1
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
A SOROZAT MINDEN SZEREPLŐJE
ÉS ESEMÉNYE KITALÁLT.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,931
A VALÓS ESEMÉNYEKKEL
VAGY SZEMÉLYEKKEL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,933
PUSZTÁN VÉLETLEN.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,527
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,195
Mi a helyzet?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
Neked is jó reggelt!
Minden rendben.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,284
Na, és megvan a fájl?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,037
- Igen.
- Pillanat!
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,665
Szia, Amir! Minden oké?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Igen, és veled, Ali?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,961
Fogjuk rá! Mik a hírek?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,838
Átnéztem az egész tartományt.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,133
Csak egy másik állomásnak van
telemetriás kapcsolata a katonasághoz.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
A másoderőműnek.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Átküldöm az ott dolgozó mérnökök listáját.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,557
Beszélj velük!
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Szép munka, Amir! Kösz.
18
00:01:43,687 --> 00:01:47,441
Teherán
19
00:01:59,036 --> 00:02:01,622
Ne! Őt ne bántsd! Miládot hagyd!
20
00:02:36,782 --> 00:02:37,950
Jó reggelt!
21
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
Van híred?
22
00:02:42,246 --> 00:02:43,247
Várunk.
23
00:02:46,708 --> 00:02:48,085
Na és ő?
24
00:02:48,168 --> 00:02:49,419
Ő megvan.
25
00:02:53,340 --> 00:02:54,508
Beszélnem kell vele.
26
00:02:54,591 --> 00:02:56,134
Nem túl jó ötlet.
27
00:02:56,218 --> 00:02:58,053
Ez nem kérés volt.
28
00:03:00,305 --> 00:03:04,059
Egyedül én mehetek be hozzá.
Ez volt a parancs.
29
00:03:05,561 --> 00:03:07,062
Ki adott ilyen parancsot?
30
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
A parancsnokaim. És a tied.
31
00:03:15,821 --> 00:03:17,072
Jól van?
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Evett, ivott?
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,873
Kérdeztem valamit!
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,293
Ki kellett volna nyírnunk a lakásban.
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
Semmi szükségünk rá.
36
00:03:30,836 --> 00:03:33,088
Úgyhogy hálás lehetsz, hogy még él.
37
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
Ez a te véleményed,
vagy a parancsnokainké?
38
00:03:38,260 --> 00:03:39,511
Értem.
39
00:03:40,012 --> 00:03:41,430
Akkor idehallgass!
40
00:03:42,181 --> 00:03:45,475
Ha bármi történik vele,
az a te hibád lesz.
41
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
- Szia, Mohammad!
- Szia!
42
00:04:14,296 --> 00:04:16,130
Jó reggelt, Támár! Hogy vagy?
43
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
Hogy kerülsz te ide?
44
00:04:18,966 --> 00:04:20,594
Gyere, ölelj már meg!
45
00:04:24,056 --> 00:04:25,599
Zöld utat kaptunk?
46
00:04:25,682 --> 00:04:27,309
Mindjárt elmondom, jó?
47
00:04:34,107 --> 00:04:35,943
Istenem, de örülök neked!
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,990
Ezt a képet ma kaptuk Faraz Kamalitól.
49
00:04:42,074 --> 00:04:44,451
Ez Mordecháj Rabinján, Támár apja.
50
00:04:44,535 --> 00:04:48,247
Mordecháj három óra 40 perccel a kép
készülte előtt szállt le az Atatürkre.
51
00:04:48,330 --> 00:04:50,541
Próbáljuk kideríteni, hova ment,
52
00:04:50,624 --> 00:04:53,418
valószínűleg egy isztambuli hotelbe.
53
00:04:53,502 --> 00:04:56,547
A szőnyeg mintája elég árulkodó.
54
00:04:56,630 --> 00:05:00,425
Egy északi kereskedő árulja,
amelyik sok ottani hotelnek szállít.
55
00:05:00,509 --> 00:05:01,927
Ezen fogunk elindulni.
56
00:05:03,262 --> 00:05:05,597
- És a felesége?
- Beszéltem dr. Ben Arzival.
57
00:05:05,681 --> 00:05:08,433
Egyelőre túl veszélyes lenne
repülőre ültetni.
58
00:05:08,517 --> 00:05:10,894
Jól van, beszélünk Farazzal,
59
00:05:10,978 --> 00:05:12,855
puhatolózunk, meglátjuk, mire jutunk.
60
00:05:13,272 --> 00:05:15,816
Én elmondom Kádosnak Mordecháj elrablását.
61
00:05:32,291 --> 00:05:38,046
Uram, az én lányom
számítógépekkel dolgozik.
62
00:05:39,756 --> 00:05:42,885
Jó gyerek, kicsit nyugtalan ugyan...
63
00:05:46,013 --> 00:05:48,348
De hogy Moszad-ügynök lenne?
64
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
Az kizárt!
65
00:05:51,810 --> 00:05:57,816
A jó ügynök sajátja,
hogy nem látszik ügynöknek.
66
00:05:59,067 --> 00:06:01,236
Eszerint válogatják őket.
67
00:06:01,320 --> 00:06:03,447
És én mit keresek itt?
68
00:06:03,906 --> 00:06:08,118
Uram, én ugyan nem értek a kémkedéshez,
69
00:06:08,202 --> 00:06:12,956
de azt hittem, erkölcsnek
és emberiességnek jut benne hely.
70
00:06:21,173 --> 00:06:22,549
Hát persze.
71
00:06:25,302 --> 00:06:28,889
Elfelejtettem, hogy
a Forradalmi Gárda tisztjével beszélek.
72
00:06:29,806 --> 00:06:35,062
Maguk már
rég elvesztették a lelkiismeretüket.
73
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Így tönkretenni azt a csodás országot!
74
00:06:39,233 --> 00:06:41,109
Ezt most fejezze be!
75
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Megértette?
76
00:06:43,445 --> 00:06:44,780
Egyen inkább!
