1 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 SEMUA WATAK DAN PERISTIWA YANG DIGAMBARKAN DALAM SIRI INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,931 PERSAMAAN DENGAN KEJADIAN SEBENAR, ATAU WATAK, SAMA ADA HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,933 ADALAH KEBETULAN SEMATA-MATA. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,527 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,195 Bagaimana? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 Selamat pagi. Semuanya okey. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,284 Okey, awak ada fail itu? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,037 - Ya. - Sekejap. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,665 Helo, Amir. Apa khabar? 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,042 Apa khabar, Ali? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,961 Awak ada dengar apa-apa berita? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,838 Saya siasat seluruh daerah. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,133 Hanya ada satu stesen yang ada talian telemetri terus dengan tentera. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,885 Stesen sekunder. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Saya akan hantar maklumat beberapa jurutera kanan di sana. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,557 Berhubung dengan mereka. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Syabas, Amir. Terima kasih. 18 00:01:59,036 --> 00:02:01,622 Tidak! Jangan sentuh dia! Jangan sentuh Milad. 19 00:02:36,782 --> 00:02:37,950 Selamat pagi. 20 00:02:40,285 --> 00:02:41,411 Ada apa-apa berita? 21 00:02:42,246 --> 00:02:43,247 Kita tunggu. 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,085 Bagaimana dengan dia? 23 00:02:48,168 --> 00:02:49,419 Dia okey. 24 00:02:53,340 --> 00:02:54,508 Saya mahu bercakap dengan dia. 25 00:02:54,591 --> 00:02:56,134 Itu bukan idea yang bagus. 26 00:02:56,218 --> 00:02:58,053 Itu bukan soalan. 27 00:03:00,305 --> 00:03:04,059 Saya yang akan masuk jumpa dia. Itu arahan. 28 00:03:05,561 --> 00:03:07,062 Siapa yang keluarkan arahan? 29 00:03:07,145 --> 00:03:10,190 Ketua pemerintah saya dan awak. 30 00:03:15,821 --> 00:03:17,072 Dia okey? 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Dia makan, minum? 32 00:03:24,454 --> 00:03:25,873 Saya bercakap dengan awak! 33 00:03:27,082 --> 00:03:29,293 Kita patut bunuh dia semasa di pangsapuri. 34 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 Kita tak perlukan dia. 35 00:03:30,836 --> 00:03:33,088 Awak patut bersyukur dia masih hidup. 36 00:03:33,547 --> 00:03:35,841 Itu pendapat awak atau ketua pemerintah kita? 37 00:03:38,260 --> 00:03:39,511 Baiklah. 38 00:03:40,012 --> 00:03:41,430 Dengar, 39 00:03:42,181 --> 00:03:45,475 jika sesuatu berlaku kepada dia, awak yang bertanggungjawab. 40 00:04:06,246 --> 00:04:07,664 - Helo, Mohammad. - Helo. 41 00:04:14,296 --> 00:04:16,130 Selamat pagi, Tamar. Apa khabar? 42 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Apa awak buat di sini? 43 00:04:18,966 --> 00:04:20,594 Cepatlah, peluk saya. 44 00:04:24,056 --> 00:04:25,599 Kita akan berpindah? 45 00:04:25,682 --> 00:04:27,309 Kita akan berbincang tentang semuanya, okey? 46 00:04:34,107 --> 00:04:35,943 Oh Tuhan, saya gembira awak ada di sini. 47 00:04:39,154 --> 00:04:41,990 Kita terima imej ini daripada Faraz Kamali pagi tadi. 48 00:04:42,074 --> 00:04:44,451 Ini Mordechai Rabinyan, ayah Tamar. 49 00:04:44,535 --> 00:04:45,744 Mordechai mendarat di Atatürk, 50 00:04:45,827 --> 00:04:48,247 tiga jam dan 40 minit sebelum gambar ini diambil. 51 00:04:48,330 --> 00:04:50,541 Kami sedang siasat lokasinya, 52 00:04:50,624 --> 00:04:53,418 ada kemungkinan hotel di Istanbul. 53 00:04:53,502 --> 00:04:56,547 Kita boleh mengesahkannya berdasarkan corak karpet. 54 00:04:56,630 --> 00:04:58,507 Ia daripada pengedar di utara 55 00:04:58,590 --> 00:05:00,425 yang bekerja dengan banyak hotel di bandar. 56 00:05:00,509 --> 00:05:01,927 Ini sasaran utama kita. 57 00:05:03,262 --> 00:05:05,597 - Isterinya? - Saya bercakap dengan Dr. Ben Arzi. 58 00:05:05,681 --> 00:05:08,433 Terlalu berbahaya jika terbangkannya sekarang. 59 00:05:08,517 --> 00:05:10,894 Baiklah, kami akan bercakap dengan Faraz, 60 00:05:10,978 --> 00:05:12,855 dapatkan maklumat dan tentukan tindakan seterusnya. 61 00:05:13,272 --> 00:05:15,816 Saya akan maklumkan kepada Kadosh tentang penculikan Mordechai. 62 00:05:32,291 --> 00:05:38,046 Tuan, anak saya cuma bekerja dengan komputer. 63 00:05:39,756 --> 00:05:42,885 Dia gadis yang baik, agak mengada-ada... 64 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 Perisik Mossad? 65 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 Mustahil! 66 00:05:51,810 --> 00:05:57,816 Ia kemahiran yang semua ejen ada, tak nampak seperti ejen. 67 00:05:59,067 --> 00:06:01,236 Sebab itu mereka dipilih. 68 00:06:01,320 --> 00:06:03,447 Apa pula salah saya? 69 00:06:03,906 --> 00:06:08,118 Tuan, saya tak biasa dengan dunia pengintipan, 70 00:06:08,202 --> 00:06:12,956 tapi saya rasa pasti ada moral dan kemanusiaan juga padanya. 