1
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
SEMUA WATAK DAN PERISTIWA YANG DIGAMBARKAN
DALAM SIRI INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,931
PERSAMAAN DENGAN KEJADIAN SEBENAR,
ATAU WATAK, SAMA ADA HIDUP ATAU MATI,
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,933
ADALAH KEBETULAN SEMATA-MATA.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,527
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,195
Bagaimana?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
Selamat pagi. Semuanya okey.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,284
Okey, awak ada fail itu?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,037
- Ya.
- Sekejap.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,665
Helo, Amir. Apa khabar?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Apa khabar, Ali?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,961
Awak ada dengar apa-apa berita?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,838
Saya siasat seluruh daerah.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,133
Hanya ada satu stesen yang ada
talian telemetri terus dengan tentera.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
Stesen sekunder.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Saya akan hantar maklumat
beberapa jurutera kanan di sana.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,557
Berhubung dengan mereka.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Syabas, Amir. Terima kasih.
18
00:01:59,036 --> 00:02:01,622
Tidak! Jangan sentuh dia!
Jangan sentuh Milad.
19
00:02:36,782 --> 00:02:37,950
Selamat pagi.
20
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
Ada apa-apa berita?
21
00:02:42,246 --> 00:02:43,247
Kita tunggu.
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,085
Bagaimana dengan dia?
23
00:02:48,168 --> 00:02:49,419
Dia okey.
24
00:02:53,340 --> 00:02:54,508
Saya mahu bercakap dengan dia.
25
00:02:54,591 --> 00:02:56,134
Itu bukan idea yang bagus.
26
00:02:56,218 --> 00:02:58,053
Itu bukan soalan.
27
00:03:00,305 --> 00:03:04,059
Saya yang akan masuk jumpa dia.
Itu arahan.
28
00:03:05,561 --> 00:03:07,062
Siapa yang keluarkan arahan?
29
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
Ketua pemerintah saya dan awak.
30
00:03:15,821 --> 00:03:17,072
Dia okey?
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Dia makan, minum?
32
00:03:24,454 --> 00:03:25,873
Saya bercakap dengan awak!
33
00:03:27,082 --> 00:03:29,293
Kita patut bunuh dia semasa di pangsapuri.
34
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Kita tak perlukan dia.
35
00:03:30,836 --> 00:03:33,088
Awak patut bersyukur dia masih hidup.
36
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
Itu pendapat awak
atau ketua pemerintah kita?
37
00:03:38,260 --> 00:03:39,511
Baiklah.
38
00:03:40,012 --> 00:03:41,430
Dengar,
39
00:03:42,181 --> 00:03:45,475
jika sesuatu berlaku kepada dia,
awak yang bertanggungjawab.
40
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
- Helo, Mohammad.
- Helo.
41
00:04:14,296 --> 00:04:16,130
Selamat pagi, Tamar. Apa khabar?
42
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
Apa awak buat di sini?
43
00:04:18,966 --> 00:04:20,594
Cepatlah, peluk saya.
44
00:04:24,056 --> 00:04:25,599
Kita akan berpindah?
45
00:04:25,682 --> 00:04:27,309
Kita akan berbincang
tentang semuanya, okey?
46
00:04:34,107 --> 00:04:35,943
Oh Tuhan, saya gembira awak ada di sini.
47
00:04:39,154 --> 00:04:41,990
Kita terima imej ini
daripada Faraz Kamali pagi tadi.
48
00:04:42,074 --> 00:04:44,451
Ini Mordechai Rabinyan, ayah Tamar.
49
00:04:44,535 --> 00:04:45,744
Mordechai mendarat di Atatürk,
50
00:04:45,827 --> 00:04:48,247
tiga jam dan 40 minit
sebelum gambar ini diambil.
51
00:04:48,330 --> 00:04:50,541
Kami sedang siasat lokasinya,
52
00:04:50,624 --> 00:04:53,418
ada kemungkinan hotel di Istanbul.
53
00:04:53,502 --> 00:04:56,547
Kita boleh mengesahkannya
berdasarkan corak karpet.
54
00:04:56,630 --> 00:04:58,507
Ia daripada pengedar di utara
55
00:04:58,590 --> 00:05:00,425
yang bekerja dengan
banyak hotel di bandar.
56
00:05:00,509 --> 00:05:01,927
Ini sasaran utama kita.
57
00:05:03,262 --> 00:05:05,597
- Isterinya?
- Saya bercakap dengan Dr. Ben Arzi.
58
00:05:05,681 --> 00:05:08,433
Terlalu berbahaya
jika terbangkannya sekarang.
59
00:05:08,517 --> 00:05:10,894
Baiklah, kami akan bercakap dengan Faraz,
60
00:05:10,978 --> 00:05:12,855
dapatkan maklumat
dan tentukan tindakan seterusnya.
61
00:05:13,272 --> 00:05:15,816
Saya akan maklumkan kepada Kadosh
tentang penculikan Mordechai.
62
00:05:32,291 --> 00:05:38,046
Tuan, anak saya
cuma bekerja dengan komputer.
63
00:05:39,756 --> 00:05:42,885
Dia gadis yang baik, agak mengada-ada...
64
00:05:46,013 --> 00:05:48,348
Perisik Mossad?
65
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
Mustahil!
66
00:05:51,810 --> 00:05:57,816
Ia kemahiran yang semua ejen ada,
tak nampak seperti ejen.
67
00:05:59,067 --> 00:06:01,236
Sebab itu mereka dipilih.
68
00:06:01,320 --> 00:06:03,447
Apa pula salah saya?
69
00:06:03,906 --> 00:06:08,118
Tuan, saya tak biasa
dengan dunia pengintipan,
70
00:06:08,202 --> 00:06:12,956
tapi saya rasa pasti ada
moral dan kemanusiaan juga padanya.
71
00:06:21,173 --> 00:06:22,549
Begitu rupanya.
72
00:06:25,302 --> 00:06:28,889
Saya terlupa saya bercakap
dengan pengikut Pengawal Revolusi.
73
00:06:29,806 --> 00:06:35,062
Sudah lama kamu semua
hilang rasa bersalah.
74
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Kamu musnahkan dunia kami yang hebat.
75
00:06:39,233 --> 00:06:41,109
Jangan cakap apa-apa lagi!