77
00:06:55,165 --> 00:06:59,294
Áldott vagy Te, Istenünk,
ki a föld gyümölcsét teremtette. Ámen.
78
00:07:13,684 --> 00:07:17,062
Viselkedjen! És nehogy zajt csapjon!
79
00:07:17,646 --> 00:07:19,231
Világos?
80
00:07:22,776 --> 00:07:23,902
Halló?
81
00:07:24,444 --> 00:07:25,737
Nagy hibát követett el.
82
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Maguk csak ebből értenek.
83
00:07:29,199 --> 00:07:33,370
Faraz, a felesége
a lehető legjobb orvosi ellátást kapja.
84
00:07:33,453 --> 00:07:35,414
Nem akarjuk, hogy baja essen.
85
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
Néhány napon belül el is fogjuk engedni.
86
00:07:37,958 --> 00:07:39,334
Nem hiszek maguknak.
87
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
Elrabolták a feleségemet!
88
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Hadd beszéljek vele!
89
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Attól tartok, ez most nem lehetséges.
90
00:07:45,883 --> 00:07:46,967
Miért nem?
91
00:07:47,759 --> 00:07:49,178
Történt vele valami?
92
00:07:49,261 --> 00:07:52,806
Semmi nem történt vele.
Csak épp vizsgálatokon van.
93
00:07:52,890 --> 00:07:55,142
Ha túl lesz rajtuk, jelentkezünk.
94
00:07:55,559 --> 00:07:59,313
Addig is beszéljünk
a szabadon engedésének feltételeiről!
95
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
Nem voltam érthető?
96
00:08:01,231 --> 00:08:04,359
Ha a feleségem
éjfélig nem érkezik meg Isztambulba...
97
00:08:05,819 --> 00:08:07,404
kivégzem Mordechájt.
98
00:08:08,780 --> 00:08:10,616
Fogja vissza az érzelmeit!
99
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Éjfélig van idejük.
100
00:08:12,993 --> 00:08:14,244
Ne tegyenek próbára!
101
00:08:28,300 --> 00:08:31,595
Ügyesen megberhelte a mobilt,
blokkolta a jelet,
102
00:08:31,678 --> 00:08:35,682
és egy távvezérlőn keresztül
Stockholm mellől jelentkezett be.
103
00:08:35,765 --> 00:08:37,893
Két fronton kell elindulnunk:
104
00:08:37,976 --> 00:08:40,395
a fogolycsere mellett
próbáljuk meg lenyomozni!
105
00:08:45,234 --> 00:08:49,655
ELEKTROMOS ALÁLLOMÁS, TEHERÁN
106
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
Párham Kászraji?
107
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Nagyon örvendek. Válthatnánk pár szót?
108
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
Elnézést, de kért időpontot?
109
00:09:02,501 --> 00:09:05,045
Jobb, ha ezt négyszemközt beszéljük meg.
110
00:09:07,256 --> 00:09:08,549
Szabad?
111
00:09:13,887 --> 00:09:16,890
Jól van, Párham úr,
112
00:09:16,974 --> 00:09:18,725
mióta dolgozik ezen az állomáson?
113
00:09:19,518 --> 00:09:20,811
Úgy tizenöt éve.
114
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
- Tizenöt éve?
- Igen.
115
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
Az hosszú idő.
116
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
Jobban ismerheti az itteni rendszert,
mint a feleségét.
117
00:09:30,737 --> 00:09:31,905
Minden rendben?
118
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
Igen. Persze.
119
00:09:35,534 --> 00:09:39,288
Sűrű napom van,
pár perc múlva lesz egy megbeszélésem.
120
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Elnézést! Akkor térjünk a tárgyra!
121
00:09:43,166 --> 00:09:47,588
Nemrég egy biztonsági rést
fedeztünk fel a szervereikben.
122
00:09:47,963 --> 00:09:51,300
Úgy tűnik, egy részük
katonai rendszerekhez kapcsolódik.
123
00:09:52,426 --> 00:09:54,094
Lehetséges ez?
124
00:09:55,137 --> 00:09:56,972
Igen, lehetséges.
125
00:09:57,055 --> 00:09:59,641
De ez nem biztonsági rés.
Ezek backuprendszerek.
126
00:09:59,725 --> 00:10:01,310
Le lehet őket kapcsolni?
127
00:10:01,393 --> 00:10:04,479
Én nem tudom,
de megadhatom önnek az illetékes számát.
128
00:10:10,194 --> 00:10:13,113
És ő tudni fogja,
melyik szerverekről van szó?
129
00:10:14,448 --> 00:10:15,616
Szerintem igen.
130
00:10:15,699 --> 00:10:18,702
Ez olyasmi, amiben biztosnak kell lennie!
131
00:10:22,706 --> 00:10:24,333
Párham úr...
132
00:10:26,335 --> 00:10:29,213
amit most mondok, az maradjon köztünk!
133
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Elképzelhető, hogy külföldi csoportok
be akarnak törni ezekbe a szerverekbe,
134
00:10:34,259 --> 00:10:36,470
hogy katonai rendszereket érjenek el.
135
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Ezt nem hagyhatjuk, igaz?
136
00:10:42,726 --> 00:10:43,769
Igaz.
137
00:10:44,353 --> 00:10:48,941
Beszéljünk a biztonsági szakértővel!
Lássuk, jól végzi-e a dolgát!
138
00:10:50,442 --> 00:10:51,610
Rendben.
139
00:10:52,736 --> 00:10:57,241
Gyorsan telefonálok egyet,
hogy nem érek oda a megbeszélésre.
140
00:10:57,324 --> 00:10:58,992
Egy perc, és mehetünk is.
141
00:11:01,286 --> 00:11:02,371
Kint várok.
142
00:11:11,547 --> 00:11:15,425
Mit gondolsz? Furán viselkedik, nem?
143
00:11:16,218 --> 00:11:19,012
Milád, itt Párham. Hol vagy?
144
00:11:19,096 --> 00:11:22,391
Nem jöhettek be! Most veszélyes.
145
00:11:22,474 --> 00:11:24,685
Töröltem a hibabejelentést.
146
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
Ne küldd szét azt a videót!
147
00:11:28,730 --> 00:11:30,774
Kérlek, én testvéremként szeretlek!
148
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
Tényleg törölte.
149
00:11:42,452 --> 00:11:44,288
Nem tudsz beküldeni egy másikat?
150
00:11:44,788 --> 00:11:46,164
Megvannak az adatai.
151
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Időbe telik betörni a rendszerükbe.
152
00:11:48,625 --> 00:11:52,254
Titkosítva van, kódot kér.
Ráadásul ő is kapna róla értesítést.
153
00:11:53,255 --> 00:11:54,506
Neki kell megtennie.
154
00:11:55,007 --> 00:11:57,968
Te találkoztál vele.
Szerinted rá lehet venni még egyszer?
155
00:11:58,051 --> 00:12:00,304
Ha mi beszélünk vele, csak elijesztjük.
156
00:12:00,387 --> 00:12:03,432
Láttam, hogy nézett rám.
Nem nagyon bízik bennem.
157
00:12:04,183 --> 00:12:05,642
Milád a mi emberünk.
158
00:12:06,560 --> 00:12:07,769
Hadd beszéljek vele!
159
00:12:13,942 --> 00:12:15,903
Én rá tudom venni, Kádos.
160
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Jó.
161
00:13:13,669 --> 00:13:15,170
Hogy érzed magad?
162
00:13:15,254 --> 00:13:16,630
Tűnj innen!
163
00:13:23,846 --> 00:13:25,097
Innod kéne!
164
00:13:26,265 --> 00:13:27,641
Mi értelme?
165
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
A végén úgyis meg fogtok ölni, nem?
166
00:13:32,896 --> 00:13:34,690
Senki nem fog megölni.
167
00:13:41,196 --> 00:13:43,115
Szóval ez vagy te?
168
00:13:45,200 --> 00:13:46,451
Egy ügynök?
169
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Egy izraeli?
170
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
Értem.
171
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
Hónapokon keresztül ezen dolgoztál.
172
00:13:59,464 --> 00:14:03,385
A dark webes cseteléseink,
minden, amit együtt csináltunk...
173
00:14:04,303 --> 00:14:06,180
mind erről szólt.
174
00:14:07,973 --> 00:14:09,558
Ez most nem számít.
175
00:14:12,561 --> 00:14:14,396
Hogyhogy nem jöttem rá?
176
00:14:17,858 --> 00:14:19,526
Hogy tehetted ezt velem?
177
00:14:21,445 --> 00:14:22,738
Sajnálom.
178
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Nem akartalak megbántani.
179
00:14:25,657 --> 00:14:28,785
Ha nem jelenik meg Kárim,
ha nem fenyeget meg,
180
00:14:28,869 --> 00:14:32,164
- minden jól alakult volna.
- De nem ez történt, igaz?
181
00:14:33,665 --> 00:14:34,833
Nem.
182
00:14:36,084 --> 00:14:37,586
Nem ez történt.
183
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
Van egy kis gondunk.
184
00:14:43,717 --> 00:14:46,428
Párham törölte a hibabejelentést.
Nem tudunk bejutni.
185
00:14:46,845 --> 00:14:48,514
Ez csak nektek gond.
186
00:14:48,597 --> 00:14:50,766
Neked is. És neki is.
187
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Miért? Úgyis meg akartok ölni minket.
188
00:14:58,357 --> 00:15:01,276
Vége. Én kiszálltam.
189
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Te meg csinálj, amit akarsz!
190
00:15:04,112 --> 00:15:06,156
- Milád.
- Nem hallottad jól?
191
00:15:06,240 --> 00:15:09,159
Egyetlen szót sem hiszek el abból,
amit mondasz,
192
00:15:09,243 --> 00:15:12,329
és nincs az a pénz,
hogy bármiben is segítsek nektek!
193
00:15:12,412 --> 00:15:13,997
Akkor inkább meghalok!
194
00:15:14,081 --> 00:15:15,374
Tűnés!
195
00:15:21,505 --> 00:15:22,589
Hibát követsz el.
196
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Ez jólesett.
197
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Kibaszottul jólesett.
198
00:15:47,114 --> 00:15:49,241
ISZTAMBUL, TÖRÖKORSZÁG
199
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Nekem is a feleségem volt a mindenem.
200
00:16:07,593 --> 00:16:08,594
Rák.
201
00:16:10,679 --> 00:16:13,390
Szóval Árezu mindent elmondott.
202
00:16:17,227 --> 00:16:23,358
A feleségem betegsége csak a tünet volt,
nem az ok.
203
00:16:23,901 --> 00:16:27,362
Nehéz volt neki, mindkettőknek az volt.
204
00:16:28,030 --> 00:16:30,699
Elhagytuk a szülőhazánkat,
205
00:16:30,782 --> 00:16:33,118
ismeretlen helyre költöztünk.
206
00:16:33,202 --> 00:16:35,120
Valójában ez ölte meg.
207
00:16:35,204 --> 00:16:37,456
Szegénykém, a bánatba halt bele.
208
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
Miért mentek el?
209
00:16:42,252 --> 00:16:43,795
Mi még nem voltunk sehol.
210
00:16:46,089 --> 00:16:50,302
Én mindig is a Szentföldről álmodoztam.
211
00:16:50,385 --> 00:16:52,429
Hogy Jeruzsálembe megyek,
212
00:16:52,971 --> 00:16:56,058
imádkozom a Siratófalnál.
213
00:16:57,976 --> 00:17:01,605
De amikor először látogattam Jeruzsálembe,
214
00:17:01,688 --> 00:17:07,109
és megláttam a szent falat,
és a muszlimok által épített falakat,
215
00:17:07,778 --> 00:17:09,780
én sírva fakadtam.
216
00:17:10,781 --> 00:17:12,406
Hát akkor?
217
00:17:12,741 --> 00:17:15,536
Úgy érzem, száműzetésben élek.
218
00:17:15,618 --> 00:17:18,579
És évről évre egyre jobban vágyom Iránba.
219
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
Fogalma sincs, mennyire nehéz.
220
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
De akkor miért nem maradtak?
221
00:17:30,259 --> 00:17:33,387
Kizárólag a lányom miatt csináltuk.
222
00:17:36,265 --> 00:17:38,600
És ő meg is hálálta.
223
00:17:39,268 --> 00:17:41,436
Nézze, mibe keverte magát!
224
00:18:00,372 --> 00:18:01,748
Hogy érzi magát?
225
00:18:05,669 --> 00:18:07,171
Mikor mehetek haza?
226
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
Amint úgy érezzük, hogy biztonságos.
227
00:18:09,923 --> 00:18:11,800
Beszélni akarok a férjemmel.
228
00:18:13,677 --> 00:18:14,845
Mindjárt.
229
00:18:15,220 --> 00:18:17,431
De előbb velem kell beszélnie!
230
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
A férje elrabolt
egy ártatlan izraeli polgárt,
231
00:18:22,436 --> 00:18:25,105
és azt mondja, megöli,
ha nem engedjük el magát.
232
00:18:28,859 --> 00:18:32,654
Szeretném már ezt lezárni.
Ez nekem is kellemetlen helyzet.
233
00:18:33,280 --> 00:18:37,117
De a maga állapotában nem ülhet repülőre!
Ezt el kell hinnie nekem!
234
00:18:37,201 --> 00:18:38,577
Ha maga mondja.
235
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Nahid, hinnie kell nekem,
és a férjét is meg kell győznie!
236
00:18:42,998 --> 00:18:46,293
Nem szeretném, ha olyat tenne,
amit később megbánhat.
237
00:18:48,003 --> 00:18:51,590
Nyugtassa meg,
érje el, hogy ne bántson senkit!
238
00:18:52,132 --> 00:18:53,634
Most nem beszámítható.
239
00:18:53,967 --> 00:18:57,471
Nem beszámítható?
Hagytak neki más lehetőséget?
240
00:18:57,554 --> 00:18:59,932
Maga mit tenne, ha elrabolnák a feleségét?
241
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Hogy őszinte legyek...
242
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
nem tudom, azt tettem volna-e, amit ő.
243
00:19:08,398 --> 00:19:10,192
Túlságosan szereti magát.
244
00:19:10,901 --> 00:19:12,653
A feleségének el ne árulja!
245
00:19:13,987 --> 00:19:15,739
Emiatt nem kell aggódnia!
246
00:19:17,032 --> 00:19:19,701
A feleségem két éve meghalt.
247
00:19:24,373 --> 00:19:26,500
Nem hiszem, hogy segíthetek.
248
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Nem ismeri a férjemet.
249
00:19:29,795 --> 00:19:31,922
Ha ő egyszer elhatároz valamit,
250
00:19:32,589 --> 00:19:34,341
nem lehet róla lebeszélni.
251
00:19:34,424 --> 00:19:35,801
Szerintem magának menne.
252
00:19:36,426 --> 00:19:38,428
Szereti magát, hallgat a szavára.
253
00:19:39,096 --> 00:19:41,849
Tudja, sok-sok évvel ezelőtt,
254
00:19:41,932 --> 00:19:45,269
amikor még én is a terepen dolgoztam...
255
00:19:47,396 --> 00:19:49,648
nagyon nehéz helyzetbe kerültem.
256
00:19:50,482 --> 00:19:52,150
Azt hittem, nincs tovább.
257
00:19:52,526 --> 00:19:54,319
Hogy nekem annyi volt megírva.
258
00:19:56,572 --> 00:20:01,243
Felhívtam a feleségemet,
bár tudtam, hogy parancsot szegek.
259
00:20:01,785 --> 00:20:06,039
De felhívtam, hogy elbúcsúzzak.
Hogy hallja az utolsó szavaim.
260
00:20:07,291 --> 00:20:09,293
Írtam egy beszédet, ahogy kell,
261
00:20:09,835 --> 00:20:12,129
de ő nem hagyta, hogy felolvassam neki.
262
00:20:13,839 --> 00:20:15,090
Leállított.
263
00:20:15,799 --> 00:20:19,553
Azt mondta, nem akarja hallani,
és hogy nem halhatok meg.
264
00:20:22,264 --> 00:20:26,059
Mondtam neki, hogy nem érti. Mert vége.
265
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Ennyi volt.
266
00:20:32,608 --> 00:20:36,862
Majd egyszer csak, vitatkozás helyett,
267
00:20:37,863 --> 00:20:40,365
egy dalt kezdett el énekelni.
268
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
A mi dalunkat.
269
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Énekelje el!
270
00:20:52,002 --> 00:20:53,378
Ne akarja hallani!
271
00:21:05,599 --> 00:21:09,978
Ha a hangod hallom
Szívemben egy húr megpendül
272
00:21:11,188 --> 00:21:15,275
Ha aggódom érted
Azt nem titkolom el
273
00:21:16,276 --> 00:21:20,197
Ha szeretlek téged
Neked mondom egyedül
274
00:21:20,572 --> 00:21:23,534
Ha gyökeret verek
Azt soha nem vágom el...
275
00:21:23,617 --> 00:21:25,869
Magának borzasztó hangja van.
276
00:21:26,828 --> 00:21:27,996
Köszönöm.
277
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
Miről szól a dal?
278
00:21:37,172 --> 00:21:39,883
Az egyszerű szerelemről.
279
00:21:41,552 --> 00:21:43,345
A mindennapos szerelemről.
280
00:21:44,513 --> 00:21:46,765
A hétköznapi dolgokról.
281
00:21:49,852 --> 00:21:51,270
Gyönyörű.
282
00:22:13,458 --> 00:22:14,585
Halló?
283
00:22:14,668 --> 00:22:15,919
Édesem...