71 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 Begitu rupanya. 72 00:06:25,302 --> 00:06:28,889 Saya terlupa saya bercakap dengan pengikut Pengawal Revolusi. 73 00:06:29,806 --> 00:06:35,062 Sudah lama kamu semua hilang rasa bersalah. 74 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 Kamu musnahkan dunia kami yang hebat. 75 00:06:39,233 --> 00:06:41,109 Jangan cakap apa-apa lagi! 76 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 Walaupun sepatah perkataan! 77 00:06:43,445 --> 00:06:44,780 Makan makanan awak. 78 00:06:55,165 --> 00:06:59,294 Terima kasih kepada Tuhan yang menghasilkan buah-buahan di Bumi. Amen. 79 00:07:13,684 --> 00:07:17,062 Jaga kelakuan. Jangan menjerit atau buat kecoh. 80 00:07:17,646 --> 00:07:19,231 Faham? 81 00:07:22,776 --> 00:07:23,902 Helo. 82 00:07:24,444 --> 00:07:25,737 Awak tak sepatutnya buat begitu. 83 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Hanya ini saja ancaman yang buat kamu faham. 84 00:07:29,199 --> 00:07:33,370 Faraz, kami berikan isteri awak penjagaan kesihatan terbaik. 85 00:07:33,453 --> 00:07:35,414 Kami tak berniat untuk cederakan dia. 86 00:07:35,497 --> 00:07:37,875 Kami akan lepaskan dia dalam beberapa hari lagi. 87 00:07:37,958 --> 00:07:39,334 Saya tak percaya. 88 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Awak culik isteri saya. 89 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Benarkan saya bercakap dengan dia. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Malangnya tak boleh sekarang. 91 00:07:45,883 --> 00:07:46,967 Kenapa? 92 00:07:47,759 --> 00:07:49,178 Ada sesuatu berlaku kepada dia? 93 00:07:49,261 --> 00:07:52,806 Tiada apa-apa berlaku. Dia sedang diperiksa. 94 00:07:52,890 --> 00:07:55,142 Kami akan hubungi awak selepas keadaan dia stabil. 95 00:07:55,559 --> 00:07:59,313 Sementara itu, kami mahu berbincang dengan awak tentang syarat pembebasan dia. 96 00:07:59,396 --> 00:08:01,148 Syaratnya cukup jelas. 97 00:08:01,231 --> 00:08:04,359 Jika isteri saya tak mendarat di Istanbul menjelang tengah malam... 98 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 saya akan bunuh Mordechai. 99 00:08:08,780 --> 00:08:10,616 Tolong kawal emosi awak. 100 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Awak ada hingga tengah malam. 101 00:08:12,993 --> 00:08:14,244 Jangan cabar saya. 102 00:08:28,300 --> 00:08:31,595 Baiklah, dia sudah uruskan telefon bimbit, halang isyarat, 103 00:08:31,678 --> 00:08:35,682 dia sambungkan melalui pengendali terpencil di sekitar Stockholm. 104 00:08:35,765 --> 00:08:37,893 Saya mahu kita bertindak, 105 00:08:37,976 --> 00:08:40,395 pertukaran tebusan dan cuba jejaki dia. 106 00:08:45,234 --> 00:08:49,655 PENCAWANG ELEKTRIK, TEHRAN 107 00:08:53,659 --> 00:08:54,660 Parham Kasrayi? 108 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Gembira bertemu awak. Boleh saya bercakap sekejap dengan awak? 109 00:08:59,665 --> 00:09:01,959 Maaf, awak ada buat temu janji? 110 00:09:02,501 --> 00:09:05,045 Lebih baik ia dirahsiakan. 111 00:09:07,256 --> 00:09:08,549 Boleh saya duduk? 112 00:09:13,887 --> 00:09:16,890 Baiklah, En. Parham, 113 00:09:16,974 --> 00:09:18,725 sudah berapa lama awak bekerja di pencawang? 114 00:09:19,518 --> 00:09:20,811 Kira-kira 15 tahun. 115 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 - Kira-kira 15 tahun? - Ya. 116 00:09:22,437 --> 00:09:23,564 Agak lama. 117 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 Pasti awak lebih arif tentang sistemnya lebih daripada isteri sendiri. 118 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 Semuanya okey? 119 00:09:33,198 --> 00:09:34,575 Ya. 120 00:09:35,534 --> 00:09:39,288 Hari ini agak sibuk, saya ada mesyuarat sekejap lagi. 121 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Maaf. Saya terus-terang saja. 122 00:09:43,166 --> 00:09:47,588 Baru-baru ini kami temui kerentanan serius pada pelayan awak. 123 00:09:47,963 --> 00:09:51,300 Nampaknya ada pelayan pencawang yang bersambung dengan sistem tentera. 124 00:09:52,426 --> 00:09:54,094 Ia boleh bersambung? 125 00:09:55,137 --> 00:09:56,972 Ya, boleh. 126 00:09:57,055 --> 00:09:59,641 Tapi ia tak alami kerentanan. Mereka ada sistem sandaran. 127 00:09:59,725 --> 00:10:01,310 Sambungannya boleh diputuskan? 128 00:10:01,393 --> 00:10:04,479 Saya tak boleh lakukannya. Saya akan beri nombor orang yang bertanggungjawab. 129 00:10:10,194 --> 00:10:13,113 Dia tahu pelayan yang mana? 130 00:10:14,448 --> 00:10:15,616 Mungkin dia tahu. 131 00:10:15,699 --> 00:10:18,702 Ini sesuatu yang awak perlu yakin! 132 00:10:22,706 --> 00:10:24,333 En. Parham... 133 00:10:26,335 --> 00:10:29,213 apa yang saya akan beritahu adalah rahsia antara kita. 134 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Organisasi asing mungkin cuba menggodam semua pelayan itu 135 00:10:34,259 --> 00:10:36,470 dan mengakses sistem tentera. 136 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Kita tak boleh biarkan ia berlaku, bukan? 137 00:10:42,726 --> 00:10:43,769 Betul. 138 00:10:44,353 --> 00:10:48,941 Mari bercakap dengan pakar keselamatan. Pastikan dia buat kerja dengan betul. 139 00:10:50,442 --> 00:10:51,610 Baiklah. 140 00:10:52,736 --> 00:10:57,241 Biar saya buat panggilan dan tangguhkan mesyuarat. 141 00:10:57,324 --> 00:10:58,992 Saya akan ikut sekejap lagi. 142 00:11:01,286 --> 00:11:02,371 Saya tunggu di luar. 143 00:11:11,547 --> 00:11:15,425 Jadi? Dia berkelakuan aneh, bukan? 144 00:11:16,218 --> 00:11:19,012 Milad, ini Parham. Awak di mana? 145 00:11:19,096 --> 00:11:22,391 Awak tak boleh masuk. Keadaan berbahaya sekarang. 146 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 Saya sudah batalkan laporan penyaman udara bermasalah. 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,938 Jangan sebarkan video itu. 148 00:11:28,730 --> 00:11:30,774 Tolonglah, awak seperti adik saya. 149 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Dia memang batalkannya. 150 00:11:42,452 --> 00:11:44,288 Boleh cuba hantar yang baru? 151 00:11:44,788 --> 00:11:46,164 Awak ada maklumat dia. 152 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Perlukan masa untuk godam sistem mereka. 153 00:11:48,625 --> 00:11:52,254 Ia kawasan sulit dan perlukan kod. Dia akan terima pemberitahuan. 154 00:11:53,255 --> 00:11:54,506 Dia perlu lakukannya sendiri. 155 00:11:55,007 --> 00:11:57,968 Awak ada dengan dia. Rasanya kita boleh desak dia? 156 00:11:58,051 --> 00:12:00,304 Jika salah seorang daripada kita bercakap dengan Parham, dia akan takut. 157 00:12:00,387 --> 00:12:03,432 Saya nampak cara dia pandang saya, dia memang tak percayakan saya. 158 00:12:04,183 --> 00:12:05,642 Milad penyelesaiannya. 159 00:12:06,560 --> 00:12:07,769 Biar saya bercakap dengan Milad. 160 00:12:13,942 --> 00:12:15,903 Saya boleh pujuk dia lakukannya, Kadosh. 161 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Baiklah. 162 00:13:13,669 --> 00:13:15,170 Awak okey? 163 00:13:15,254 --> 00:13:16,630 Keluar. 164 00:13:23,846 --> 00:13:25,097 Awak patut minum. 165 00:13:26,265 --> 00:13:27,641 Apa gunanya? 166 00:13:28,934 --> 00:13:31,270 Awak akan bunuh saya tak lama lagi, bukan? 167 00:13:32,896 --> 00:13:34,690 Tiada sesiapa akan bunuh awak. 168 00:13:41,196 --> 00:13:43,115 Jadi, ini identiti sebenar awak? 169 00:13:45,200 --> 00:13:46,451 Ejen? 170 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 Orang Israel? 171 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Begitu rupanya. 172 00:13:57,045 --> 00:13:59,381 Selama berbulan-bulan awak perbodohkan saya untuk semua ini. 173 00:13:59,464 --> 00:14:03,385 Semua perbualan kita di rangkaian gelap, semua yang kita buat bersama-sama... 174 00:14:04,303 --> 00:14:06,180 semua itu cuma lakonan. 175 00:14:07,973 --> 00:14:09,558 Ia tak relevan sekarang. 176 00:14:12,561 --> 00:14:14,396 Kenapa saya tak sedar? 177 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 Sanggup awak buat begini kepada saya? 178 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 Maaf. 179 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Saya tak sepatutnya cederakan awak. 180 00:14:25,657 --> 00:14:28,785 Jika Karim tak datang, jika dia tak ugut saya, 181 00:14:28,869 --> 00:14:32,164 - semuanya akan okey. - Tapi bukan itu yang berlaku, bukan? 182 00:14:33,665 --> 00:14:34,833 Tidak. 183 00:14:36,084 --> 00:14:37,586 Bukan itu yang berlaku. 184 00:14:41,965 --> 00:14:43,258 Kita ada masalah. 185 00:14:43,717 --> 00:14:46,428 Parham batalkan laporan kerosakan. Kami tak boleh masuk. 186 00:14:46,845 --> 00:14:48,514 Bunyinya seperti ia masalah awak. 187 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 Masalah awak juga. Serta masalah dia. 188 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 Kenapa? Kamu tetap akan bunuh kami. 189 00:14:58,357 --> 00:15:01,276 Sudahlah. Saya tak mahu terlibat. 190 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Awak boleh buat apa-apa saja. 191 00:15:04,112 --> 00:15:06,156 - Milad. - Awak tak dengar apa saya cakap? 192 00:15:06,240 --> 00:15:09,159 Saya tak percaya kata-kata awak 193 00:15:09,243 --> 00:15:12,329 dan takkan tolong awak lagi. 194 00:15:12,412 --> 00:15:13,997 Saya lebih rela mati daripada tolong awak! 195 00:15:14,081 --> 00:15:15,374 Keluar! 196 00:15:21,505 --> 00:15:22,589 Awak buat kesilapan. 197 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Gembira rasanya. 198 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 Rasa sangat gembira. 199 00:15:47,114 --> 00:15:49,241 ISTANBUL, TURKI 200 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Isteri saya juga sangat penting buat saya. 201 00:16:07,593 --> 00:16:08,594 Kanser. 202 00:16:10,679 --> 00:16:13,390 Arezoo beritahu awak semuanya. 203 00:16:17,227 --> 00:16:23,358 Kanser isteri saya adalah simptom, bukan punca. 204 00:16:23,901 --> 00:16:27,362 Kesukarannya, kesukaran kami... 205 00:16:28,030 --> 00:16:30,699 jauh daripada negara yang dicintai, 206 00:16:30,782 --> 00:16:33,118 hidup di negara baru, 207 00:16:33,202 --> 00:16:35,120 itu yang membunuh dia. 208 00:16:35,204 --> 00:16:37,456 Dia mati dalam keadaan terseksa, kasihan sungguh. 209 00:16:39,333 --> 00:16:41,168 Kenapa tinggalkan negara awak? 210 00:16:42,252 --> 00:16:43,795 Awak tak perlu berurusan dengan kami. 211 00:16:46,089 --> 00:16:50,302 Impian saya ke Tanah Suci. 212 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 Untuk ke Baitulmuqaddis, 213 00:16:52,971 --> 00:16:56,058 berdoa di Tembok Meratap. 214 00:16:57,976 --> 00:17:01,605 Sewaktu kali pertama saya ke Baitulmuqaddis 215 00:17:01,688 --> 00:17:07,109 dan nampak tembok suci dan tembok yang orang Islam bina, 216 00:17:07,778 --> 00:17:09,780 saya menangis. 217 00:17:10,781 --> 00:17:12,406 Jadi? 218 00:17:12,741 --> 00:17:15,536 Saya seperti dalam buangan di sana. 219 00:17:15,618 --> 00:17:18,579 Rindu kepada Iran semakin kuat setiap tahun. 220 00:17:20,374 --> 00:17:23,377 Awak tak tahu ia sangat sukar. 221 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 Jadi kenapa tinggalkan Iran? 222 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Saya lakukannya untuk anak perempuan saya. 223 00:17:36,265 --> 00:17:38,600 Nampaknya dia dapat sesuaikan diri. 224 00:17:39,268 --> 00:17:41,436 Lihatlah apa yang dia buat kepada awak. 225 00:18:00,372 --> 00:18:01,748 Bagaimana keadaan awak? 226 00:18:05,669 --> 00:18:07,171 Bila saya boleh balik? 227 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 Sejurus selepas kami yakin ia selamat untuk awak balik. 228 00:18:09,923 --> 00:18:11,800 Saya mahu bercakap dengan suami saya. 229 00:18:13,677 --> 00:18:14,845 Sekejap lagi. 230 00:18:15,220 --> 00:18:17,431 Saya mahu bercakap dengan awak dahulu. 231 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Suami awak culik orang Israel yang tak bersalah 232 00:18:22,436 --> 00:18:25,105 dan dia mengugut untuk bunuh tebusan jika kami tak lepaskan awak. 233 00:18:28,859 --> 00:18:32,654 Saya mahu semua ini berakhir. Saya juga rasa tak selesa. 234 00:18:33,280 --> 00:18:37,117 Tapi awak tak boleh naik pesawat dengan keadaan sekarang. Percayalah. 235 00:18:37,201 --> 00:18:38,577 Baiklah. 236 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Nahid, awak perlu percayakan saya dan terangkan kepada suami awak. 237 00:18:42,998 --> 00:18:46,293 Saya tak mahu dia buat sesuatu yang dia akan menyesal nanti. 238 00:18:48,003 --> 00:18:51,590 Tenangkan dia dan pastikan dia tak cederakan sesiapa. 239 00:18:52,132 --> 00:18:53,634 Keadaan mental dia tak stabil. 240 00:18:53,967 --> 00:18:57,471 Keadaan mentalnya tak stabil? Pilihan apa yang awak beri kepada dia? 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,932 Apa awak akan buat jika isteri awak diculik? 242 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Sebenarnya... 243 00:19:05,395 --> 00:19:07,981 saya tak pasti jika akan buat perkara yang sama. 244 00:19:08,398 --> 00:19:10,192 Dia terlalu sayangkan awak. 245 00:19:10,901 --> 00:19:12,653 Jangan cakap begitu kepada isteri awak. 246 00:19:13,987 --> 00:19:15,739 Tak perlu bimbang tentangnya. 247 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 Isteri saya mati dua tahun lalu. 248 00:19:24,373 --> 00:19:26,500 Rasanya saya tak boleh tolong awak. 249 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 Awak tak kenal dia. 250 00:19:29,795 --> 00:19:31,922 Apabila dia tetapkan fikiran untuk buat sesuatu, 251 00:19:32,589 --> 00:19:34,341 tak guna bercakap dengan dia. 252 00:19:34,424 --> 00:19:35,801 Rasanya awak boleh tolong. 253 00:19:36,426 --> 00:19:38,428 Dia sayang awak, dia akan dengar cakap awak. 254 00:19:39,096 --> 00:19:41,849 Beberapa tahun lalu, 255 00:19:41,932 --> 00:19:45,269 semasa saya masih bekerja di lapangan... 256 00:19:47,396 --> 00:19:49,648 saya berada dalam keadaan yang teruk. 257 00:19:50,482 --> 00:19:52,150 Saya pasti tiada jalan keluar. 258 00:19:52,526 --> 00:19:54,319 Saya akan mati. 259 00:19:56,572 --> 00:20:01,243 Saya hubungi isteri saya walaupun ia melanggar arahan. 260 00:20:01,785 --> 00:20:06,039 Hubungi dia untuk ucap selamat tinggal. Berbual buat kali terakhir. 261 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 Saya tulis ucapan dan semuanya, 262 00:20:09,835 --> 00:20:12,129 tapi dia tak mahu saya bacakannya kepada dia. 263 00:20:13,839 --> 00:20:15,090 Dia halang saya. 264 00:20:15,799 --> 00:20:19,553 Dia cakap dia tak mahu dengar dan tak mungkin saya akan mati. 265 00:20:22,264 --> 00:20:26,059 Saya cakap yang dia tak faham. Masanya sudah tiba. 266 00:20:26,768 --> 00:20:27,895 Ia sudah berakhir. 267 00:20:32,608 --> 00:20:36,862 Kemudian, berbanding bertengkar dengan saya, 268 00:20:37,863 --> 00:20:40,365 dia mula menyanyi untuk saya. 269 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Ia lagu kami. 270 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Nyanyikannya. 271 00:20:52,002 --> 00:20:53,378 Lebih baik saya tak menyanyi. 