76
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Walaupun sepatah perkataan!
77
00:06:43,445 --> 00:06:44,780
Makan makanan awak.
78
00:06:55,165 --> 00:06:59,294
Terima kasih kepada Tuhan yang
menghasilkan buah-buahan di Bumi. Amen.
79
00:07:13,684 --> 00:07:17,062
Jaga kelakuan.
Jangan menjerit atau buat kecoh.
80
00:07:17,646 --> 00:07:19,231
Faham?
81
00:07:22,776 --> 00:07:23,902
Helo.
82
00:07:24,444 --> 00:07:25,737
Awak tak sepatutnya buat begitu.
83
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Hanya ini saja ancaman
yang buat kamu faham.
84
00:07:29,199 --> 00:07:33,370
Faraz, kami berikan isteri awak
penjagaan kesihatan terbaik.
85
00:07:33,453 --> 00:07:35,414
Kami tak berniat untuk cederakan dia.
86
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
Kami akan lepaskan dia
dalam beberapa hari lagi.
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,334
Saya tak percaya.
88
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
Awak culik isteri saya.
89
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Benarkan saya bercakap dengan dia.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Malangnya tak boleh sekarang.
91
00:07:45,883 --> 00:07:46,967
Kenapa?
92
00:07:47,759 --> 00:07:49,178
Ada sesuatu berlaku kepada dia?
93
00:07:49,261 --> 00:07:52,806
Tiada apa-apa berlaku.
Dia sedang diperiksa.
94
00:07:52,890 --> 00:07:55,142
Kami akan hubungi awak
selepas keadaan dia stabil.
95
00:07:55,559 --> 00:07:59,313
Sementara itu, kami mahu berbincang
dengan awak tentang syarat pembebasan dia.
96
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
Syaratnya cukup jelas.
97
00:08:01,231 --> 00:08:04,359
Jika isteri saya tak mendarat
di Istanbul menjelang tengah malam...
98
00:08:05,819 --> 00:08:07,404
saya akan bunuh Mordechai.
99
00:08:08,780 --> 00:08:10,616
Tolong kawal emosi awak.
100
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Awak ada hingga tengah malam.
101
00:08:12,993 --> 00:08:14,244
Jangan cabar saya.
102
00:08:28,300 --> 00:08:31,595
Baiklah, dia sudah
uruskan telefon bimbit, halang isyarat,
103
00:08:31,678 --> 00:08:35,682
dia sambungkan melalui pengendali
terpencil di sekitar Stockholm.
104
00:08:35,765 --> 00:08:37,893
Saya mahu kita bertindak,
105
00:08:37,976 --> 00:08:40,395
pertukaran tebusan dan cuba jejaki dia.
106
00:08:45,234 --> 00:08:49,655
PENCAWANG ELEKTRIK, TEHRAN
107
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
Parham Kasrayi?
108
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Gembira bertemu awak.
Boleh saya bercakap sekejap dengan awak?
109
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
Maaf, awak ada buat temu janji?
110
00:09:02,501 --> 00:09:05,045
Lebih baik ia dirahsiakan.
111
00:09:07,256 --> 00:09:08,549
Boleh saya duduk?
112
00:09:13,887 --> 00:09:16,890
Baiklah, En. Parham,
113
00:09:16,974 --> 00:09:18,725
sudah berapa lama awak
bekerja di pencawang?
114
00:09:19,518 --> 00:09:20,811
Kira-kira 15 tahun.
115
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
- Kira-kira 15 tahun?
- Ya.
116
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
Agak lama.
117
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
Pasti awak lebih arif tentang sistemnya
lebih daripada isteri sendiri.
118
00:09:30,737 --> 00:09:31,905
Semuanya okey?
119
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
Ya.
120
00:09:35,534 --> 00:09:39,288
Hari ini agak sibuk,
saya ada mesyuarat sekejap lagi.
121
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Maaf. Saya terus-terang saja.
122
00:09:43,166 --> 00:09:47,588
Baru-baru ini kami temui
kerentanan serius pada pelayan awak.
123
00:09:47,963 --> 00:09:51,300
Nampaknya ada pelayan pencawang
yang bersambung dengan sistem tentera.
124
00:09:52,426 --> 00:09:54,094
Ia boleh bersambung?
125
00:09:55,137 --> 00:09:56,972
Ya, boleh.
126
00:09:57,055 --> 00:09:59,641
Tapi ia tak alami kerentanan.
Mereka ada sistem sandaran.
127
00:09:59,725 --> 00:10:01,310
Sambungannya boleh diputuskan?
128
00:10:01,393 --> 00:10:04,479
Saya tak boleh lakukannya. Saya akan beri
nombor orang yang bertanggungjawab.
129
00:10:10,194 --> 00:10:13,113
Dia tahu pelayan yang mana?
130
00:10:14,448 --> 00:10:15,616
Mungkin dia tahu.
131
00:10:15,699 --> 00:10:18,702
Ini sesuatu yang awak perlu yakin!
132
00:10:22,706 --> 00:10:24,333
En. Parham...
133
00:10:26,335 --> 00:10:29,213
apa yang saya akan beritahu
adalah rahsia antara kita.
134
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Organisasi asing mungkin cuba
menggodam semua pelayan itu
135
00:10:34,259 --> 00:10:36,470
dan mengakses sistem tentera.
136
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Kita tak boleh biarkan ia berlaku, bukan?
137
00:10:42,726 --> 00:10:43,769
Betul.
138
00:10:44,353 --> 00:10:48,941
Mari bercakap dengan pakar keselamatan.
Pastikan dia buat kerja dengan betul.
139
00:10:50,442 --> 00:10:51,610
Baiklah.
140
00:10:52,736 --> 00:10:57,241
Biar saya buat panggilan
dan tangguhkan mesyuarat.
141
00:10:57,324 --> 00:10:58,992
Saya akan ikut sekejap lagi.
142
00:11:01,286 --> 00:11:02,371
Saya tunggu di luar.
143
00:11:11,547 --> 00:11:15,425
Jadi? Dia berkelakuan aneh, bukan?
144
00:11:16,218 --> 00:11:19,012
Milad, ini Parham. Awak di mana?