284
00:22:16,962 --> 00:22:19,715
- Hogy vagy?
- Te hogy vagy?
285
00:22:20,215 --> 00:22:22,718
Istennek hála, én jól.
286
00:22:23,343 --> 00:22:28,307
Kicsit gyengélkedtem,
és ők nem akartak kockáztatni.
287
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
De már jobban vagyok.
288
00:22:31,393 --> 00:22:32,686
És te?
289
00:22:34,021 --> 00:22:35,689
Aggódom érted.
290
00:22:37,649 --> 00:22:39,568
Jól bánnak velem.
291
00:22:40,068 --> 00:22:42,237
Isten segedelmével hamarosan találkozunk.
292
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Édesem...
293
00:22:46,366 --> 00:22:49,578
azt mondják, elraboltál egy embert,
294
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
egy izraeli polgárt,
295
00:22:52,497 --> 00:22:54,833
és a megölésével fenyegetőzöl.
296
00:22:55,250 --> 00:22:57,753
Ne higgy a hazugságaiknak!
297
00:22:58,837 --> 00:23:01,048
Szóval, nem igaz?
298
00:23:02,216 --> 00:23:04,843
Otthon ülsz, és sorozatokat nézel?
299
00:23:05,219 --> 00:23:07,012
Tudod, hogy utálom az ilyesmit.
300
00:23:09,139 --> 00:23:13,894
Látod? Van előnye is,
hogy nem vagyok otthon.
301
00:23:14,728 --> 00:23:19,441
Nem kell mellettem ülnöd,
és nézned a török sorozataimat.
302
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Édesem...
303
00:23:25,072 --> 00:23:28,450
megígéred, hogy nem mész
túl messzire miattam?
304
00:23:30,494 --> 00:23:32,496
Isten magától nem hoz vissza hozzám.
305
00:23:34,748 --> 00:23:36,041
Engedd el!
306
00:23:36,667 --> 00:23:39,211
- Nahid...
- Figyelj ide!
307
00:23:39,294 --> 00:23:43,882
Én most nem vagyok
abban az állapotban, hogy gépre üljek.
308
00:23:43,966 --> 00:23:46,844
Blokkoló van a telefonján,
nem tudjuk bemérni.
309
00:23:46,927 --> 00:23:50,472
Beletelik néhány napba. Légy türelmes!
310
00:23:51,098 --> 00:23:54,560
Édesem, ne légy olyan, mint ők!
311
00:23:55,018 --> 00:23:56,979
Ne bántsd azt az embert!
312
00:23:58,105 --> 00:24:00,274
Ezt nem tudom megígérni.
313
00:24:00,816 --> 00:24:03,735
De esküszöm, hogy hazajuttatlak.
314
00:24:11,368 --> 00:24:12,536
Nahid.
315
00:24:13,662 --> 00:24:15,163
Kedvesem.
316
00:24:17,291 --> 00:24:21,253
Rosszul esik,
hogy az ő érdekükben beszélsz.
317
00:24:23,046 --> 00:24:25,549
Ígérd meg,
hogy többé nem állsz velük szóba!
318
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Nahid?
319
00:24:36,560 --> 00:24:37,936
Komolyan mondom.
320
00:24:40,856 --> 00:24:42,024
Halló?
321
00:24:42,566 --> 00:24:43,775
Na jó.
322
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Elegem van, hogy ilyenekről beszélünk.
323
00:24:47,905 --> 00:24:49,907
Hiányzol.
324
00:24:50,532 --> 00:24:54,286
A hangod, az ölelésed.
325
00:24:55,621 --> 00:24:59,249
Mi lenne, ha csak beszélgetnénk?
326
00:25:00,584 --> 00:25:02,753
Hadd hallgassák! Pokolba velük!
327
00:25:03,879 --> 00:25:06,840
Csak hallani akarom a hangod!
328
00:25:10,135 --> 00:25:11,678
Mit akarsz, mit mondjak?
329
00:25:12,596 --> 00:25:14,723
Azt szeretném, ha énekelnél.
330
00:25:15,974 --> 00:25:20,729
Faraz, fáradt vagyok. Aludni szeretnék!
331
00:25:22,439 --> 00:25:24,233
Énekelsz nekem valamit?
332
00:25:26,485 --> 00:25:30,280
Drágám, most nem vagyok
abban az állapotban.
333
00:25:32,991 --> 00:25:36,328
Ha a vágyad még mindig az
334
00:25:36,745 --> 00:25:39,289
Barátságunk megmarad
335
00:25:39,748 --> 00:25:43,210
S mint egykor, régen, boldogan
336
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Nézzük, hogy hajnal hasad
337
00:25:46,922 --> 00:25:49,967
Nyisd ki hát a szíved újra
338
00:25:50,050 --> 00:25:53,178
Szólaljon meg a lelked húrja...
339
00:25:53,262 --> 00:25:54,805
Blokkolót használ,
340
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
de az algoritmus kiszúrja a dalt
az isztambuli hívások között.
341
00:26:02,062 --> 00:26:05,440
Ha vágysz reám, hát most gyere
342
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Amíg mindketten meg nem vénülünk
343
00:26:08,777 --> 00:26:11,446
Amíg feszes és szép a bőrünk
344
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Szívem magára sose hagyd
345
00:26:15,075 --> 00:26:18,120
Színes ruhát kapjon az éjjel
346
00:26:18,787 --> 00:26:22,124
Szóljon dalod új szenvedéllyel
347
00:26:22,207 --> 00:26:25,460
Hol én vagyok, te ott maradj
348
00:26:25,544 --> 00:26:29,339
És magamra többé sose hagyj
349
00:26:31,466 --> 00:26:33,552
DIVANI HOTEL
HÍVÁS HELYE
350
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
Bingó.
351
00:26:40,893 --> 00:26:42,644
Légy erős, szerelmem!
352
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Szeretlek.
353
00:26:47,733 --> 00:26:49,568
Hamarosan találkozunk.
354
00:26:51,737 --> 00:26:53,030
Ígérem.
355
00:27:03,207 --> 00:27:05,709
Ha szabad kérdeznem,
356
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
jól van a felesége?
357
00:27:08,795 --> 00:27:10,297
Tudott vele beszélni?
358
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
Menjen vissza!
359
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Nem könnyű csak úgy ülni ott.
360
00:27:16,178 --> 00:27:18,263
Azt mondtam, menjen vissza!
361
00:27:18,931 --> 00:27:21,767
Befelé, cionista kutya! Gyerünk!
362
00:27:50,671 --> 00:27:51,672
Támár.
363
00:27:57,594 --> 00:27:58,595
Tessék!
364
00:27:59,346 --> 00:28:00,889
- Na?
- Köszi.
365
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Te hatévesen emigráltál, én már 15 voltam.
366
00:28:16,071 --> 00:28:18,699
Itt töltöttem az egész gyerekkoromat.
367
00:28:19,533 --> 00:28:21,451
Muszlim iskolába jártam.
368
00:28:23,245 --> 00:28:25,122
De amikor Izraelbe költöztünk,
369
00:28:26,373 --> 00:28:27,791
idegennek éreztem magam.
370
00:28:30,210 --> 00:28:33,046
Néhány éve jöttem vissza ide először.
371
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Azért küldtek...
372
00:28:37,509 --> 00:28:41,722
hogy csábítsak el egy főtisztet,
aki bejuttathat minket egy titkos bázisba.
373
00:28:42,264 --> 00:28:43,599
A légvédelmi központba.
374
00:28:44,224 --> 00:28:45,893
Hallottam róla.
375
00:28:46,351 --> 00:28:48,187
A viszonyunk pár hónapig tartott csak,
376
00:28:48,604 --> 00:28:50,439
de az érzéseimet...
377
00:28:50,522 --> 00:28:52,691
nem tudtam kordában tartani.
378
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Ahányszor rá néztem,
379
00:28:57,613 --> 00:29:00,240
úgy éreztem, mintha valahonnan ismerném.
380
00:29:01,408 --> 00:29:06,330
Összekapcsolt minket a közös nyelv,
és ilyet izraeliekkel még sosem éreztem.
381
00:29:11,126 --> 00:29:12,419
Támár.
382
00:29:13,086 --> 00:29:17,257
Én megértelek, tudom, milyen könnyen
elragadja az embert a szenvedély.
383
00:29:18,217 --> 00:29:20,010
Ne kövesd el ezt a hibát!
384
00:29:22,095 --> 00:29:24,473
Ne feledd, ki vagy valójában!
385
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Most menj be hozzá!
386
00:29:32,773 --> 00:29:35,317
Hass az érzelmeire,
de téged ne azok vezessenek,
387
00:29:36,902 --> 00:29:38,237
hanem az eszed!
388
00:29:53,168 --> 00:29:54,211
Kádos...
389
00:29:55,754 --> 00:29:57,297
az a tiszt, akiről beszéltél...
390
00:30:00,384 --> 00:30:01,635
mi lett vele?
391
00:30:02,678 --> 00:30:04,012
Már nem érdekel.
392
00:30:04,930 --> 00:30:06,306
Semmit sem jelent.
393
00:30:21,655 --> 00:30:24,199
Nem érted, milyen helyzetbe kerültél,
394
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
hogy mire képes a mögöttem álló szervezet.
395
00:30:26,827 --> 00:30:28,912
Ezt meg hogy érted?
396
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Azt hiszed, csak téged vettek célba?
397
00:30:31,999 --> 00:30:33,333
A családod sem úszná meg.
398
00:30:33,417 --> 00:30:34,376
Baromság.
399
00:30:34,459 --> 00:30:37,337
Megmutassam,
hogy milyen alaposan lenyomoztak?
400
00:30:37,838 --> 00:30:40,007
Ne hagyd, hogy az egód miatt sérülj!
401
00:30:40,716 --> 00:30:41,967
Az egóm?
402
00:30:42,718 --> 00:30:46,680
- A barátomat a szemem láttára ölték meg.
- Másokat sem fognak kímélni.
403
00:30:53,562 --> 00:30:55,480
Egyébként te most kit védelmezel?
404
00:30:56,356 --> 00:30:57,733
A rezsimet, amit utálsz?
405
00:30:58,358 --> 00:31:01,695
Én segíteni szeretnék.
Te ezt hogyhogy nem látod?
406
00:31:02,946 --> 00:31:05,908
Ha rajtuk múlik,
Kárimmal együtt megölnek téged is.
407
00:31:06,408 --> 00:31:09,369
De ha ez az akció jól sikerül,
el fognak engedni.
408
00:31:10,746 --> 00:31:12,748
De ehhez segítened kell!
409
00:31:17,336 --> 00:31:18,712
Hívd fel Párhamot!
410
00:31:19,379 --> 00:31:20,923
Nyugtasd meg!
411
00:31:21,340 --> 00:31:24,801
Mondd meg neki, hogy minden rendben lesz,
mert ez az igazság!
412
00:31:38,607 --> 00:31:39,691
Halló?
413
00:31:39,775 --> 00:31:41,527
Hogy vagy, haver?
414
00:31:42,319 --> 00:31:44,071
Mit akarsz tőlem?
415
00:31:44,488 --> 00:31:47,491
Törölted a hibabejelentést.
416
00:31:47,574 --> 00:31:49,076
Kénytelen voltam.
417
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
Nem hallottad, mit üzentem?
418
00:31:51,203 --> 00:31:53,956
Párham, próbálj megnyugodni!
419
00:31:55,290 --> 00:31:56,708
Vége!
420
00:31:56,792 --> 00:31:59,044
Nem tudok nektek segíteni.
421
00:32:12,599 --> 00:32:13,892
Párham...
422
00:32:16,186 --> 00:32:18,522
az a videó csak a kezdet volt.
423
00:32:19,022 --> 00:32:23,735
Ha nem segítesz, a feleséged tudni fog
az összes nőről, akivel kikezdtél.
424
00:32:24,778 --> 00:32:28,323
A nálunk készült videót
pedig elküldjük a Forradalmi Gárdának.
425
00:32:28,740 --> 00:32:32,244
Mi mindent felvettük. Most nem hibázhatsz!
426
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Úgyhogy ne tökölj!
427
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Könyörgök...
428
00:32:42,462 --> 00:32:44,089
ne tegyétek!
429
00:32:46,049 --> 00:32:49,011
Küldd be újra azt a hibabejelentést!
430
00:32:55,017 --> 00:32:56,185
Megtörtént.
431
00:33:07,070 --> 00:33:08,155
Megkaptuk.
432
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Párham...
433
00:33:11,408 --> 00:33:13,410
ne aggódj, tesó!
434
00:33:19,374 --> 00:33:20,876
Jól csinálta.
435
00:33:21,376 --> 00:33:23,045
Huszrau, vigyétek be!
436
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
- Mi?
- Felállni, áruló!
437
00:33:25,756 --> 00:33:27,508
Azt ígérte, nem esik bajom.
438
00:33:27,591 --> 00:33:28,634
Én nem ígértem semmit.
439
00:33:29,384 --> 00:33:31,720
- Uram, még nem végeztünk.
- Mozgás!
440
00:33:33,722 --> 00:33:35,599
Okosan döntöttél.
441
00:33:38,810 --> 00:33:40,687
Igazából sajnállak.
442
00:33:44,274 --> 00:33:46,652
Bár én vagyok idebilincselve az ágyhoz,
443
00:33:47,319 --> 00:33:49,238
kettőnk közül mégis
444
00:33:50,489 --> 00:33:51,907
én vagyok a szabad,
445
00:33:52,699 --> 00:33:53,992
te pedig a rab.
446
00:33:54,660 --> 00:33:56,328
A te lelked fekete.
447
00:33:57,287 --> 00:33:59,623
És biztos vagyok benne, hogy a helyemben
448
00:33:59,706 --> 00:34:02,125
te odadobnád az egész családodat, igaz?
449
00:34:02,543 --> 00:34:05,462
Mert a te világodban ez így működik, ugye?
450
00:34:06,213 --> 00:34:09,091
Amihez hozzáérsz, az halálra van ítélve.
451
00:34:22,603 --> 00:34:24,398
Bízik az akció sikerében?
452
00:34:25,065 --> 00:34:26,483
Teljesen.
453
00:34:26,984 --> 00:34:28,402
Nem lesz gond.
454
00:34:28,819 --> 00:34:30,195
Elindíthatja a gépeket!
455
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Rendben.
456
00:34:34,324 --> 00:34:35,449
Vigyázzanak magukra!
457
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Sok sikert!
458
00:34:40,289 --> 00:34:41,706
Zöld utat kaptunk.
459
00:34:42,498 --> 00:34:45,043
Készülődj! Ötven perc múlva indulunk.
460
00:35:26,084 --> 00:35:29,046
APU
461
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
"AZ APJÁT ELRABOLTA A FORRADALMI GÁRDA.
462
00:35:39,056 --> 00:35:41,433
ADJA FEL MAGÁT, VAGY RAJTA TOROLJUK MEG!"
463
00:35:47,856 --> 00:35:49,024
Támár, mi történt?
464
00:35:51,360 --> 00:35:52,361
Támár?
465
00:35:55,697 --> 00:35:56,782
Ez igaz?
466
00:36:06,291 --> 00:36:08,335
- Ki küldte ezt?
- Válaszolj!
467
00:36:11,964 --> 00:36:14,716
Nem a Gárda tartja fogva,
és nem is Iránban.
468
00:36:18,929 --> 00:36:20,264
Hol van, mi a...
469
00:36:23,225 --> 00:36:25,811
Ez ma reggel történt.
Rajta vagyunk az ügyön.
470
00:36:25,894 --> 00:36:28,522
- Hogy titkolhattad el?
- Támár...
471
00:36:28,605 --> 00:36:32,484
Tudom, hogy lehetetlen,
de most próbálj nem erre gondolni!
472
00:36:33,569 --> 00:36:34,736
Nézz ide!
473
00:36:36,446 --> 00:36:38,615
A legjobb embereink ezen dolgoznak.
474
00:36:38,699 --> 00:36:41,493
- Hidd el, vissza fogják hozni!
- Meg fogják ölni...
475
00:36:46,290 --> 00:36:48,584
- Meg fog halni, tudom, hogy megy ez.
- Nem.
476
00:36:49,418 --> 00:36:50,419
Nem fog.
477
00:36:51,503 --> 00:36:53,380
Kérlek, ne gondolj most erre!
478
00:36:54,173 --> 00:36:57,092
Mire visszaérünk, ő már biztonságban lesz.
479
00:36:57,176 --> 00:36:59,678
Nem fog menni. Így nem fog.
480
00:37:03,390 --> 00:37:05,142
Mi mást tehetnénk? Várjunk?
481
00:37:05,684 --> 00:37:07,895
Ha már idáig eljutottunk, vágjunk bele!
482
00:37:09,021 --> 00:37:10,063
Csináljuk meg!
483
00:37:10,856 --> 00:37:12,107
Menjünk!
484
00:37:12,900 --> 00:37:13,901
Jól van.
485
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
Csináljuk meg!
486
00:37:16,403 --> 00:37:17,487
Gyerünk!
487
00:37:40,719 --> 00:37:42,387
Várjatok a parancsra!
488
00:38:05,077 --> 00:38:06,954
- Jó estét!
- Szép jó estét!
489
00:38:07,037 --> 00:38:11,208
Mi telefonáltunk az előbb,
hogy szeretnénk egy franciaágyas szobát,
490
00:38:11,291 --> 00:38:12,668
Tina és Paul Richardson.
491
00:38:12,751 --> 00:38:13,752
Kérem az útleveleiket!
492
00:38:18,423 --> 00:38:21,802
Rácsatlakoztak a hotel wifijére.
Keressük meg azt a szobát!
493
00:38:55,210 --> 00:38:56,295
Hármas csapat...
494
00:38:57,754 --> 00:38:59,548
mi történik a hátsó bejáratnál?
495
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
A hátsó bejárat teljesen nyugodt.
496
00:39:06,180 --> 00:39:07,931
Hol a fenében vannak?
497
00:39:20,569 --> 00:39:23,280
Lépj be a rendszerbe,
hogy él-e még a bejelentés!
498
00:39:25,115 --> 00:39:26,283
Támár...
499
00:39:39,671 --> 00:39:40,756
Mi az?
500
00:39:42,466 --> 00:39:43,842
Nem találom.
501
00:39:43,926 --> 00:39:44,927
A bejelentést?
502
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
A rendszert nem találom.
503
00:39:49,598 --> 00:39:51,016
Ott van, nézd meg újra!
504
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
- Rosszul érzem magam.
- Hé!
505
00:40:00,484 --> 00:40:01,735
Ali, odanézz!
506
00:40:03,737 --> 00:40:06,156
Van ott egy furgon, már elég rég ott áll.
507
00:40:11,537 --> 00:40:14,456
Omid, várjunk még néhány percet,
508
00:40:14,540 --> 00:40:16,708
és ha nem indul el, odamegyünk!
509
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
- Nagyon köszönjük.
- Szívesen.
510
00:40:40,107 --> 00:40:41,108
Halló?
511
00:40:41,567 --> 00:40:42,776
Elindultak.
512
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Mikor érkeztek?
513
00:40:45,279 --> 00:40:46,446
Az előbb.
514
00:40:46,530 --> 00:40:48,198
Úton vannak felfelé.
515
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
Köszönöm.
516
00:40:50,325 --> 00:40:51,618
Felállni!
517
00:40:51,702 --> 00:40:52,536
- Mi az?
- Gyerünk!
518
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
- Mi?
- Térdre!
519
00:41:00,127 --> 00:41:01,336
Szállj be!
520
00:41:02,963 --> 00:41:04,339
Szép lassan!
521
00:41:33,410 --> 00:41:36,455
Halljad, Izrael, az Örökkévaló
a mi Istenünk, az Örökkévaló egy!
522
00:41:37,289 --> 00:41:38,832
Tud az apjáról.
523
00:41:39,499 --> 00:41:41,251
Valahogy kommunikálhattak.
524
00:41:41,960 --> 00:41:42,961
Ki van borulva.
525
00:41:43,045 --> 00:41:45,047
Miért csak most szól róla?
526
00:41:45,130 --> 00:41:48,175
Ez vissza nem térő lehetőség,
azt hittem, megbirkózik vele.
527
00:41:48,592 --> 00:41:50,010
Jáel, maguk befejezték!
528
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Ültesse kocsiba, és tűnjenek onnan!
529
00:41:52,095 --> 00:41:54,389
A gépek mindjárt indulnak.
Odaküldöm Nevót.
530
00:42:07,528 --> 00:42:08,737
Indulj!
531
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Elhajtottak. Nem ők voltak.
532
00:42:45,983 --> 00:42:46,984
Tiszta.
533
00:42:57,995 --> 00:42:58,996
Keresd meg!
534
00:43:03,000 --> 00:43:04,001
Hallottad ezt?
535
00:43:53,759 --> 00:43:57,596
Hosen, Bareket, Odem, Jarkan,
a Mennyek kapuja indul.
536
00:43:58,764 --> 00:44:01,808
Vettem. Hosen felkészült a felszállásra.
537
00:44:02,809 --> 00:44:05,812
Odem és Bareket is
felkészült a felszállásra.
538
00:44:05,896 --> 00:44:07,731
Engedélyt kérek a keresztezésre.
539
00:44:08,690 --> 00:44:11,985
Odem és Bareket felszállhatnak,
és balra keresztezhetnek.
540
00:44:15,030 --> 00:44:16,949
Jarkan felkészült a felszállásra.
541
00:44:18,075 --> 00:44:20,244
Jarkan tiszta. Sok sikert mindenkinek!
542
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Kapcsolják Nevót!
543
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Nevo, hall engem?
544
00:44:30,671 --> 00:44:32,005
Hogy van, Nevo?
545
00:44:32,464 --> 00:44:34,800
- Jól.
- A gépek elindultak.
546
00:44:35,717 --> 00:44:37,344
Ugye mondhatom a miniszterelnöknek,
547
00:44:37,427 --> 00:44:40,430
hogy a gépek gond nélkül
végre tudják hajtani az akciót?
548
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Hogy a pilótáknak nem eshet bajuk?
549
00:44:44,393 --> 00:44:45,978
Minden rendben lesz, uram.
550
00:44:46,728 --> 00:44:48,063
Csapat, indulás!
551
00:45:02,661 --> 00:45:03,912
Mi a helyzet?
552
00:45:03,996 --> 00:45:07,040
Jó. Hadd beszéljek vele!
553
00:45:09,084 --> 00:45:10,335
Támár.
554
00:45:10,419 --> 00:45:12,171
Adom az édesapádat.
555
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Most szabadították ki.
556
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Apu?
557
00:45:21,555 --> 00:45:22,806
Kicsikém...
558
00:45:26,435 --> 00:45:27,561
Drágaságom!
559
00:45:28,395 --> 00:45:30,272
Miért sírsz? Ne sírj!
560
00:45:30,355 --> 00:45:32,316
Ne sírj!
561
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Kincsem, ne sírj!
562
00:45:35,194 --> 00:45:36,236
Drágaságom...
563
00:45:39,448 --> 00:45:40,741
Édes kislányom...
564
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
- Halló?
- Vigye vissza a házba,
565
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
kezdjék meg a kimenekítést,
és Mohammad szabaduljon meg az iránitól!
566
00:46:00,677 --> 00:46:04,181
Teherán
567
00:47:04,908 --> 00:47:06,910
A feliratot fordította: Hagen Péter