272 00:21:05,599 --> 00:21:09,978 Jika ada tali padaku Ia dimainkan dengan getaran 273 00:21:11,188 --> 00:21:15,275 Jika ada kebimbangkan pada diriku Ia hampir terdedah 274 00:21:16,276 --> 00:21:20,197 Jika ada cinta pada diriku Ia akan bercakap dengan perlahan 275 00:21:20,572 --> 00:21:23,534 Jika ada akar pada diriku Ia akan tumbuh perlahan-lahan... 276 00:21:23,617 --> 00:21:25,869 Suara awak sumbang. 277 00:21:26,828 --> 00:21:27,996 Terima kasih. 278 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 Apa maksud lagu itu? 279 00:21:37,172 --> 00:21:39,883 Ia tentang cinta yang ringkas. 280 00:21:41,552 --> 00:21:43,345 Cinta setiap hari. 281 00:21:44,513 --> 00:21:46,765 Perkara biasa dalam hidup. 282 00:21:49,852 --> 00:21:51,270 Ia indah. 283 00:22:13,458 --> 00:22:14,585 Helo. 284 00:22:14,668 --> 00:22:15,919 Sayang... 285 00:22:16,962 --> 00:22:19,715 - Apa khabar? - Apa khabar? 286 00:22:20,215 --> 00:22:22,718 Syukur kepada Tuhan. Saya okey. 287 00:22:23,343 --> 00:22:28,307 Saya agak lemah dan mereka tak mahu ambil risiko. 288 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 Tapi saya rasa lebih baik sekarang. 289 00:22:31,393 --> 00:22:32,686 Bagaimana dengan awak? 290 00:22:34,021 --> 00:22:35,689 Saya bimbang tentang awak. 291 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 Mereka layan saya dengan baik. 292 00:22:40,068 --> 00:22:42,237 Jika Tuhan izinkan, kita akan bertemu tak lama lagi. 293 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Sayang... 294 00:22:46,366 --> 00:22:49,578 mereka beritahu saya awak culik seorang lelaki, 295 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 orang Israel, 296 00:22:52,497 --> 00:22:54,833 dan awak ugut untuk bunuh dia. 297 00:22:55,250 --> 00:22:57,753 Jangan percaya pembohongan mereka. 298 00:22:58,837 --> 00:23:01,048 Jadi, ia tak betul? 299 00:23:02,216 --> 00:23:04,843 Awak di rumah dan sedang menonton GEM TV sekarang? 300 00:23:05,219 --> 00:23:07,012 Awak tahu saya tak suka rancangan itu. 301 00:23:09,139 --> 00:23:13,894 Nampak? Ada kelebihannya saya tiada di sana. 302 00:23:14,728 --> 00:23:19,441 Awak tak perlu temankan saya menonton rancangan Turki. 303 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Sayang... 304 00:23:25,072 --> 00:23:28,450 awak janji awak tak buat sesuatu yang keterlaluan demi saya? 305 00:23:30,494 --> 00:23:32,496 Tuhan takkan hantar awak pulang begitu saja. 306 00:23:34,748 --> 00:23:36,041 Lepaskan dia. 307 00:23:36,667 --> 00:23:39,211 - Nahid... - Dengar cakap saya. 308 00:23:39,294 --> 00:23:43,882 Saya tak cukup sihat untuk naik pesawat sekarang. 309 00:23:43,966 --> 00:23:46,844 Penyekatknya dihidupkan, lokasinya tak boleh dikesan. 310 00:23:46,927 --> 00:23:50,472 Ia perlukan beberapa hari. Bersabarlah. 311 00:23:51,098 --> 00:23:54,560 Sayang, jangan jadi kejam seperti mereka. 312 00:23:55,018 --> 00:23:56,979 Jangan cederakan dia. 313 00:23:58,105 --> 00:24:00,274 Saya tak boleh janji. 314 00:24:00,816 --> 00:24:03,735 Saya sumpah akan bawa awak balik. 315 00:24:11,368 --> 00:24:12,536 Nahid. 316 00:24:13,662 --> 00:24:15,163 Sayang. 317 00:24:17,291 --> 00:24:21,253 Saya kecewa awak bercakap bagi pihak mereka. 318 00:24:23,046 --> 00:24:25,549 Janji dengan saya awak takkan bercakap dengan mereka lagi. 319 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 Nahid? 320 00:24:36,560 --> 00:24:37,936 Saya serius. 321 00:24:40,856 --> 00:24:42,024 Helo? 322 00:24:42,566 --> 00:24:43,775 Sudahlah. 323 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Saya tak nak bercakap tentang semua ini lagi. 324 00:24:47,905 --> 00:24:49,907 Saya rindukan awak. 325 00:24:50,532 --> 00:24:54,286 Suara awak, pelukan awak. 326 00:24:55,621 --> 00:24:59,249 Mari berbual, hanya kita berdua saja. 327 00:25:00,584 --> 00:25:02,753 Biar mereka dengar. Abaikan saja mereka. 328 00:25:03,879 --> 00:25:06,840 Saya cuma mahu dengar suara awak. 329 00:25:10,135 --> 00:25:11,678 Apa yang awak mahu saya cakap? 330 00:25:12,596 --> 00:25:14,723 Saya mahu awak menyanyi. 331 00:25:15,974 --> 00:25:20,729 Faraz, saya penat. Saya cuma mahu tidur. 332 00:25:22,439 --> 00:25:24,233 Boleh menyanyi untuk saya? 333 00:25:26,485 --> 00:25:30,280 Sayang, saya tak boleh menyanyi sekarang. 334 00:25:32,991 --> 00:25:36,328 Jika kau masih mahu 335 00:25:36,745 --> 00:25:39,289 Kita bersahabat 336 00:25:39,748 --> 00:25:43,210 Seperti waktu dahulu 337 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Duduk bersama dan bangkit dengan suria pagi 338 00:25:46,922 --> 00:25:49,967 Hatimu pasti rasa segar 339 00:25:50,050 --> 00:25:53,178 Menerima melodi baru... 340 00:25:53,262 --> 00:25:54,805 Okey, dia gunakan pengarau 341 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 tapi algoritma mengesan lagu di antara panggilan masuk ke Istanbul. 