145
00:11:19,096 --> 00:11:22,391
Awak tak boleh masuk.
Keadaan berbahaya sekarang.
146
00:11:22,474 --> 00:11:24,685
Saya sudah batalkan laporan
penyaman udara bermasalah.
147
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
Jangan sebarkan video itu.
148
00:11:28,730 --> 00:11:30,774
Tolonglah, awak seperti adik saya.
149
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
Dia memang batalkannya.
150
00:11:42,452 --> 00:11:44,288
Boleh cuba hantar yang baru?
151
00:11:44,788 --> 00:11:46,164
Awak ada maklumat dia.
152
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Perlukan masa untuk godam sistem mereka.
153
00:11:48,625 --> 00:11:52,254
Ia kawasan sulit dan perlukan kod.
Dia akan terima pemberitahuan.
154
00:11:53,255 --> 00:11:54,506
Dia perlu lakukannya sendiri.
155
00:11:55,007 --> 00:11:57,968
Awak ada dengan dia.
Rasanya kita boleh desak dia?
156
00:11:58,051 --> 00:12:00,304
Jika salah seorang daripada kita bercakap
dengan Parham, dia akan takut.
157
00:12:00,387 --> 00:12:03,432
Saya nampak cara dia pandang saya,
dia memang tak percayakan saya.
158
00:12:04,183 --> 00:12:05,642
Milad penyelesaiannya.
159
00:12:06,560 --> 00:12:07,769
Biar saya bercakap dengan Milad.
160
00:12:13,942 --> 00:12:15,903
Saya boleh pujuk dia lakukannya, Kadosh.
161
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Baiklah.
162
00:13:13,669 --> 00:13:15,170
Awak okey?
163
00:13:15,254 --> 00:13:16,630
Keluar.
164
00:13:23,846 --> 00:13:25,097
Awak patut minum.
165
00:13:26,265 --> 00:13:27,641
Apa gunanya?
166
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Awak akan bunuh saya tak lama lagi, bukan?
167
00:13:32,896 --> 00:13:34,690
Tiada sesiapa akan bunuh awak.
168
00:13:41,196 --> 00:13:43,115
Jadi, ini identiti sebenar awak?
169
00:13:45,200 --> 00:13:46,451
Ejen?
170
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Orang Israel?
171
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
Begitu rupanya.
172
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
Selama berbulan-bulan awak
perbodohkan saya untuk semua ini.
173
00:13:59,464 --> 00:14:03,385
Semua perbualan kita di rangkaian gelap,
semua yang kita buat bersama-sama...
174
00:14:04,303 --> 00:14:06,180
semua itu cuma lakonan.
175
00:14:07,973 --> 00:14:09,558
Ia tak relevan sekarang.
176
00:14:12,561 --> 00:14:14,396
Kenapa saya tak sedar?
177
00:14:17,858 --> 00:14:19,526
Sanggup awak buat begini kepada saya?
178
00:14:21,445 --> 00:14:22,738
Maaf.
179
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Saya tak sepatutnya cederakan awak.
180
00:14:25,657 --> 00:14:28,785
Jika Karim tak datang,
jika dia tak ugut saya,
181
00:14:28,869 --> 00:14:32,164
- semuanya akan okey.
- Tapi bukan itu yang berlaku, bukan?
182
00:14:33,665 --> 00:14:34,833
Tidak.
183
00:14:36,084 --> 00:14:37,586
Bukan itu yang berlaku.
184
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
Kita ada masalah.
185
00:14:43,717 --> 00:14:46,428
Parham batalkan laporan kerosakan.
Kami tak boleh masuk.
186
00:14:46,845 --> 00:14:48,514
Bunyinya seperti ia masalah awak.
187
00:14:48,597 --> 00:14:50,766
Masalah awak juga. Serta masalah dia.
188
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Kenapa? Kamu tetap akan bunuh kami.
189
00:14:58,357 --> 00:15:01,276
Sudahlah. Saya tak mahu terlibat.
190
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Awak boleh buat apa-apa saja.
191
00:15:04,112 --> 00:15:06,156
- Milad.
- Awak tak dengar apa saya cakap?
192
00:15:06,240 --> 00:15:09,159
Saya tak percaya kata-kata awak
193
00:15:09,243 --> 00:15:12,329
dan takkan tolong awak lagi.
194
00:15:12,412 --> 00:15:13,997
Saya lebih rela mati daripada tolong awak!
195
00:15:14,081 --> 00:15:15,374
Keluar!
196
00:15:21,505 --> 00:15:22,589
Awak buat kesilapan.
197
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Gembira rasanya.
198
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Rasa sangat gembira.
199
00:15:47,114 --> 00:15:49,241
ISTANBUL, TURKI
200
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Isteri saya juga sangat penting buat saya.
201
00:16:07,593 --> 00:16:08,594
Kanser.
202
00:16:10,679 --> 00:16:13,390
Arezoo beritahu awak semuanya.
203
00:16:17,227 --> 00:16:23,358
Kanser isteri saya adalah simptom,
bukan punca.
204
00:16:23,901 --> 00:16:27,362
Kesukarannya, kesukaran kami...
205
00:16:28,030 --> 00:16:30,699
jauh daripada negara yang dicintai,
206
00:16:30,782 --> 00:16:33,118
hidup di negara baru,
207
00:16:33,202 --> 00:16:35,120
itu yang membunuh dia.
208
00:16:35,204 --> 00:16:37,456
Dia mati dalam keadaan terseksa,
kasihan sungguh.
209
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
Kenapa tinggalkan negara awak?
210
00:16:42,252 --> 00:16:43,795
Awak tak perlu berurusan dengan kami.
211
00:16:46,089 --> 00:16:50,302
Impian saya ke Tanah Suci.
212
00:16:50,385 --> 00:16:52,429
Untuk ke Baitulmuqaddis,
213
00:16:52,971 --> 00:16:56,058
berdoa di Tembok Meratap.
214
00:16:57,976 --> 00:17:01,605
Sewaktu kali pertama
saya ke Baitulmuqaddis
215
00:17:01,688 --> 00:17:07,109
dan nampak tembok suci
dan tembok yang orang Islam bina,
216
00:17:07,778 --> 00:17:09,780
saya menangis.
217
00:17:10,781 --> 00:17:12,406
Jadi?
218
00:17:12,741 --> 00:17:15,536
Saya seperti dalam buangan di sana.
219
00:17:15,618 --> 00:17:18,579
Rindu kepada Iran
semakin kuat setiap tahun.
220
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
Awak tak tahu ia sangat sukar.
221
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
Jadi kenapa tinggalkan Iran?
222
00:17:30,259 --> 00:17:33,387
Saya lakukannya untuk anak perempuan saya.
223
00:17:36,265 --> 00:17:38,600
Nampaknya dia dapat sesuaikan diri.
224
00:17:39,268 --> 00:17:41,436
Lihatlah apa yang dia buat kepada awak.
225
00:18:00,372 --> 00:18:01,748
Bagaimana keadaan awak?
226
00:18:05,669 --> 00:18:07,171
Bila saya boleh balik?
227
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
Sejurus selepas kami yakin
ia selamat untuk awak balik.
228
00:18:09,923 --> 00:18:11,800
Saya mahu bercakap dengan suami saya.
229
00:18:13,677 --> 00:18:14,845
Sekejap lagi.
230
00:18:15,220 --> 00:18:17,431
Saya mahu bercakap dengan awak dahulu.
231
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Suami awak culik
orang Israel yang tak bersalah
232
00:18:22,436 --> 00:18:25,105
dan dia mengugut untuk bunuh tebusan
jika kami tak lepaskan awak.
233
00:18:28,859 --> 00:18:32,654
Saya mahu semua ini berakhir.
Saya juga rasa tak selesa.
234
00:18:33,280 --> 00:18:37,117
Tapi awak tak boleh naik pesawat
dengan keadaan sekarang. Percayalah.
235
00:18:37,201 --> 00:18:38,577
Baiklah.
236
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Nahid, awak perlu percayakan saya
dan terangkan kepada suami awak.
237
00:18:42,998 --> 00:18:46,293
Saya tak mahu dia buat sesuatu
yang dia akan menyesal nanti.
238
00:18:48,003 --> 00:18:51,590
Tenangkan dia dan pastikan
dia tak cederakan sesiapa.
239
00:18:52,132 --> 00:18:53,634
Keadaan mental dia tak stabil.
240
00:18:53,967 --> 00:18:57,471
Keadaan mentalnya tak stabil?
Pilihan apa yang awak beri kepada dia?
241
00:18:57,554 --> 00:18:59,932
Apa awak akan buat
jika isteri awak diculik?
242
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Sebenarnya...
243
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
saya tak pasti
jika akan buat perkara yang sama.
244
00:19:08,398 --> 00:19:10,192
Dia terlalu sayangkan awak.
245
00:19:10,901 --> 00:19:12,653
Jangan cakap begitu kepada isteri awak.
246
00:19:13,987 --> 00:19:15,739
Tak perlu bimbang tentangnya.
247
00:19:17,032 --> 00:19:19,701
Isteri saya mati dua tahun lalu.
248
00:19:24,373 --> 00:19:26,500
Rasanya saya tak boleh tolong awak.
249
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Awak tak kenal dia.
250
00:19:29,795 --> 00:19:31,922
Apabila dia tetapkan fikiran
untuk buat sesuatu,
251
00:19:32,589 --> 00:19:34,341
tak guna bercakap dengan dia.
252
00:19:34,424 --> 00:19:35,801
Rasanya awak boleh tolong.
253
00:19:36,426 --> 00:19:38,428
Dia sayang awak,
dia akan dengar cakap awak.
254
00:19:39,096 --> 00:19:41,849
Beberapa tahun lalu,
255
00:19:41,932 --> 00:19:45,269
semasa saya masih bekerja di lapangan...
256
00:19:47,396 --> 00:19:49,648
saya berada dalam keadaan yang teruk.
257
00:19:50,482 --> 00:19:52,150
Saya pasti tiada jalan keluar.
258
00:19:52,526 --> 00:19:54,319
Saya akan mati.
259
00:19:56,572 --> 00:20:01,243
Saya hubungi isteri saya
walaupun ia melanggar arahan.
260
00:20:01,785 --> 00:20:06,039
Hubungi dia untuk ucap selamat tinggal.
Berbual buat kali terakhir.
261
00:20:07,291 --> 00:20:09,293
Saya tulis ucapan dan semuanya,
262
00:20:09,835 --> 00:20:12,129
tapi dia tak mahu
saya bacakannya kepada dia.
263
00:20:13,839 --> 00:20:15,090
Dia halang saya.
264
00:20:15,799 --> 00:20:19,553
Dia cakap dia tak mahu dengar
dan tak mungkin saya akan mati.
265
00:20:22,264 --> 00:20:26,059
Saya cakap yang dia tak faham.
Masanya sudah tiba.
266
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Ia sudah berakhir.
267
00:20:32,608 --> 00:20:36,862
Kemudian, berbanding
bertengkar dengan saya,
268
00:20:37,863 --> 00:20:40,365
dia mula menyanyi untuk saya.
269
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Ia lagu kami.
270
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Nyanyikannya.
271
00:20:52,002 --> 00:20:53,378
Lebih baik saya tak menyanyi.
272
00:21:05,599 --> 00:21:09,978
Jika ada tali padaku
Ia dimainkan dengan getaran
273
00:21:11,188 --> 00:21:15,275
Jika ada kebimbangkan pada diriku
Ia hampir terdedah
274
00:21:16,276 --> 00:21:20,197
Jika ada cinta pada diriku
Ia akan bercakap dengan perlahan
275
00:21:20,572 --> 00:21:23,534
Jika ada akar pada diriku
Ia akan tumbuh perlahan-lahan...
276
00:21:23,617 --> 00:21:25,869
Suara awak sumbang.
277
00:21:26,828 --> 00:21:27,996
Terima kasih.
278
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
Apa maksud lagu itu?
279
00:21:37,172 --> 00:21:39,883
Ia tentang cinta yang ringkas.
280
00:21:41,552 --> 00:21:43,345
Cinta setiap hari.
281
00:21:44,513 --> 00:21:46,765
Perkara biasa dalam hidup.
282
00:21:49,852 --> 00:21:51,270
Ia indah.
283
00:22:13,458 --> 00:22:14,585
Helo.
284
00:22:14,668 --> 00:22:15,919
Sayang...
285
00:22:16,962 --> 00:22:19,715
- Apa khabar?
- Apa khabar?
286
00:22:20,215 --> 00:22:22,718
Syukur kepada Tuhan. Saya okey.
287
00:22:23,343 --> 00:22:28,307
Saya agak lemah dan
mereka tak mahu ambil risiko.
288
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Tapi saya rasa lebih baik sekarang.
289
00:22:31,393 --> 00:22:32,686
Bagaimana dengan awak?
290
00:22:34,021 --> 00:22:35,689
Saya bimbang tentang awak.
291
00:22:37,649 --> 00:22:39,568
Mereka layan saya dengan baik.
292
00:22:40,068 --> 00:22:42,237
Jika Tuhan izinkan,
kita akan bertemu tak lama lagi.
293
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Sayang...
294
00:22:46,366 --> 00:22:49,578
mereka beritahu saya
awak culik seorang lelaki,
295
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
orang Israel,
296
00:22:52,497 --> 00:22:54,833
dan awak ugut untuk bunuh dia.
297
00:22:55,250 --> 00:22:57,753
Jangan percaya pembohongan mereka.
298
00:22:58,837 --> 00:23:01,048
Jadi, ia tak betul?
299
00:23:02,216 --> 00:23:04,843
Awak di rumah dan sedang
menonton GEM TV sekarang?
300
00:23:05,219 --> 00:23:07,012
Awak tahu saya tak suka rancangan itu.
301
00:23:09,139 --> 00:23:13,894
Nampak? Ada kelebihannya
saya tiada di sana.
302
00:23:14,728 --> 00:23:19,441
Awak tak perlu temankan saya
menonton rancangan Turki.
303
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Sayang...
304
00:23:25,072 --> 00:23:28,450
awak janji awak tak buat
sesuatu yang keterlaluan demi saya?
305
00:23:30,494 --> 00:23:32,496
Tuhan takkan hantar
awak pulang begitu saja.
306
00:23:34,748 --> 00:23:36,041
Lepaskan dia.
307
00:23:36,667 --> 00:23:39,211
- Nahid...
- Dengar cakap saya.
308
00:23:39,294 --> 00:23:43,882
Saya tak cukup sihat
untuk naik pesawat sekarang.
309
00:23:43,966 --> 00:23:46,844
Penyekatknya dihidupkan,
lokasinya tak boleh dikesan.
310
00:23:46,927 --> 00:23:50,472
Ia perlukan beberapa hari. Bersabarlah.
311
00:23:51,098 --> 00:23:54,560
Sayang, jangan jadi kejam seperti mereka.
312
00:23:55,018 --> 00:23:56,979
Jangan cederakan dia.
313
00:23:58,105 --> 00:24:00,274
Saya tak boleh janji.
314
00:24:00,816 --> 00:24:03,735
Saya sumpah akan bawa awak balik.
315
00:24:11,368 --> 00:24:12,536
Nahid.
316
00:24:13,662 --> 00:24:15,163
Sayang.
317
00:24:17,291 --> 00:24:21,253
Saya kecewa
awak bercakap bagi pihak mereka.
318
00:24:23,046 --> 00:24:25,549
Janji dengan saya awak takkan
bercakap dengan mereka lagi.
319
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Nahid?
320
00:24:36,560 --> 00:24:37,936
Saya serius.
321
00:24:40,856 --> 00:24:42,024
Helo?
322
00:24:42,566 --> 00:24:43,775
Sudahlah.
323
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Saya tak nak bercakap
tentang semua ini lagi.
324
00:24:47,905 --> 00:24:49,907
Saya rindukan awak.
325
00:24:50,532 --> 00:24:54,286
Suara awak, pelukan awak.
326
00:24:55,621 --> 00:24:59,249
Mari berbual, hanya kita berdua saja.
327
00:25:00,584 --> 00:25:02,753
Biar mereka dengar. Abaikan saja mereka.
328
00:25:03,879 --> 00:25:06,840
Saya cuma mahu dengar suara awak.
329
00:25:10,135 --> 00:25:11,678
Apa yang awak mahu saya cakap?
330
00:25:12,596 --> 00:25:14,723
Saya mahu awak menyanyi.
331
00:25:15,974 --> 00:25:20,729
Faraz, saya penat. Saya cuma mahu tidur.
332
00:25:22,439 --> 00:25:24,233
Boleh menyanyi untuk saya?
333
00:25:26,485 --> 00:25:30,280
Sayang, saya tak boleh menyanyi sekarang.
334
00:25:32,991 --> 00:25:36,328
Jika kau masih mahu
335
00:25:36,745 --> 00:25:39,289
Kita bersahabat
336
00:25:39,748 --> 00:25:43,210
Seperti waktu dahulu
337
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Duduk bersama dan
bangkit dengan suria pagi
338
00:25:46,922 --> 00:25:49,967
Hatimu pasti rasa segar
339
00:25:50,050 --> 00:25:53,178
Menerima melodi baru...
340
00:25:53,262 --> 00:25:54,805
Okey, dia gunakan pengarau
341
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
tapi algoritma mengesan lagu
di antara panggilan masuk ke Istanbul.
342
00:26:02,062 --> 00:26:05,440
Jika kau mahu kekal bersamaku
343
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Datanglah sementara kau masih muda
344
00:26:08,777 --> 00:26:11,446
Datanglah sementara masih ada kulit
Masih ada tulang
345
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Jangan biarkan hatiku sunyi
346
00:26:15,075 --> 00:26:18,120
Biarkan malamku menerima warna baru
347
00:26:18,787 --> 00:26:22,124
Menerima melodi baru
348
00:26:22,207 --> 00:26:25,460
Menerima warna tanah
349
00:26:25,544 --> 00:26:29,339
Di tempat kau
takkan tinggalkanku sendirian
350
00:26:31,466 --> 00:26:33,552
HOTEL DIVANI HOTEL
LOKASI PANGGILAN
351
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
Berjaya.
352
00:26:40,893 --> 00:26:42,644
Kuatkan diri, sayang.
353
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Saya sayang awak.
354
00:26:47,733 --> 00:26:49,568
Saya akan jumpa awak tak lama lagi.
355
00:26:51,737 --> 00:26:53,030
Saya janji.
356
00:27:03,207 --> 00:27:05,709
Maaf, boleh saya bertanya?
357
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
Dia okey?
358
00:27:08,795 --> 00:27:10,297
Awak bercakap dengan dia?
359
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
Masuk semula.
360
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Agak sukar duduk saja di sana.
361
00:27:16,178 --> 00:27:18,263
Saya suruh awak masuk semula!
362
00:27:18,931 --> 00:27:21,767
Masuklah, anjing Zionis! Masuk!
363
00:27:50,671 --> 00:27:51,672
Tamar.
364
00:27:57,594 --> 00:27:58,595
Ambillah.
365
00:27:59,346 --> 00:28:00,889
- Jadi?
- Terima kasih.
366
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Awak berhijrah semasa enam tahun,
saya pula semasa 15 tahun.
367
00:28:16,071 --> 00:28:18,699
Saya habiskan zaman kanak-kanak
dan zaman remaja di sini.
368
00:28:19,533 --> 00:28:21,451
Saya belajar di sekolah Islam.
369
00:28:23,245 --> 00:28:25,122
Tapi apabila saya ke Israel,
370
00:28:26,373 --> 00:28:27,791
saya rasa seperti orang asing.
371
00:28:30,210 --> 00:28:33,046
Beberapa tahun lalu,
saya kembali ke sini buat kali pertama.
372
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Saya dihantar untuk menghubungi...
373
00:28:37,509 --> 00:28:41,722
pegawai kanan, goda dia,
supaya dia bawa kami ke pangkalan rahsia.
374
00:28:42,264 --> 00:28:43,599
Ibu pejabat anti-pesawat.
375
00:28:44,224 --> 00:28:45,893
Saya ada dengar tentangnya.
376
00:28:46,351 --> 00:28:48,187
Hubungan kami berlanjutan
selama beberapa bulan,
377
00:28:48,604 --> 00:28:50,439
dan ia...
378
00:28:50,522 --> 00:28:52,691
berubah kepada
sesuatu yang tak sepatutnya.
379
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Setiap kali saya memandang dia,
380
00:28:57,613 --> 00:29:00,240
saya rasa seperti melihat
seorang lelaki dari kejiranan saya.
381
00:29:01,408 --> 00:29:06,330
Saya ada hubungan dan bertutur bahasa
sama dengan dia tak seperti di Israeli.
382
00:29:11,126 --> 00:29:12,419
Tamar.
383
00:29:13,086 --> 00:29:17,257
Saya faham memang mudah
jadi tersasar, tak terkawal.
384
00:29:18,217 --> 00:29:20,010
Jangan buat kesilapan itu.
385
00:29:22,095 --> 00:29:24,473
Jangan lupa identiti sebenar awak.
386
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Pergilah jumpa dia sekarang.
387
00:29:32,773 --> 00:29:35,317
Bercakap dengan hatinya,
bukan dengan perasaan sendiri.
388
00:29:36,902 --> 00:29:38,237
Guna otak awak.
389
00:29:53,168 --> 00:29:54,211
Kadosh...
390
00:29:55,754 --> 00:29:57,297
pegawai yang awak ceritakan itu...
391
00:30:00,384 --> 00:30:01,635
Di mana dia sekarang?
392
00:30:02,678 --> 00:30:04,012
Ia tak penting.
393
00:30:04,930 --> 00:30:06,306
Bagi saya dia sudah mati.
394
00:30:21,655 --> 00:30:24,199
Awak tak faham situasi sekarang,
395
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
apa yang organisasi saya mampu lakukan.
396
00:30:26,827 --> 00:30:28,912
Apa maksud awak?
397
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Awak fikir hanya awak saja
yang mereka sasarkan?
398
00:30:31,999 --> 00:30:33,333
Mereka mahu cederakan keluarga awak.
399
00:30:33,417 --> 00:30:34,376
Mengarut.
400
00:30:34,459 --> 00:30:37,337
Awak mahu saya tunjukkan
siasatan latar belakang awak?
401
00:30:37,838 --> 00:30:40,007
Jangan biarkan ego menyusahkan awak.
402
00:30:40,716 --> 00:30:41,967
Ego?
403
00:30:42,718 --> 00:30:44,595
Kawan saya dibunuh
depan mata saya sendiri.
404
00:30:44,678 --> 00:30:46,680
Mereka akan cederakan yang lain juga.
405
00:30:53,562 --> 00:30:55,480
Siapa yang awak lindungi sebenarnya?
406
00:30:56,356 --> 00:30:57,733
Rejim yang awak benci?
407
00:30:58,358 --> 00:31:01,695
Saya cuba selamatkan awak.
Kenapa awak tak sedar?
408
00:31:02,946 --> 00:31:05,908
Mereka memang mahu bunuh awak
sejak di komuniti lagi.
409
00:31:06,408 --> 00:31:09,369
Jika misi ini berjaya,
mereka akan lepaskan awak.
410
00:31:10,746 --> 00:31:12,748
Tapi awak perlu bantu kami.
411
00:31:17,336 --> 00:31:18,712
Hubungi Parham.
412
00:31:19,379 --> 00:31:20,923
Tenangkan dia.
413
00:31:21,340 --> 00:31:24,801
Beritahu dia semuanya akan okey
sebab ia memang akan okey.
414
00:31:38,607 --> 00:31:39,691
Helo?
415
00:31:39,775 --> 00:31:41,527
Apa khabar, kawan?
416
00:31:42,319 --> 00:31:44,071
Kenapa awak telefon saya?
417
00:31:44,488 --> 00:31:47,491
Awak batalkan laporan kerosakan.
418
00:31:47,574 --> 00:31:49,076
Saya tiada pilihan.
419
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Awak tak dengar mesej saya?
420
00:31:51,203 --> 00:31:53,956
Parham, awak perlu bertenang.
421
00:31:55,290 --> 00:31:56,708
Cukup!
422
00:31:56,792 --> 00:31:59,044
Saya tak boleh tolong awak.
423
00:32:12,599 --> 00:32:13,892
Parham...
424
00:32:16,186 --> 00:32:18,522
video awak cuma permulaan.
425
00:32:19,022 --> 00:32:23,735
Jika awak menolak, kami beritahu
isteri awak tentang kecurangan awak.
426
00:32:24,778 --> 00:32:28,323
Kami juga akan hantar video awak
kepada Pengawal Revolusi.
427
00:32:28,740 --> 00:32:32,244
Semuanya dirakam. Jangan buat silap.
428
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Jangan buat tindakan kurang bijak.
429
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Saya merayu...
430
00:32:42,462 --> 00:32:44,089
jangan.
431
00:32:46,049 --> 00:32:49,011
Buka semula laporan kerosakan.
432
00:32:55,017 --> 00:32:56,185
Saya sudah lakukannya.
433
00:33:07,070 --> 00:33:08,155
Kami sudah terima.
434
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Parham...
435
00:33:11,408 --> 00:33:13,410
jangan risau, kawan.
436
00:33:19,374 --> 00:33:20,876
Awak buat dengan bagus.
437
00:33:21,376 --> 00:33:23,045
Khosrow, tangkap dia.
438
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
- Apa?
- Bangun, pengkhianat!
439
00:33:25,756 --> 00:33:27,508
Awak janji saya takkan diapa-apakan!
440
00:33:27,591 --> 00:33:28,634
Saya tak janji apa-apa.
441
00:33:29,384 --> 00:33:31,720
- Urusan kita belum selesai.
- Bergerak.
442
00:33:33,722 --> 00:33:35,599
Awak buat perkara bijak.
443
00:33:38,810 --> 00:33:40,687
Saya kasihankan awak.
444
00:33:44,274 --> 00:33:46,652
Walaupun saya yang terikat pada katil ini,
445
00:33:47,319 --> 00:33:49,238
antara kita berdua,
446
00:33:50,489 --> 00:33:51,907
saya yang bebas.
447
00:33:52,699 --> 00:33:53,992
Awak banduan.
448
00:33:54,660 --> 00:33:56,328
Awak jahat.
449
00:33:57,287 --> 00:33:59,623
Saya pasti jika awak
berada di tempat saya,
450
00:33:59,706 --> 00:34:02,125
awak akan serahkan
seluruh keluarga awak, bukan?
451
00:34:02,543 --> 00:34:05,462
Sebab begitulah keadaannya
di dunia awak, bukan?
452
00:34:06,213 --> 00:34:09,091
Apa-apa saja yang awak sentuh
ditakdirkan untuk mati.
453
00:34:22,603 --> 00:34:24,398
Awak yakin tentang operasi itu?
454
00:34:25,065 --> 00:34:26,483
Sangat yakin.
455
00:34:26,984 --> 00:34:28,402
Kami akan selesaikannya.
456
00:34:28,819 --> 00:34:30,195
Pesawat boleh berlepas.
457
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Baiklah.
458
00:34:34,324 --> 00:34:35,449
Jaga diri.
459
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Semoga berjaya.
460
00:34:40,289 --> 00:34:41,706
Kita dapat kebenaran.
461
00:34:42,498 --> 00:34:45,043
Bersedia. Kita akan bertolak
dalam 50 minit.
462
00:35:26,084 --> 00:35:29,046
AYAH
463
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
"AYAH AWAK DICULIK OLEH
PENGAWAL REVOLUSI.
464
00:35:39,056 --> 00:35:41,433
SERAH DIRI MALAM INI ATAU DIA
AKAN TERIMA BALASAN ATAS JENAYAH AWAK."
465
00:35:47,856 --> 00:35:49,024
Tamar, kenapa?
466
00:35:51,360 --> 00:35:52,361
Tamar?
467
00:35:55,697 --> 00:35:56,782
Ini benar-benar berlaku?
468
00:36:06,291 --> 00:36:08,335
- Bagaimana awak boleh terima ini?
- Jawab.
469
00:36:11,964 --> 00:36:14,716
Dia bukannya diculik Pengawal Revolusi
dan dia tiada di Iran.
470
00:36:18,929 --> 00:36:20,264
Dia di mana, apa...
471
00:36:23,225 --> 00:36:25,811
Ia berlaku pagi tadi.
Kami sedang uruskannya.
472
00:36:25,894 --> 00:36:28,522
- Kenapa tiada sesiapa beritahu?
- Tamar...
473
00:36:28,605 --> 00:36:32,484
Saya tahu ia mustahil, tapi saya mahu
awak lupakan tentangnya dahulu.
474
00:36:33,569 --> 00:36:34,736
Pandang saya.
475
00:36:36,446 --> 00:36:38,615
Ejen terbaik kita sedang uruskannya.
476
00:36:38,699 --> 00:36:41,493
- Saya sumpah mereka akan selamatkan dia.
- Mereka akan bunuh dia...
477
00:36:46,290 --> 00:36:48,584
- Dia akan mati, saya tahu caranya.
- Tidak.
478
00:36:49,418 --> 00:36:50,419
Mereka takkan bunuh dia.
479
00:36:51,503 --> 00:36:53,380
Saya minta awak lupakannya dahulu.
480
00:36:54,173 --> 00:36:57,092
Dia akan berada dalam keadaan selamat
apabila kita pulang nanti.
481
00:36:57,176 --> 00:36:59,678
Saya tak boleh lakukannya.
Saya tak boleh...
482
00:37:03,390 --> 00:37:05,142
Apa alternatifnya? Menunggu?
483
00:37:05,684 --> 00:37:07,895
Kita sudah berada sejauh ini,
ia masa untuk lakukannya.
484
00:37:09,021 --> 00:37:10,063
Mari lakukannya.
485
00:37:10,856 --> 00:37:12,107
Ayuh.
486
00:37:12,900 --> 00:37:13,901
Baiklah.
487
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
Mari lakukannya.
488
00:37:16,403 --> 00:37:17,487
Ayuh.
489
00:37:40,719 --> 00:37:42,387
Tunggu arahan saya.
490
00:38:05,077 --> 00:38:06,954
- Hai. Selamat pagi.
- Helo, selamat pagi.
491
00:38:07,037 --> 00:38:11,208
Kami hubungi semasa dalam perjalanan,
kami tempah bilik katil saiz ratu.
492
00:38:11,291 --> 00:38:12,668
Tina dan Paul Richardson.
493
00:38:12,751 --> 00:38:13,752
Tolong serahkan pasport.
494
00:38:18,423 --> 00:38:21,802
Mereka bersambung
dengan Wi-Fi hotel, cari bilik itu.
495
00:38:55,210 --> 00:38:56,295
Pasukan Tiga...
496
00:38:57,754 --> 00:38:59,548
apa yang berlaku di laluan masuk belakang?
497
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Tiada apa-apa berlaku
di laluan masuk belakang.
498
00:39:06,180 --> 00:39:07,931
Di mana mereka?
499
00:39:20,569 --> 00:39:23,280
Masuk sistem,
pastikan panggilan tak terputus.
500
00:39:25,115 --> 00:39:26,283
Tamar...
501
00:39:39,671 --> 00:39:40,756
Kenapa?
502
00:39:42,466 --> 00:39:43,842
Saya tak jumpa.
503
00:39:43,926 --> 00:39:44,927
Panggilan itu?
504
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Saya tak jumpa sistem itu.
505
00:39:49,598 --> 00:39:51,016
Ada, periksa semula.
506
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
- Saya rasa tak sihat.
- Hei!
507
00:40:00,484 --> 00:40:01,735
Ali, periksa di sana.
508
00:40:03,737 --> 00:40:06,156
Ada van yang tak bergerak sejak tadi.
509
00:40:11,537 --> 00:40:14,456
Omid, kita akan tunggu beberapa minit.
510
00:40:14,540 --> 00:40:16,708
Jika ia tak bergerak,
kita akan periksa van itu.
511
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
- Terima kasih.
- Sama-sama.
512
00:40:40,107 --> 00:40:41,108
Helo.
513
00:40:41,567 --> 00:40:42,776
Mereka datang.
514
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Bila mereka sampai?
515
00:40:45,279 --> 00:40:46,446
Baru saja.
516
00:40:46,530 --> 00:40:48,198
Mereka dalam perjalanan naik.
517
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
Terima kasih.
518
00:40:50,325 --> 00:40:51,618
Bangun.
519
00:40:51,702 --> 00:40:52,536
- Ada apa?
- Bangun.
520
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
- Apa?
- Melutut.
521
00:41:00,127 --> 00:41:01,336
Masuk.
522
00:41:02,963 --> 00:41:04,339
Masuk perlahan-lahan.
523
00:41:33,410 --> 00:41:36,455
Dengarlah, Israel, Tuhan ialah
Tuhan kita, Tuhan cuma satu.
524
00:41:37,289 --> 00:41:38,832
Dia tahu tentang ayahnya.
525
00:41:39,499 --> 00:41:41,251
Pasti dia menghubunginya.
526
00:41:41,960 --> 00:41:42,961
Dia tak boleh fokus.
527
00:41:43,045 --> 00:41:45,047
Kenapa awak tak laporkannya?
528
00:41:45,130 --> 00:41:48,175
Ia satu-satunya peluang,
saya fikir dia boleh buat.
529
00:41:48,592 --> 00:41:50,010
Yael, awak berdua gagal.
530
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Masuk kereta dan pergi dari sana.
531
00:41:52,095 --> 00:41:54,389
Pesawat akan berlepas sekejap lagi,
saya akan hantar Nevo.
532
00:42:07,528 --> 00:42:08,737
Jalan.
533
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Mereka beredar. Itu bukan mereka.
534
00:42:45,983 --> 00:42:46,984
Kosong.
535
00:42:57,995 --> 00:42:58,996
Cari dia.
536
00:43:03,000 --> 00:43:04,001
Awak dengar?
537
00:43:53,759 --> 00:43:57,596
Hoshen, Bareket, Odem,
Yarkan, Pagar Syurga lulus.
538
00:43:58,764 --> 00:44:01,808
Terima, Hoshen menjajar dan berlepas.
539
00:44:02,809 --> 00:44:05,812
Odem dan Bareket
menjajar dan berlepas serentak.
540
00:44:05,896 --> 00:44:07,731
Kebenaran memintas awak selepas berlepas.
541
00:44:08,690 --> 00:44:11,985
Odem dan Bareket
dibenarkan berlepas dan memintas ke kiri.
542
00:44:15,030 --> 00:44:16,949
Yarkan menjajar dan berlepas.
543
00:44:18,075 --> 00:44:20,244
Yarkan berlepas. Semoga berjaya, semua.
544
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Sambungkan kepada Nevo.
545
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Nevo, awak dengar?
546
00:44:30,671 --> 00:44:32,005
Bagaimana keadaan awak, Nevo?
547
00:44:32,464 --> 00:44:34,800
- Hebat.
- Semua pesawat baru berlepas.
548
00:44:35,717 --> 00:44:37,344
Saya mahu beritahu Perdana Menteri
549
00:44:37,427 --> 00:44:40,430
pesawat boleh selesaikan misi
malam ini tanpa apa-apa masalah.
550
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Semua juruterbang dilindungi.
551
00:44:44,393 --> 00:44:45,978
Semuanya akan okey, tuan.
552
00:44:46,728 --> 00:44:48,063
Pasukan, bergerak sekarang.
553
00:45:02,661 --> 00:45:03,912
Bagaimana?
554
00:45:03,996 --> 00:45:07,040
Bagus. Biar saya bercakap dengan dia.
555
00:45:09,084 --> 00:45:10,335
Tamar.
556
00:45:10,419 --> 00:45:12,171
Saya akan beri telefon kepada ayah awak.
557
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Mereka baru bebaskan dia.
558
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Ayah?
559
00:45:21,555 --> 00:45:22,806
Sayang...
560
00:45:26,435 --> 00:45:27,561
Kesayangan ayah.
561
00:45:28,395 --> 00:45:30,272
Kenapa menangis? Jangan menangis.
562
00:45:30,355 --> 00:45:32,316
Jangan menangis.
563
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Jangan menangis, sayang.
564
00:45:35,194 --> 00:45:36,236
Kesayangan ayah...
565
00:45:39,448 --> 00:45:40,741
Kesayangan ayah, Sali...
566
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
- Helo.
- Pergi ke rumah selamat,
567
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
mulakan prosedur pemindahan dan arahkan
Mohammad bunuh rakyat Iran itu.
568
00:47:04,908 --> 00:47:06,910
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid