00:39:26,283
Tamar...
501
00:39:39,671 --> 00:39:40,756
O que foi?
502
00:39:42,466 --> 00:39:43,842
Não o encontro.
503
00:39:43,926 --> 00:39:44,927
O alerta?
504
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
O sistema, não o encontro.
505
00:39:49,598 --> 00:39:51,016
Está aí, procura novamente.
506
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
- Não me sinto muito bem.
- Então?
507
00:40:00,484 --> 00:40:01,735
Ali, olha.
508
00:40:03,737 --> 00:40:06,156
Está uma carrinha à espera há muito tempo.
509
00:40:11,537 --> 00:40:14,456
Omid, vamos esperar alguns minutos.
510
00:40:14,540 --> 00:40:16,708
Se não se mexer, abordamo-la.
511
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
- Muito obrigada.
- De nada.
512
00:40:40,107 --> 00:40:41,108
Sim?
513
00:40:41,567 --> 00:40:42,776
Vão a caminho.
514
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Quando chegaram?
515
00:40:45,279 --> 00:40:46,446
Agora mesmo.
516
00:40:46,530 --> 00:40:48,198
Vão a subir.
517
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
Obrigado.
518
00:40:50,325 --> 00:40:51,618
Levante-se.
519
00:40:51,702 --> 00:40:52,536
- Porquê?
- Em pé.
520
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
- O que foi?
- De joelhos.
521
00:41:00,127 --> 00:41:01,336
Entra.
522
00:41:02,963 --> 00:41:04,339
Entra devagar.
523
00:41:33,410 --> 00:41:36,455
Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus
é o único Senhor.
524
00:41:37,289 --> 00:41:38,832
Ela já sabe do pai.
525
00:41:39,499 --> 00:41:41,251
Contactou-o de alguma maneira.
526
00:41:41,960 --> 00:41:42,961
Está desorientada.
527
00:41:43,045 --> 00:41:45,047
Porque não me informaste disso?
528
00:41:45,130 --> 00:41:48,175
É uma oportunidade única,
pensei que ela ia conseguir.
529
00:41:48,592 --> 00:41:50,010
Yael, acabou-se o vosso tempo.
530
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Ponham-na no carro e saiam daí.
531
00:41:52,095 --> 00:41:54,389
Os aviões partem em breve.
Vou enviar o Nevo.
532
00:42:07,528 --> 00:42:08,737
Arranca.
533
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Arrancaram. Não são eles.
534
00:42:45,983 --> 00:42:46,984
Está livre.
535
00:42:57,995 --> 00:42:58,996
Encontrem-no.
536
00:43:03,000 --> 00:43:04,001
Ouviste aquilo?
537
00:43:53,759 --> 00:43:57,596
Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan,
Portas do Céu tem luz verde.
538
00:43:58,764 --> 00:44:01,808
Entendido, Hoshen a alinhar e a descolar.
539
00:44:02,809 --> 00:44:05,812
Odem e Bareket a alinhar
e a descolar em simultâneo.
540
00:44:05,896 --> 00:44:07,731
Autorização para cruzar após descolagem.
541
00:44:08,690 --> 00:44:11,985
Odem e Bareket, luz verde
para descolarem e cruzarem à esquerda.
542
00:44:15,030 --> 00:44:16,949
Yarkan a alinhar e a descolar.
543
00:44:18,075 --> 00:44:20,244
Autorizado, Yarkan. Boa sorte a todos.
544
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Liga-me ao Nevo, por favor.
545
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Nevo, escutas?
546
00:44:30,671 --> 00:44:32,005
Como estás, Nevo?
547
00:44:32,464 --> 00:44:34,800
- Ótimo.
- Os aviões descolaram agora.
548
00:44:35,717 --> 00:44:37,344
Quero dizer ao primeiro-ministro
549
00:44:37,427 --> 00:44:40,430
que os aviões podem completar a missão
esta noite sem problemas.
550
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Que os pilotos estão salvaguardados.
551
00:44:44,393 --> 00:44:45,978
Vai correr tudo bem, senhor.
552
00:44:46,728 --> 00:44:48,063
Equipa, avançar.
553
00:45:02,661 --> 00:45:03,912
Como estão as coisas?
554
00:45:03,996 --> 00:45:07,040
Ótimo. Deixa-me falar com ele, por favor.
555
00:45:09,084 --> 00:45:10,335
Tamar.
556
00:45:10,419 --> 00:45:12,171
Vou passar ao teu pai.
557
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Acabam de o libertar.
558
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Pai?
559
00:45:21,555 --> 00:45:22,806
Minha linda...
560
00:45:26,435 --> 00:45:27,561
Minha querida.
561
00:45:28,395 --> 00:45:30,272
Porque estás a chorar? Não chores.
562
00:45:30,355 --> 00:45:32,316
Não chores.
563
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Minha linda, não chores.
564
00:45:35,194 --> 00:45:36,236
Minha querida...
565
00:45:39,448 --> 00:45:40,741
Minha linda Sali...
566
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
- Sim?
- Vão para a casa segura.
567
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
Comecem o procedimento de evacuação
e o Mohammad que se livre do iraniano.
568
00:46:00,677 --> 00:46:04,181
Teerão
569
00:47:04,908 --> 00:47:06,910
Legendas: Paulo Montes