342 00:26:02,062 --> 00:26:05,440 Jika kau mahu kekal bersamaku 343 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Datanglah sementara kau masih muda 344 00:26:08,777 --> 00:26:11,446 Datanglah sementara masih ada kulit Masih ada tulang 345 00:26:11,905 --> 00:26:14,992 Jangan biarkan hatiku sunyi 346 00:26:15,075 --> 00:26:18,120 Biarkan malamku menerima warna baru 347 00:26:18,787 --> 00:26:22,124 Menerima melodi baru 348 00:26:22,207 --> 00:26:25,460 Menerima warna tanah 349 00:26:25,544 --> 00:26:29,339 Di tempat kau takkan tinggalkanku sendirian 350 00:26:31,466 --> 00:26:33,552 HOTEL DIVANI HOTEL LOKASI PANGGILAN 351 00:26:33,969 --> 00:26:35,053 Berjaya. 352 00:26:40,893 --> 00:26:42,644 Kuatkan diri, sayang. 353 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Saya sayang awak. 354 00:26:47,733 --> 00:26:49,568 Saya akan jumpa awak tak lama lagi. 355 00:26:51,737 --> 00:26:53,030 Saya janji. 356 00:27:03,207 --> 00:27:05,709 Maaf, boleh saya bertanya? 357 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 Dia okey? 358 00:27:08,795 --> 00:27:10,297 Awak bercakap dengan dia? 359 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 Masuk semula. 360 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Agak sukar duduk saja di sana. 361 00:27:16,178 --> 00:27:18,263 Saya suruh awak masuk semula! 362 00:27:18,931 --> 00:27:21,767 Masuklah, anjing Zionis! Masuk! 363 00:27:50,671 --> 00:27:51,672 Tamar. 364 00:27:57,594 --> 00:27:58,595 Ambillah. 365 00:27:59,346 --> 00:28:00,889 - Jadi? - Terima kasih. 366 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 Awak berhijrah semasa enam tahun, saya pula semasa 15 tahun. 367 00:28:16,071 --> 00:28:18,699 Saya habiskan zaman kanak-kanak dan zaman remaja di sini. 368 00:28:19,533 --> 00:28:21,451 Saya belajar di sekolah Islam. 369 00:28:23,245 --> 00:28:25,122 Tapi apabila saya ke Israel, 370 00:28:26,373 --> 00:28:27,791 saya rasa seperti orang asing. 371 00:28:30,210 --> 00:28:33,046 Beberapa tahun lalu, saya kembali ke sini buat kali pertama. 372 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Saya dihantar untuk menghubungi... 373 00:28:37,509 --> 00:28:41,722 pegawai kanan, goda dia, supaya dia bawa kami ke pangkalan rahsia. 374 00:28:42,264 --> 00:28:43,599 Ibu pejabat anti-pesawat. 375 00:28:44,224 --> 00:28:45,893 Saya ada dengar tentangnya. 376 00:28:46,351 --> 00:28:48,187 Hubungan kami berlanjutan selama beberapa bulan, 377 00:28:48,604 --> 00:28:50,439 dan ia... 378 00:28:50,522 --> 00:28:52,691 berubah kepada sesuatu yang tak sepatutnya. 379 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Setiap kali saya memandang dia, 380 00:28:57,613 --> 00:29:00,240 saya rasa seperti melihat seorang lelaki dari kejiranan saya. 381 00:29:01,408 --> 00:29:06,330 Saya ada hubungan dan bertutur bahasa sama dengan dia tak seperti di Israeli. 382 00:29:11,126 --> 00:29:12,419 Tamar. 383 00:29:13,086 --> 00:29:17,257 Saya faham memang mudah jadi tersasar, tak terkawal. 384 00:29:18,217 --> 00:29:20,010 Jangan buat kesilapan itu. 385 00:29:22,095 --> 00:29:24,473 Jangan lupa identiti sebenar awak. 386 00:29:30,020 --> 00:29:31,522 Pergilah jumpa dia sekarang. 387 00:29:32,773 --> 00:29:35,317 Bercakap dengan hatinya, bukan dengan perasaan sendiri. 388 00:29:36,902 --> 00:29:38,237 Guna otak awak. 389 00:29:53,168 --> 00:29:54,211 Kadosh... 390 00:29:55,754 --> 00:29:57,297 pegawai yang awak ceritakan itu... 391 00:30:00,384 --> 00:30:01,635 Di mana dia sekarang? 392 00:30:02,678 --> 00:30:04,012 Ia tak penting. 393 00:30:04,930 --> 00:30:06,306 Bagi saya dia sudah mati. 394 00:30:21,655 --> 00:30:24,199 Awak tak faham situasi sekarang, 395 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 apa yang organisasi saya mampu lakukan. 396 00:30:26,827 --> 00:30:28,912 Apa maksud awak? 397 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 Awak fikir hanya awak saja yang mereka sasarkan? 398 00:30:31,999 --> 00:30:33,333 Mereka mahu cederakan keluarga awak. 399 00:30:33,417 --> 00:30:34,376 Mengarut. 400 00:30:34,459 --> 00:30:37,337 Awak mahu saya tunjukkan siasatan latar belakang awak? 401 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 Jangan biarkan ego menyusahkan awak. 402 00:30:40,716 --> 00:30:41,967 Ego? 403 00:30:42,718 --> 00:30:44,595 Kawan saya dibunuh depan mata saya sendiri. 404 00:30:44,678 --> 00:30:46,680 Mereka akan cederakan yang lain juga. 405 00:30:53,562 --> 00:30:55,480 Siapa yang awak lindungi sebenarnya? 406 00:30:56,356 --> 00:30:57,733 Rejim yang awak benci? 407 00:30:58,358 --> 00:31:01,695 Saya cuba selamatkan awak. Kenapa awak tak sedar? 408 00:31:02,946 --> 00:31:05,908 Mereka memang mahu bunuh awak sejak di komuniti lagi. 409 00:31:06,408 --> 00:31:09,369 Jika misi ini berjaya, mereka akan lepaskan awak. 410 00:31:10,746 --> 00:31:12,748 Tapi awak perlu bantu kami. 411 00:31:17,336 --> 00:31:18,712 Hubungi Parham. 412 00:31:19,379 --> 00:31:20,923 Tenangkan dia. 413 00:31:21,340 --> 00:31:24,801 Beritahu dia semuanya akan okey sebab ia memang akan okey. 414 00:31:38,607 --> 00:31:39,691 Helo? 415 00:31:39,775 --> 00:31:41,527 Apa khabar, kawan? 416 00:31:42,319 --> 00:31:44,071 Kenapa awak telefon saya? 417 00:31:44,488 --> 00:31:47,491 Awak batalkan laporan kerosakan. 418 00:31:47,574 --> 00:31:49,076 Saya tiada pilihan. 419 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 Awak tak dengar mesej saya? 420 00:31:51,203 --> 00:31:53,956 Parham, awak perlu bertenang. 421 00:31:55,290 --> 00:31:56,708 Cukup! 422 00:31:56,792 --> 00:31:59,044 Saya tak boleh tolong awak. 423 00:32:12,599 --> 00:32:13,892 Parham... 424 00:32:16,186 --> 00:32:18,522 video awak cuma permulaan. 425 00:32:19,022 --> 00:32:23,735 Jika awak menolak, kami beritahu isteri awak tentang kecurangan awak. 426 00:32:24,778 --> 00:32:28,323 Kami juga akan hantar video awak kepada Pengawal Revolusi. 427 00:32:28,740 --> 00:32:32,244 Semuanya dirakam. Jangan buat silap. 428 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Jangan buat tindakan kurang bijak. 429 00:32:39,084 --> 00:32:40,836 Saya merayu... 430 00:32:42,462 --> 00:32:44,089 jangan. 431 00:32:46,049 --> 00:32:49,011 Buka semula laporan kerosakan. 432 00:32:55,017 --> 00:32:56,185 Saya sudah lakukannya. 433 00:33:07,070 --> 00:33:08,155 Kami sudah terima. 434 00:33:08,238 --> 00:33:09,781 Parham... 435 00:33:11,408 --> 00:33:13,410 jangan risau, kawan. 436 00:33:19,374 --> 00:33:20,876 Awak buat dengan bagus. 437 00:33:21,376 --> 00:33:23,045 Khosrow, tangkap dia. 438 00:33:23,128 --> 00:33:24,922 - Apa? - Bangun, pengkhianat! 439 00:33:25,756 --> 00:33:27,508 Awak janji saya takkan diapa-apakan! 440 00:33:27,591 --> 00:33:28,634 Saya tak janji apa-apa. 441 00:33:29,384 --> 00:33:31,720 - Urusan kita belum selesai. - Bergerak. 442 00:33:33,722 --> 00:33:35,599 Awak buat perkara bijak. 443 00:33:38,810 --> 00:33:40,687 Saya kasihankan awak. 444 00:33:44,274 --> 00:33:46,652 Walaupun saya yang terikat pada katil ini, 445 00:33:47,319 --> 00:33:49,238 antara kita berdua, 446 00:33:50,489 --> 00:33:51,907 saya yang bebas. 447 00:33:52,699 --> 00:33:53,992 Awak banduan. 448 00:33:54,660 --> 00:33:56,328 Awak jahat. 449 00:33:57,287 --> 00:33:59,623 Saya pasti jika awak berada di tempat saya, 450 00:33:59,706 --> 00:34:02,125 awak akan serahkan seluruh keluarga awak, bukan? 451 00:34:02,543 --> 00:34:05,462 Sebab begitulah keadaannya di dunia awak, bukan? 452 00:34:06,213 --> 00:34:09,091 Apa-apa saja yang awak sentuh ditakdirkan untuk mati. 453 00:34:22,603 --> 00:34:24,398 Awak yakin tentang operasi itu? 454 00:34:25,065 --> 00:34:26,483 Sangat yakin. 455 00:34:26,984 --> 00:34:28,402 Kami akan selesaikannya. 456 00:34:28,819 --> 00:34:30,195 Pesawat boleh berlepas. 457 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Baiklah. 458 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 Jaga diri. 459 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Semoga berjaya. 460 00:34:40,289 --> 00:34:41,706 Kita dapat kebenaran. 461 00:34:42,498 --> 00:34:45,043 Bersedia. Kita akan bertolak dalam 50 minit. 462 00:35:26,084 --> 00:35:29,046 AYAH 463 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 "AYAH AWAK DICULIK OLEH PENGAWAL REVOLUSI. 464 00:35:39,056 --> 00:35:41,433 SERAH DIRI MALAM INI ATAU DIA AKAN TERIMA BALASAN ATAS JENAYAH AWAK." 465 00:35:47,856 --> 00:35:49,024 Tamar, kenapa? 466 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Tamar? 467 00:35:55,697 --> 00:35:56,782 Ini benar-benar berlaku? 468 00:36:06,291 --> 00:36:08,335 - Bagaimana awak boleh terima ini? - Jawab. 469 00:36:11,964 --> 00:36:14,716 Dia bukannya diculik Pengawal Revolusi dan dia tiada di Iran. 470 00:36:18,929 --> 00:36:20,264 Dia di mana, apa... 471 00:36:23,225 --> 00:36:25,811 Ia berlaku pagi tadi. Kami sedang uruskannya. 472 00:36:25,894 --> 00:36:28,522 - Kenapa tiada sesiapa beritahu? - Tamar... 473 00:36:28,605 --> 00:36:32,484 Saya tahu ia mustahil, tapi saya mahu awak lupakan tentangnya dahulu. 474 00:36:33,569 --> 00:36:34,736 Pandang saya. 475 00:36:36,446 --> 00:36:38,615 Ejen terbaik kita sedang uruskannya. 476 00:36:38,699 --> 00:36:41,493 - Saya sumpah mereka akan selamatkan dia. - Mereka akan bunuh dia... 477 00:36:46,290 --> 00:36:48,584 - Dia akan mati, saya tahu caranya. - Tidak. 478 00:36:49,418 --> 00:36:50,419 Mereka takkan bunuh dia. 479 00:36:51,503 --> 00:36:53,380 Saya minta awak lupakannya dahulu. 480 00:36:54,173 --> 00:36:57,092 Dia akan berada dalam keadaan selamat apabila kita pulang nanti. 481 00:36:57,176 --> 00:36:59,678 Saya tak boleh lakukannya. Saya tak boleh... 482 00:37:03,390 --> 00:37:05,142 Apa alternatifnya? Menunggu? 483 00:37:05,684 --> 00:37:07,895 Kita sudah berada sejauh ini, ia masa untuk lakukannya. 484 00:37:09,021 --> 00:37:10,063 Mari lakukannya. 485 00:37:10,856 --> 00:37:12,107 Ayuh. 486 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 Baiklah. 487 00:37:14,735 --> 00:37:16,320 Mari lakukannya. 488 00:37:16,403 --> 00:37:17,487 Ayuh. 489 00:37:40,719 --> 00:37:42,387 Tunggu arahan saya. 490 00:38:05,077 --> 00:38:06,954 - Hai. Selamat pagi. - Helo, selamat pagi. 491 00:38:07,037 --> 00:38:11,208 Kami hubungi semasa dalam perjalanan, kami tempah bilik katil saiz ratu. 492 00:38:11,291 --> 00:38:12,668 Tina dan Paul Richardson. 493 00:38:12,751 --> 00:38:13,752 Tolong serahkan pasport. 494 00:38:18,423 --> 00:38:21,802 Mereka bersambung dengan Wi-Fi hotel, cari bilik itu. 495 00:38:55,210 --> 00:38:56,295 Pasukan Tiga... 496 00:38:57,754 --> 00:38:59,548 apa yang berlaku di laluan masuk belakang? 497 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 Tiada apa-apa berlaku di laluan masuk belakang. 498 00:39:06,180 --> 00:39:07,931 Di mana mereka? 499 00:39:20,569 --> 00:39:23,280 Masuk sistem, pastikan panggilan tak terputus. 500 00:39:25,115 --> 00:39:26,283 Tamar... 501 00:39:39,671 --> 00:39:40,756 Kenapa? 502 00:39:42,466 --> 00:39:43,842 Saya tak jumpa. 503 00:39:43,926 --> 00:39:44,927 Panggilan itu? 504 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Saya tak jumpa sistem itu. 505 00:39:49,598 --> 00:39:51,016 Ada, periksa semula. 506 00:39:52,559 --> 00:39:54,311 - Saya rasa tak sihat. - Hei! 507 00:40:00,484 --> 00:40:01,735 Ali, periksa di sana. 508 00:40:03,737 --> 00:40:06,156 Ada van yang tak bergerak sejak tadi. 509 00:40:11,537 --> 00:40:14,456 Omid, kita akan tunggu beberapa minit. 510 00:40:14,540 --> 00:40:16,708 Jika ia tak bergerak, kita akan periksa van itu. 511 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 - Terima kasih. - Sama-sama. 512 00:40:40,107 --> 00:40:41,108 Helo. 513 00:40:41,567 --> 00:40:42,776 Mereka datang. 514 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 Bila mereka sampai? 515 00:40:45,279 --> 00:40:46,446 Baru saja. 516 00:40:46,530 --> 00:40:48,198 Mereka dalam perjalanan naik. 517 00:40:48,282 --> 00:40:49,283 Terima kasih. 518 00:40:50,325 --> 00:40:51,618 Bangun. 519 00:40:51,702 --> 00:40:52,536 - Ada apa? - Bangun. 520 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 - Apa? - Melutut. 521 00:41:00,127 --> 00:41:01,336 Masuk. 522 00:41:02,963 --> 00:41:04,339 Masuk perlahan-lahan. 523 00:41:33,410 --> 00:41:36,455 Dengarlah, Israel, Tuhan ialah Tuhan kita, Tuhan cuma satu. 524 00:41:37,289 --> 00:41:38,832 Dia tahu tentang ayahnya. 525 00:41:39,499 --> 00:41:41,251 Pasti dia menghubunginya. 526 00:41:41,960 --> 00:41:42,961 Dia tak boleh fokus. 527 00:41:43,045 --> 00:41:45,047 Kenapa awak tak laporkannya? 528 00:41:45,130 --> 00:41:48,175 Ia satu-satunya peluang, saya fikir dia boleh buat. 529 00:41:48,592 --> 00:41:50,010 Yael, awak berdua gagal. 530 00:41:50,093 --> 00:41:52,012 Masuk kereta dan pergi dari sana. 531 00:41:52,095 --> 00:41:54,389 Pesawat akan berlepas sekejap lagi, saya akan hantar Nevo. 532 00:42:07,528 --> 00:42:08,737 Jalan. 533 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Mereka beredar. Itu bukan mereka. 534 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Kosong. 535 00:42:57,995 --> 00:42:58,996 Cari dia. 536 00:43:03,000 --> 00:43:04,001 Awak dengar? 537 00:43:53,759 --> 00:43:57,596 Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan, Pagar Syurga lulus. 538 00:43:58,764 --> 00:44:01,808 Terima, Hoshen menjajar dan berlepas. 539 00:44:02,809 --> 00:44:05,812 Odem dan Bareket menjajar dan berlepas serentak. 540 00:44:05,896 --> 00:44:07,731 Kebenaran memintas awak selepas berlepas. 541 00:44:08,690 --> 00:44:11,985 Odem dan Bareket dibenarkan berlepas dan memintas ke kiri. 542 00:44:15,030 --> 00:44:16,949 Yarkan menjajar dan berlepas. 543 00:44:18,075 --> 00:44:20,244 Yarkan berlepas. Semoga berjaya, semua. 544 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Sambungkan kepada Nevo. 545 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Nevo, awak dengar? 546 00:44:30,671 --> 00:44:32,005 Bagaimana keadaan awak, Nevo? 547 00:44:32,464 --> 00:44:34,800 - Hebat. - Semua pesawat baru berlepas. 548 00:44:35,717 --> 00:44:37,344 Saya mahu beritahu Perdana Menteri 549 00:44:37,427 --> 00:44:40,430 pesawat boleh selesaikan misi malam ini tanpa apa-apa masalah. 550 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Semua juruterbang dilindungi. 551 00:44:44,393 --> 00:44:45,978 Semuanya akan okey, tuan. 552 00:44:46,728 --> 00:44:48,063 Pasukan, bergerak sekarang. 553 00:45:02,661 --> 00:45:03,912 Bagaimana? 554 00:45:03,996 --> 00:45:07,040 Bagus. Biar saya bercakap dengan dia. 555 00:45:09,084 --> 00:45:10,335 Tamar. 556 00:45:10,419 --> 00:45:12,171 Saya akan beri telefon kepada ayah awak. 557 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Mereka baru bebaskan dia. 558 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 Ayah? 559 00:45:21,555 --> 00:45:22,806 Sayang... 560 00:45:26,435 --> 00:45:27,561 Kesayangan ayah. 561 00:45:28,395 --> 00:45:30,272 Kenapa menangis? Jangan menangis. 562 00:45:30,355 --> 00:45:32,316 Jangan menangis. 563 00:45:32,399 --> 00:45:34,276 Jangan menangis, sayang. 564 00:45:35,194 --> 00:45:36,236 Kesayangan ayah... 565 00:45:39,448 --> 00:45:40,741 Kesayangan ayah, Sali... 566 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 - Helo. - Pergi ke rumah selamat, 567 00:45:45,162 --> 00:45:48,707 mulakan prosedur pemindahan dan arahkan Mohammad bunuh rakyat Iran itu. 568 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid