1
00:00:09,176 --> 00:00:11,261
TODOS LOS PERSONAJES
Y EVENTOS SON FICTICIOS.
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,806
CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES,
VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES
3
00:00:14,890 --> 00:00:15,933
ES PURA COINCIDENCIA.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,527
- Buenos días.
- Buenos días.
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,195
¿Cómo va todo?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,489
Buenos días. Todo marcha bien.
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,284
Bien. ¿Tienes el documento?
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,037
- Sí.
- Un momento.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,665
Hola, Amir. ¿Cómo estás?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
¿Cómo estás, Ali?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,961
Ya sabes. ¿Alguna noticia?
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,838
Ya investigué la provincia entera.
13
00:00:45,921 --> 00:00:50,133
Solo una estación más tiene un enlace
de telemetría con la milicia.
14
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
La estación secundaria.
15
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Te envío la información
de varios ingenieros de alto rango.
16
00:00:55,472 --> 00:00:56,557
Habla con ellos.
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Excelente trabajo, Amir. Gracias.
18
00:01:43,687 --> 00:01:47,441
TEHERÁN
19
00:01:58,952 --> 00:02:01,622
¡No! ¡No lo toquen! No toquen a Milad.
20
00:02:36,657 --> 00:02:37,950
Buenos días.
21
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
¿Alguna novedad?
22
00:02:42,246 --> 00:02:43,247
Hay que esperar.
23
00:02:46,667 --> 00:02:48,085
¿Y él?
24
00:02:48,168 --> 00:02:49,419
Está bien.
25
00:02:53,340 --> 00:02:54,508
Quiero hablar con él.
26
00:02:54,591 --> 00:02:56,134
No es una buena idea.
27
00:02:56,218 --> 00:02:58,053
No era una pregunta.
28
00:03:00,305 --> 00:03:04,059
Solo yo puedo entrar a verlo.
Esas son las órdenes.
29
00:03:05,561 --> 00:03:07,062
¿Quién dio las órdenes?
30
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
Mis superiores y los tuyos.
31
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
¿Está bien?
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
¿Está comiendo y bebiendo?
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,873
¡Te estoy hablando!
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,293
Debimos matarlo en el apartamento.
35
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
No lo necesitamos.
36
00:03:30,836 --> 00:03:33,088
Agradece que sigue con vida.
37
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
¿Eso lo dices tú o nuestros superiores?
38
00:03:38,260 --> 00:03:39,511
Comprendo.
39
00:03:40,012 --> 00:03:41,430
Te lo advierto,
40
00:03:42,181 --> 00:03:45,475
si algo le sucede,
será tu responsabilidad.
41
00:04:06,246 --> 00:04:07,706
- Hola, Mohammad.
- Hola.
42
00:04:14,296 --> 00:04:16,130
Buenos días, Tamar. ¿Cómo estás?
43
00:04:17,173 --> 00:04:18,341
¿Qué haces aquí?
44
00:04:18,966 --> 00:04:20,594
Acércate. Dame un abrazo.
45
00:04:24,014 --> 00:04:25,599
¿Continuaremos con la misión?
46
00:04:25,682 --> 00:04:27,309
Ya hablaremos de todo, ¿sí?
47
00:04:34,107 --> 00:04:35,943
Dios, me alegra tanto que estés aquí.
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,990
Recibimos esta imagen de Faraz Kamali
en la mañana.
49
00:04:42,074 --> 00:04:44,368
Él es Mordechai Rabinyan, papá de Tamar.
50
00:04:44,451 --> 00:04:45,827
Mordechai aterrizó en Atatürk
51
00:04:45,911 --> 00:04:48,247
tres horas y 40 minutos
antes de esta foto.
52
00:04:48,330 --> 00:04:50,541
Estamos averiguando a dónde fue,
53
00:04:50,624 --> 00:04:53,418
probablemente a un hotel en Estambul.
54
00:04:53,502 --> 00:04:56,547
Podemos deducirlo
según el patrón de la alfombra.
55
00:04:56,630 --> 00:04:58,507
Es de un distribuidor del norte
56
00:04:58,590 --> 00:05:00,425
que trabaja con hoteles en la ciudad.
57
00:05:00,509 --> 00:05:02,094
Es nuestro objetivo principal.
58
00:05:03,262 --> 00:05:05,597
- ¿Y su esposa?
- Hablé con el Dr. Ben Arzi.
59
00:05:05,681 --> 00:05:08,433
Tomar un vuelo pronto
podría ser muy peligroso.
60
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Bien, hablaremos con Faraz
61
00:05:10,936 --> 00:05:13,105
para tantear el terreno
y ver cómo proceder.
62
00:05:13,272 --> 00:05:15,858
Informaré a Kadosh
sobre el secuestro de Mordechai.
63
00:05:32,291 --> 00:05:38,046
Señor, mi hija
solo trabaja con computadoras.
64
00:05:39,756 --> 00:05:42,885
Es una buena chica, un poco caprichosa.
65
00:05:46,013 --> 00:05:48,348
¿Una espía del Mossad?
66
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
¡Imposible!
67
00:05:51,810 --> 00:05:57,816
Una habilidad de los agentes
es que no parezcan que lo son.
68
00:05:59,067 --> 00:06:01,236
Así los eligen.
69
00:06:01,320 --> 00:06:03,447
¿Y yo qué he hecho?
70
00:06:03,906 --> 00:06:08,118
Señor, soy ajeno al mundo del espionaje,
71
00:06:08,202 --> 00:06:12,956
pero pensaba que en él
también había moral y humanidad.
72
00:06:21,173 --> 00:06:22,549
Comprendo.
73
00:06:25,302 --> 00:06:28,889
Olvidé que hablaba con un hombre
de la Guardia Revolucionaria.
74
00:06:29,806 --> 00:06:35,062
Ustedes perdieron la cabeza
hace mucho tiempo.
75
00:06:36,146 --> 00:06:38,815
Destruyeron nuestro maravilloso país.
76
00:06:39,107 --> 00:06:41,109
¡No digas una palabra más!
77
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
¡Ni una más!
78
00:06:43,445 --> 00:06:44,780
Come.
79
00:06:55,165 --> 00:06:59,294
Bendito seas, Señor, tú que creaste
el fruto de la tierra. Amén.
80
00:07:13,684 --> 00:07:17,062
Compórtate. No grites ni hagas nada.
81
00:07:17,646 --> 00:07:19,231
¿Entendiste?
82
00:07:22,776 --> 00:07:23,902
Hola.
83
00:07:24,444 --> 00:07:25,779
No debiste haberlo hecho.
84
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Ustedes solo conocen este idioma.
85
00:07:29,199 --> 00:07:33,370
Faraz, tu esposa está recibiendo
la mejor atención médica.
86
00:07:33,453 --> 00:07:35,414
No queremos hacerle daño.
87
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
Íbamos a liberarla en un par de días.
88
00:07:37,958 --> 00:07:39,334
No les creo.
89
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
Secuestraron a mi esposa.
90
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Quiero hablar con ella.
91
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Temo que eso no es posible.
92
00:07:45,883 --> 00:07:46,967
¿Por qué no?
93
00:07:47,759 --> 00:07:49,178
¿Le pasó algo?
94
00:07:49,261 --> 00:07:52,806
No le pasó nada.
Le están haciendo análisis.
95
00:07:52,890 --> 00:07:55,142
Cuando esté estable te contactaremos.
96
00:07:55,559 --> 00:07:59,313
Por lo pronto, queremos establecer
los términos de su liberación.
97
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
Los términos son simples.
98
00:08:01,231 --> 00:08:04,359
Si mi esposa no llega a Estambul
antes de la medianoche...
99
00:08:05,819 --> 00:08:07,404
...ejecutaré a Mordechai.
100
00:08:08,780 --> 00:08:10,616
Por favor, controla tus emociones.
101
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Tienen hasta la medianoche.
102
00:08:12,993 --> 00:08:14,244
No me prueben.
103
00:08:28,300 --> 00:08:31,595
Se hizo cargo de nuestro teléfono,
bloqueó la señal,
104
00:08:31,678 --> 00:08:35,682
y está conectado a través
de un operador remoto en Estocolmo.
105
00:08:35,765 --> 00:08:37,893
Quiero que hagamos dos cosas,
106
00:08:37,976 --> 00:08:40,604
un intercambio de prisioneros
y un intento de localizarlo.
107
00:08:45,234 --> 00:08:49,655
SUBESTACIÓN ELÉCTRICA, TEHERÁN
108
00:08:53,617 --> 00:08:54,660
¿Parham Kasrayi?
109
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Es un placer.
¿Puedo hablar con usted un momento?
110
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
Lo siento, ¿tiene una cita?
111
00:09:02,501 --> 00:09:05,045
Es mejor mantener estas cosas en secreto.
112
00:09:07,256 --> 00:09:08,549
¿Puedo sentarme?
113
00:09:13,887 --> 00:09:16,890
Muy bien, Sr. Parham,
114
00:09:16,974 --> 00:09:18,809
¿cuánto tiempo lleva trabajando aquí?
115
00:09:19,518 --> 00:09:20,811
Alrededor de 15 años.
116
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
- ¿Quince años?
- Sí.
117
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
Es mucho tiempo.
118
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
Debe conocer los sistemas
mucho mejor que a su esposa.
119
00:09:30,737 --> 00:09:31,905
¿Todo en orden?
120
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
Sí.
121
00:09:35,534 --> 00:09:39,288
Es un día ocupado.
Tengo una reunión en unos minutos.
122
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Una disculpa. Vayamos al grano.
123
00:09:43,166 --> 00:09:47,588
Hace poco, descubrimos una grave
vulnerabilidad en sus servidores.
124
00:09:47,963 --> 00:09:51,383
Al parecer algunos servidores
están conectados a sistemas militares.
125
00:09:52,426 --> 00:09:54,094
¿Es posible?
126
00:09:55,137 --> 00:09:56,972
Sí, es posible.
127
00:09:57,055 --> 00:09:59,641
Pero no es una vulnerabilidad.
Son sistemas de soporte.
128
00:09:59,725 --> 00:10:01,310
¿Pueden desconectarse?
129
00:10:01,393 --> 00:10:04,479
Yo no puedo. Le daré el número
de la persona responsable.
130
00:10:10,194 --> 00:10:13,113
¿Él sabe cuáles son los servidores?
131
00:10:14,448 --> 00:10:15,616
Supongo que sí.
132
00:10:15,699 --> 00:10:18,702
¡Debe estar seguro de esto!
133
00:10:22,623 --> 00:10:24,333
Sr. Parham...
134
00:10:26,335 --> 00:10:29,213
...lo que voy a decir
debe permanecer secreto.
135
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Elementos extranjeros podrían estar
intentando jaquear los servidores
136
00:10:34,259 --> 00:10:36,470
para acceder a los sistemas militares.
137
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
No podemos permitirlo, ¿verdad?
138
00:10:42,726 --> 00:10:43,769
Claro.
139
00:10:44,311 --> 00:10:46,563
Hay que hablar
con el especialista en seguridad
140
00:10:46,647 --> 00:10:48,941
y asegurarnos de que haga su trabajo.
141
00:10:50,442 --> 00:10:51,610
De acuerdo.
142
00:10:52,736 --> 00:10:57,241
Solo déjeme llamar
para posponer la reunión.
143
00:10:57,324 --> 00:10:58,992
En un momento estoy con ustedes.
144
00:11:01,286 --> 00:11:02,371
Lo esperaré afuera.
145
00:11:11,547 --> 00:11:15,425
¿Y bien? Se comporta muy extraño, ¿no?
146
00:11:16,218 --> 00:11:19,012
Milad, es Parham. ¿Dónde estás?
147
00:11:19,096 --> 00:11:22,391
No puedes ingresar. Es peligroso.
148
00:11:22,474 --> 00:11:24,685
Cancelé el reporte del aire acondicionado.
149
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
No difundas el video.
150
00:11:28,730 --> 00:11:30,774
Por favor, eres como un hermano para mí.
151
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
Sí lo canceló.
152
00:11:42,452 --> 00:11:44,288
¿Puedes emitir uno nuevo?
153
00:11:44,788 --> 00:11:46,164
Tienes su información.
154
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
Llevará tiempo jaquear su sistema.
155
00:11:48,625 --> 00:11:52,337
Es área clasificada y necesitas un código.
Y él recibirá una notificación.
156
00:11:53,255 --> 00:11:54,506
Él lo tiene que hacer.
157
00:11:54,590 --> 00:11:57,885
Ya estuviste con él.
¿Crees que podamos presionarlo de nuevo?
158
00:11:57,968 --> 00:12:00,304
Si una de nosotras habla con Parham,
lo asustaremos.
159
00:12:00,387 --> 00:12:03,432
Por cómo me miró,
no creo que confíe en mí.
160
00:12:04,183 --> 00:12:05,642
Milad es la clave en esto.
161
00:12:06,560 --> 00:12:07,811
Déjame hablar con Milad.
162
00:12:13,942 --> 00:12:15,903
Puedo lograr convencerlo, Kadosh.
163
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
De acuerdo.
164
00:13:13,669 --> 00:13:15,170
¿Cómo te sientes?
165
00:13:15,254 --> 00:13:16,630
Vete.
166
00:13:23,846 --> 00:13:25,097
Deberías beber.
167
00:13:26,265 --> 00:13:27,683
¿Qué sentido tiene?
168
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Después vas a matarme, ¿cierto?
169
00:13:32,896 --> 00:13:34,690
Nadie va a matarte.
170
00:13:41,196 --> 00:13:43,115
¿Con que esto es lo que eres?
171
00:13:45,200 --> 00:13:46,451
¿Una agente?
172
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
¿Una israelí?
173
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
Entiendo.
174
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
Durante meses me manipulaste para esto.
175
00:13:59,464 --> 00:14:03,385
Nuestras charlas en la dark net,
todo lo que hicimos juntos...
176
00:14:04,303 --> 00:14:06,180
...fue un engaño.
177
00:14:07,973 --> 00:14:09,558
Eso es irrelevante ahora.
178
00:14:12,561 --> 00:14:14,396
¿Cómo no me di cuenta?
179
00:14:17,858 --> 00:14:19,568
¿Cómo pudiste hacerme esto?
180
00:14:21,445 --> 00:14:22,738
Lo lamento.
181
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
El plan no era lastimarte.
182
00:14:25,657 --> 00:14:28,785
Si Karim no hubiera llegado,
si no me hubiera amenazado,
183
00:14:28,869 --> 00:14:32,164
- todo habría salido bien.
- Pero eso no sucedió, ¿verdad?
184
00:14:33,665 --> 00:14:34,833
No.
185
00:14:36,084 --> 00:14:37,586
Eso no fue lo que sucedió.
186
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
Tenemos un problema.
187
00:14:43,717 --> 00:14:46,428
Parham canceló el reporte.
No podemos entrar.
188
00:14:46,803 --> 00:14:48,514
Parece que es tu problema.
189
00:14:48,597 --> 00:14:50,766
Y tuyo y suyo.
190
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
¿Por qué? Entonces sí vas a matarnos.
191
00:14:58,357 --> 00:15:01,276
Suficiente. Estoy fuera.
192
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Puedes hacer lo que quieras.
193
00:15:04,112 --> 00:15:06,156
- Milad.
- ¿No estás escuchándome?
194
00:15:06,240 --> 00:15:09,159
No creo nada de lo que me digas,
195
00:15:09,243 --> 00:15:12,329
¡y de ninguna manera
te ayudaré con nada más!
196
00:15:12,412 --> 00:15:13,997
¡Prefiero morir antes de ayudarte!
197
00:15:14,081 --> 00:15:15,374
¡Vete!
198
00:15:21,463 --> 00:15:22,673
Estás cometiendo un error.
199
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Eso se sintió muy bien.
200
00:15:27,177 --> 00:15:28,554
Se sintió jodidamente bien.
201
00:15:47,114 --> 00:15:49,241
ESTAMBUL, TURQUÍA
202
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Mi esposa también
era lo más importante para mí.
203
00:16:07,551 --> 00:16:08,594
Cáncer.
204
00:16:10,679 --> 00:16:13,390
Entonces Arezoo le contó todo.
205
00:16:17,227 --> 00:16:23,358
El cáncer de mi esposa era el síntoma,
no la causa.
206
00:16:23,901 --> 00:16:27,362
Sus problemas, nuestros problemas,
207
00:16:28,030 --> 00:16:30,699
estar lejos de nuestro precioso país,
208
00:16:30,782 --> 00:16:32,993
vivir en otro,
209
00:16:33,076 --> 00:16:35,120
eso fue lo que la mató.
210
00:16:35,204 --> 00:16:37,456
La pobre murió de tristeza.
211
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
¿Y por qué se fueron?
212
00:16:42,127 --> 00:16:43,879
No tenían que preocuparse de nosotros.
213
00:16:46,089 --> 00:16:50,302
Mi sueño era ir a Tierra Santa.
214
00:16:50,385 --> 00:16:52,429
Ir a Jerusalén,
215
00:16:52,971 --> 00:16:56,058
rezar en el Muro de los Lamentos.
216
00:16:57,976 --> 00:17:01,605
La primera vez que fui a Jerusalén
217
00:17:01,688 --> 00:17:07,109
y vi el muro sagrado y los muros
que construyeron los musulmanes,
218
00:17:07,778 --> 00:17:09,780
rompí en llanto.
219
00:17:10,781 --> 00:17:12,406
¿Y entonces?
220
00:17:12,741 --> 00:17:15,536
Es como si allí estuviera exiliado.
221
00:17:15,618 --> 00:17:18,579
Cada año incrementa mi anhelo por Irán.
222
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
No tiene idea de lo difícil que ha sido.
223
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
¿Entonces por qué se fue?
224
00:17:30,259 --> 00:17:33,387
Solamente lo hice por mi hija.
225
00:17:36,265 --> 00:17:38,600
Y vaya que ella lo hizo bien.
226
00:17:39,268 --> 00:17:41,436
Mira lo que te ha hecho.
227
00:18:00,330 --> 00:18:01,832
¿Cómo te sientes?
228
00:18:05,669 --> 00:18:07,171
¿Cuándo me iré a casa?
229
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
En cuanto sepamos que puedes hacerlo.
230
00:18:09,923 --> 00:18:11,800
Quiero hablar con mi esposo.
231
00:18:13,677 --> 00:18:14,845
En un momento.
232
00:18:15,220 --> 00:18:17,431
Quiero hablar contigo antes de eso.
233
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Tu esposo secuestró
a un ciudadano israelí inocente,
234
00:18:22,436 --> 00:18:25,105
y nos amenaza con matarlo
si no te dejamos ir.
235
00:18:28,859 --> 00:18:32,654
Quiero que esto se termine.
Para mí también es desagradable.
236
00:18:33,280 --> 00:18:37,117
Pero no puedes viajar en tu condición.
Debes creerme.
237
00:18:37,201 --> 00:18:38,577
Si tú lo dices.
238
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Nahid, debes creerme
y explicárselo a tu esposo.
239
00:18:42,998 --> 00:18:46,293
No quiero que haga algo
de lo que se arrepienta.
240
00:18:48,003 --> 00:18:51,590
Tranquilízalo.
Asegúrate de que no lastime a nadie.
241
00:18:52,132 --> 00:18:53,634
Está desequilibrado.
242
00:18:53,967 --> 00:18:57,471
¿Desequilibrado?
¿Qué otra cosa podía hacer?
243
00:18:57,554 --> 00:18:59,932
¿Tú qué harías
si secuestraran a tu esposa?
244
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Para ser sincero...
245
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
...no sé si haría lo mismo que él.
246
00:19:08,398 --> 00:19:10,192
Te ama demasiado.
247
00:19:10,901 --> 00:19:12,653
No le digas eso a tu esposa.
248
00:19:13,987 --> 00:19:15,739
No te preocupes por eso.
249
00:19:17,032 --> 00:19:19,701
Mi esposa falleció hace dos años.
250
00:19:24,373 --> 00:19:26,500
No creo que pueda ayudarte.
251
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
No lo conoces.
252
00:19:29,795 --> 00:19:31,922
Cuando se aferra a algo,
253
00:19:32,589 --> 00:19:34,341
nada lo hace cambiar de parecer.
254
00:19:34,424 --> 00:19:35,801
Yo creo que tú puedes.
255
00:19:36,426 --> 00:19:38,428
Te ama y te hará caso.
256
00:19:39,096 --> 00:19:41,849
Sabes, hace muchos años,
257
00:19:41,932 --> 00:19:45,269
cuando todavía trabajaba en el campo...
258
00:19:47,396 --> 00:19:49,648
...mi situación era muy complicada.
259
00:19:50,482 --> 00:19:52,150
Estaba seguro de que era el fin.
260
00:19:52,526 --> 00:19:54,319
De que iba a morir.
261
00:19:56,572 --> 00:20:01,243
Llamé a mi esposa
a pesar de que no estaba permitido.
262
00:20:01,785 --> 00:20:06,039
La llamé para despedirme.
Decirle mis últimas palabras.
263
00:20:07,291 --> 00:20:09,293
Escribí un discurso y todo,
264
00:20:09,835 --> 00:20:12,129
pero no me dejó leérselo.
265
00:20:13,839 --> 00:20:15,090
Me detuvo.
266
00:20:15,799 --> 00:20:19,553
Me dijo que no me iba a escuchar,
que no me iba a morir.
267
00:20:22,264 --> 00:20:26,059
Le dije que no lo comprendía.
Que esto era todo.
268
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Mi fin.
269
00:20:32,608 --> 00:20:36,862
Y entonces, en lugar de discutir conmigo,
270
00:20:37,863 --> 00:20:40,365
comenzó a cantarme una canción.
271
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Era nuestra canción.
272
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Cántala.
273
00:20:52,002 --> 00:20:53,378
Mejor no.
274
00:21:05,599 --> 00:21:09,978
Si cuerdas hay en mí
Ellas empiezan a vibrar
275
00:21:11,188 --> 00:21:15,275
Si tengo preocupación
Esta quedará expuesta
276
00:21:16,276 --> 00:21:20,197
Si hay amor en mí
Será dicho en silencio
277
00:21:20,572 --> 00:21:23,534
Si hay raíces en mí
Crecerán poco a poco...
278
00:21:23,617 --> 00:21:25,869
Tienes una voz espantosa.
279
00:21:26,745 --> 00:21:27,996
Gracias.
280
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
¿Sobre qué habla?
281
00:21:37,172 --> 00:21:39,883
Sobre el amor común.
282
00:21:41,552 --> 00:21:43,345
El amor cotidiano.
283
00:21:44,513 --> 00:21:46,765
Sobre las cosas comunes en la vida.
284
00:21:49,852 --> 00:21:51,270
Es hermosa.
285
00:22:13,458 --> 00:22:14,585
Hola.
286
00:22:14,668 --> 00:22:15,919
Cariño...
287
00:22:16,962 --> 00:22:19,715
- ...¿cómo va todo?
- ¿Cómo estás?
288
00:22:20,215 --> 00:22:22,718
Estoy bien, gracias a Dios.
289
00:22:23,343 --> 00:22:28,307
Me había sentido un poco débil
y ellos no querían arriesgarse,
290
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
pero ya me siento mejor.
291
00:22:31,393 --> 00:22:32,686
¿Y tú?
292
00:22:34,021 --> 00:22:35,689
Estoy preocupado por ti.
293
00:22:37,649 --> 00:22:39,568
Me están tratando bien.
294
00:22:40,068 --> 00:22:42,237
Si Dios quiere, nos veremos pronto.
295
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Cariño...
296
00:22:46,366 --> 00:22:49,578
...me dijeron
que secuestraste a un hombre,
297
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
un ciudadano israelí,
298
00:22:52,497 --> 00:22:54,833
y los amenazaste con matarlo.
299
00:22:55,250 --> 00:22:57,753
No creas en lo que te dicen.
300
00:22:58,837 --> 00:23:01,048
¿Entonces no es verdad?
301
00:23:02,216 --> 00:23:04,843
¿Estás en casa viendo GEM TV?
302
00:23:05,219 --> 00:23:07,012
Sabes que odio esos programas.
303
00:23:09,139 --> 00:23:13,894
¿Ves? Que no esté ahí tiene sus ventajas.
304
00:23:14,728 --> 00:23:19,441
No tienes que ver
los programas turcos conmigo.
305
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Cariño...
306
00:23:25,072 --> 00:23:28,450
...¿me prometes que no tomaste
medidas extremas por mí?
307
00:23:30,452 --> 00:23:32,496
Dios no te traerá de vuelta por sí solo.
308
00:23:34,748 --> 00:23:36,041
Déjalo ir.
309
00:23:36,667 --> 00:23:39,211
- Nahid...
- Escúchame.
310
00:23:39,294 --> 00:23:43,882
No estoy en condiciones
de subir a un avión.
311
00:23:43,966 --> 00:23:46,844
El bloqueo está activo,
aún no tenemos su ubicación.
312
00:23:46,927 --> 00:23:50,472
Un par de días más. Solo ten paciencia.
313
00:23:51,098 --> 00:23:54,560
Cariño, no seas cruel como ellos.
314
00:23:55,018 --> 00:23:56,979
No lo lastimes.
315
00:23:58,105 --> 00:24:00,274
No puedo prometerlo.
316
00:24:00,816 --> 00:24:03,735
Juro que te traeré de vuelta a casa.
317
00:24:11,368 --> 00:24:12,536
Nahid.
318
00:24:13,662 --> 00:24:15,163
Cariño.
319
00:24:17,249 --> 00:24:21,253
Me duele que defiendas sus intereses.
320
00:24:22,921 --> 00:24:25,549
Prométeme que ya no hablarás con ellos.
321
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
¿Nahid?
322
00:24:36,560 --> 00:24:37,936
Lo digo en serio.
323
00:24:40,856 --> 00:24:42,024
¿Hola?
324
00:24:42,566 --> 00:24:43,775
Suficiente.
325
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Ya no soporto hablar de esta forma.
326
00:24:47,905 --> 00:24:49,907
Te extraño.
327
00:24:50,532 --> 00:24:54,286
Tu voz, tus abrazos.
328
00:24:55,621 --> 00:24:59,249
Hay que hablar. Solo nosotros dos.
329
00:25:00,584 --> 00:25:02,753
Que nos escuchen. Al diablo con ellos.
330
00:25:03,879 --> 00:25:06,840
Solo quiero escuchar tu voz.
331
00:25:10,135 --> 00:25:11,678
¿Qué quieres que te diga?
332
00:25:12,596 --> 00:25:14,723
Quiero que cantes.
333
00:25:15,974 --> 00:25:20,729
Faraz, estoy muy cansada.
Solo quiero dormir.
334
00:25:22,439 --> 00:25:24,233
¿Me cantarías?
335
00:25:26,485 --> 00:25:30,280
Querida, no me siento con ánimo de cantar.
336
00:25:32,991 --> 00:25:36,328
Si aún quieres
337
00:25:36,745 --> 00:25:39,289
Que sigamos siendo amigos
338
00:25:39,748 --> 00:25:43,210
Y como en los viejos tiempos
339
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Permanecer juntos hasta el amanecer
340
00:25:46,922 --> 00:25:49,967
Tu corazón debe alegrarse
341
00:25:50,050 --> 00:25:53,178
Adoptar una melodía nueva...
342
00:25:53,262 --> 00:25:54,805
Está usando un distorsionador,
343
00:25:54,888 --> 00:25:58,767
pero el algoritmo detecta la canción
entre las llamadas entrantes a Estambul.
344
00:26:02,062 --> 00:26:05,440
Si quieres quedarte conmigo
345
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Ven todavía que somos jóvenes
346
00:26:08,777 --> 00:26:11,446
Ven, mientras aún nos queda energía
347
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
No dejes solo a mi corazón
348
00:26:15,075 --> 00:26:18,120
Deja que la noche
Se pinte de otro color
349
00:26:18,787 --> 00:26:22,124
Adopta una nueva melodía
350
00:26:22,207 --> 00:26:25,460
Adopta el color de la tierra
351
00:26:25,544 --> 00:26:29,339
En donde no me dejarás sola
352
00:26:31,466 --> 00:26:33,552
HOTEL DIVANI
ORIGEN DE LA LLAMADA
353
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
Bingo.
354
00:26:40,809 --> 00:26:42,644
Sé fuerte, amor.
355
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Te amo.
356
00:26:47,733 --> 00:26:49,568
Te veré pronto.
357
00:26:51,737 --> 00:26:53,030
Lo prometo.
358
00:27:03,207 --> 00:27:05,709
Disculpe, ¿me permite?
359
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
¿Ella se encuentra bien?
360
00:27:08,795 --> 00:27:10,297
¿Habló con ella?
361
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
Vuelve adentro.
362
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Es incómodo sentarse ahí.
363
00:27:16,178 --> 00:27:18,263
¡Dije que vuelvas adentro!
364
00:27:18,931 --> 00:27:21,767
¡Adentro, perro sionista! ¡Adentro!
365
00:27:50,671 --> 00:27:51,672
Tamar.
366
00:27:57,511 --> 00:27:58,595
Toma.
367
00:27:59,346 --> 00:28:00,889
- ¿No?
- Gracias.
368
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Emigraste cuando tenías seis,
yo cuando tenía 15.
369
00:28:16,071 --> 00:28:18,699
Aquí pasé mi niñez y juventud.
370
00:28:19,533 --> 00:28:21,451
Fui a una escuela musulmana.
371
00:28:23,245 --> 00:28:25,122
Pero fue cuando llegué a Israel
372
00:28:26,373 --> 00:28:28,041
que me sentí como una extranjera.
373
00:28:30,210 --> 00:28:33,046
Hace unos años volví aquí por primera vez.
374
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Me enviaron a contactar...
375
00:28:37,509 --> 00:28:39,678
...a un oficial de alto rango
para seducirlo
376
00:28:39,761 --> 00:28:41,722
y así poder entrar en una base secreta.
377
00:28:42,264 --> 00:28:43,599
Los cuarteles antiaéreos.
378
00:28:44,224 --> 00:28:45,893
Ya había escuchado de eso.
379
00:28:46,185 --> 00:28:48,270
Durante unos meses
estuvimos en una relación
380
00:28:48,604 --> 00:28:50,439
que llegó...
381
00:28:50,522 --> 00:28:52,733
...más lejos de lo que debía
de haber llegado.
382
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Cada vez que lo veía,
383
00:28:57,613 --> 00:29:00,240
sentía que observaba
a un chico de mi vecindario.
384
00:29:01,408 --> 00:29:06,330
Teníamos una conexión y un idioma
en común que nunca tuve con un israelí.
385
00:29:11,126 --> 00:29:12,419
Tamar.
386
00:29:13,086 --> 00:29:17,257
Te entiendo completamente.
Sé lo fácil que es involucrarse, perderse.
387
00:29:18,217 --> 00:29:20,010
No cometas ese error.
388
00:29:22,095 --> 00:29:24,473
No olvides tu verdadera identidad.
389
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Ahora ve con él.
390
00:29:32,773 --> 00:29:35,317
Apela a su corazón, pero no desde el tuyo.
391
00:29:36,902 --> 00:29:38,237
Usa la cabeza.
392
00:29:53,168 --> 00:29:54,211
Kadosh...
393
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
...el oficial que mencionaste...
394
00:30:00,384 --> 00:30:01,635
...¿dónde está ahora?
395
00:30:02,594 --> 00:30:04,012
Eso no importa.
396
00:30:04,930 --> 00:30:06,306
Para mí está muerto.
397
00:30:21,655 --> 00:30:24,199
No comprendes tu situación,
398
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
de lo que es capaz
la organización a la que pertenezco.
399
00:30:26,827 --> 00:30:28,912
¿Eso qué significa?
400
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
¿Crees que solo a ti te tienen en la mira?
401
00:30:31,957 --> 00:30:33,333
Quieren lastimar a tu familia.
402
00:30:33,417 --> 00:30:34,418
Mentira.
403
00:30:34,501 --> 00:30:37,337
¿Quieres que te muestre
lo que investigaron sobre ti?
404
00:30:37,838 --> 00:30:40,007
No permitas que tu ego te lastime.
405
00:30:40,716 --> 00:30:41,967
¿Ego?
406
00:30:42,718 --> 00:30:44,595
Asesinaron a mi amigo frente a mí.
407
00:30:44,678 --> 00:30:46,680
Y lastimarán a los otros.
408
00:30:53,562 --> 00:30:55,522
¿De todos modos a quién estás protegiendo?
409
00:30:56,356 --> 00:30:57,733
¿Al régimen que detestas?
410
00:30:58,358 --> 00:31:01,695
Intento salvarte.
¿Por qué no te das cuenta?
411
00:31:02,946 --> 00:31:05,908
De haber sido por ellos,
te habrían matado en la comuna.
412
00:31:06,408 --> 00:31:09,369
Y si esta misión tiene éxito,
te dejarán ir.
413
00:31:10,746 --> 00:31:12,748
Pero debes ayudarnos.
414
00:31:17,336 --> 00:31:18,712
Llama a Parham.
415
00:31:19,379 --> 00:31:20,923
Tranquilízalo.
416
00:31:21,340 --> 00:31:24,801
Dile que todo estará bien porque así será.
417
00:31:38,607 --> 00:31:39,691
¿Hola?
418
00:31:39,775 --> 00:31:41,527
¿Cómo estás, amigo?
419
00:31:42,319 --> 00:31:44,071
¿Por qué me llamas?
420
00:31:44,488 --> 00:31:47,491
Cancelaste el reporte de la avería.
421
00:31:47,574 --> 00:31:49,076
No tuve elección.
422
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
¿No escuchaste mi mensaje?
423
00:31:51,203 --> 00:31:53,956
Parham, debes tranquilizarte.
424
00:31:55,290 --> 00:31:56,708
¡Suficiente!
425
00:31:56,792 --> 00:31:59,044
No puedo ayudarte.
426
00:32:12,599 --> 00:32:13,892
Parham...
427
00:32:16,186 --> 00:32:18,522
...el video era solo el comienzo.
428
00:32:19,022 --> 00:32:20,399
Si no lo haces,
429
00:32:20,482 --> 00:32:24,027
le diremos a tu esposa acerca de todas
las mujeres con las que has estado.
430
00:32:24,778 --> 00:32:28,323
Enviaremos el video
a la Guardia Revolucionaria.
431
00:32:28,740 --> 00:32:32,244
Todo está grabado. No cometas errores.
432
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Deja de jugar.
433
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Te lo suplico...
434
00:32:42,462 --> 00:32:44,089
...no lo hagas.
435
00:32:46,049 --> 00:32:49,011
Vuelve a emitir el reporte de la avería.
436
00:32:55,017 --> 00:32:56,185
Ya lo hice.
437
00:33:07,070 --> 00:33:08,155
Lo tenemos.
438
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Parham...
439
00:33:11,408 --> 00:33:13,410
...no te preocupes, hermano.
440
00:33:19,374 --> 00:33:20,876
Hizo un buen trabajo.
441
00:33:21,376 --> 00:33:23,045
Khosrow, llévatelo.
442
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
- ¿Qué?
- ¡Levántate, traidor!
443
00:33:25,756 --> 00:33:27,508
Prometieron que estaría bien.
444
00:33:27,591 --> 00:33:28,634
Yo no prometí nada.
445
00:33:29,384 --> 00:33:31,720
- Señor, no hemos terminado.
- Camina.
446
00:33:33,722 --> 00:33:35,599
Hiciste lo correcto.
447
00:33:38,810 --> 00:33:40,687
Sabes, me das pena.
448
00:33:44,274 --> 00:33:46,652
Aunque soy yo quien está atado a la cama,
449
00:33:47,319 --> 00:33:49,238
de los dos,
450
00:33:50,489 --> 00:33:51,907
yo tengo libertad.
451
00:33:52,699 --> 00:33:53,992
Tú eres la prisionera.
452
00:33:54,660 --> 00:33:56,328
Tu alma está podrida.
453
00:33:57,287 --> 00:33:59,623
Y estoy seguro
de que si estuvieras en mi lugar,
454
00:33:59,706 --> 00:34:02,125
sacrificarías a tu familia, ¿cierto?
455
00:34:02,543 --> 00:34:05,462
Porque en tu mundo así funciona, ¿verdad?
456
00:34:06,213 --> 00:34:09,091
Todo lo que tocas está condenado a morir.
457
00:34:22,603 --> 00:34:24,438
¿Estás segura de tu operación?
458
00:34:25,065 --> 00:34:26,483
Totalmente.
459
00:34:26,984 --> 00:34:28,402
Lo lograremos.
460
00:34:28,819 --> 00:34:30,404
Los aviones ya pueden despegar.
461
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
De acuerdo.
462
00:34:34,324 --> 00:34:35,449
Cuídense.
463
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Buena suerte.
464
00:34:40,289 --> 00:34:41,706
El plan fue aprobado.
465
00:34:42,498 --> 00:34:45,043
Prepárate. Nos vamos en 50 minutos.
466
00:35:26,084 --> 00:35:29,046
PAPI
467
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
"La Guardia Revolucionaria
secuestró a tu padre.
468
00:35:39,056 --> 00:35:41,475
Entrégate esta noche
o pagará por tus crímenes".
469
00:35:47,856 --> 00:35:49,066
Tamar, ¿qué pasa?
470
00:35:51,360 --> 00:35:52,361
¿Tamar?
471
00:35:55,697 --> 00:35:56,782
¿Esto es verdad?
472
00:36:06,291 --> 00:36:08,335
- ¿Cómo lo conseguiste?
- Respóndeme.
473
00:36:11,964 --> 00:36:14,716
No lo tiene la Guardia y no está en Irán.
474
00:36:18,929 --> 00:36:20,264
¿Dónde está? ¿Qué...?
475
00:36:23,225 --> 00:36:25,811
Pasó esta mañana.
Estamos lidiando con eso.
476
00:36:25,894 --> 00:36:28,522
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Tamar.
477
00:36:28,605 --> 00:36:32,484
Sé que es imposible, pero te pido
que por ahora te olvides de esto.
478
00:36:33,569 --> 00:36:34,736
Mírame.
479
00:36:36,446 --> 00:36:38,615
Nuestros mejores agentes trabajan en eso.
480
00:36:38,699 --> 00:36:41,493
- Lo rescatarán, te lo juro.
- Lo van a matar...
481
00:36:46,290 --> 00:36:48,584
- Va a morir. Sé cómo termina esto.
- No.
482
00:36:49,418 --> 00:36:50,460
No lo matarán.
483
00:36:51,503 --> 00:36:53,380
Te pido que dejes esto de lado.
484
00:36:54,173 --> 00:36:57,092
Cuando regresemos ya estará a salvo.
485
00:36:57,176 --> 00:36:59,678
No puedo hacerlo. No puedo...
486
00:37:03,390 --> 00:37:05,142
¿Qué alternativa hay? ¿Esperar?
487
00:37:05,684 --> 00:37:07,895
Ya llegamos muy lejos, es hora de hacerlo.
488
00:37:09,021 --> 00:37:10,063
Hagámoslo.
489
00:37:10,856 --> 00:37:12,107
Vámonos.
490
00:37:12,900 --> 00:37:13,901
Está bien.
491
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
Hagámoslo.
492
00:37:16,403 --> 00:37:17,487
Vamos.
493
00:37:40,719 --> 00:37:42,429
A mi señal.
494
00:38:05,077 --> 00:38:06,954
- Hola. Buena noche.
- Buena noche.
495
00:38:07,037 --> 00:38:08,747
Hablamos durante el camino
496
00:38:08,830 --> 00:38:11,208
y reservamos una habitación
con cama queen-size.
497
00:38:11,291 --> 00:38:12,668
Tina y Paul Richardson.
498
00:38:12,751 --> 00:38:13,919
Pasaportes, por favor.
499
00:38:18,423 --> 00:38:21,802
Se conectaron al wifi del hotel.
Encuentren su habitación.
500
00:38:55,169 --> 00:38:56,336
Equipo tres...
501
00:38:57,754 --> 00:38:59,631
...¿qué sucede en la entrada trasera?
502
00:39:00,257 --> 00:39:02,509
No sucede nada en la entrada trasera.
503
00:39:06,180 --> 00:39:07,931
¿Dónde diablos están?
504
00:39:20,485 --> 00:39:23,280
Entra al sistema y asegúrate
de que el reporte siga activo.
505
00:39:25,115 --> 00:39:26,283
Tamar...
506
00:39:39,671 --> 00:39:40,756
¿Qué pasa?
507
00:39:42,466 --> 00:39:43,842
No lo encuentro.
508
00:39:43,926 --> 00:39:44,927
¿El reporte?
509
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
El sistema. No lo encuentro.
510
00:39:49,598 --> 00:39:51,016
Ahí está, revisa de nuevo.
511
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
- No me siento bien.
- ¡Oye!
512
00:40:00,442 --> 00:40:01,777
Ali, mira allá.
513
00:40:03,737 --> 00:40:06,323
Hay una furgoneta
que lleva esperando mucho tiempo.
514
00:40:11,537 --> 00:40:14,456
Omid, esperaremos unos minutos,
515
00:40:14,540 --> 00:40:16,708
y si no se marcha, nos acercaremos.
516
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
- Muchas gracias.
- De nada.
517
00:40:40,107 --> 00:40:41,108
Hola.
518
00:40:41,567 --> 00:40:42,818
Allá van.
519
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
¿Cuándo llegaron?
520
00:40:45,279 --> 00:40:46,446
Justo ahora.
521
00:40:46,530 --> 00:40:48,198
Van hacia arriba.
522
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
Gracias.
523
00:40:50,325 --> 00:40:51,618
Levántate.
524
00:40:51,702 --> 00:40:52,703
- ¿Qué pasa?
- Arriba.
525
00:40:52,786 --> 00:40:53,829
- ¿Qué?
- De rodillas.
526
00:41:00,127 --> 00:41:01,336
Entra.
527
00:41:02,921 --> 00:41:04,339
Entra despacio.
528
00:41:33,410 --> 00:41:36,455
Oye, Israel, Jehová nuestro Dios,
Jehová uno es.
529
00:41:37,289 --> 00:41:38,874
Sabe lo de su padre.
530
00:41:39,499 --> 00:41:41,251
Debió contactarlo de alguna forma.
531
00:41:41,960 --> 00:41:42,961
Está fuera de sí.
532
00:41:43,045 --> 00:41:45,047
¿Por qué no lo reportaste?
533
00:41:45,130 --> 00:41:48,175
Es la única oportunidad,
pensé que podría hacerlo.
534
00:41:48,592 --> 00:41:50,010
Yael, ustedes dos están fuera.
535
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Suban al auto y váyanse.
536
00:41:52,095 --> 00:41:54,389
Los aviones se irán pronto.
Enviaré a Nevo.
537
00:42:07,528 --> 00:42:08,737
Vámonos.
538
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Se fueron. No son ellos.
539
00:42:45,983 --> 00:42:46,984
Despejado.
540
00:42:57,953 --> 00:42:58,996
Encuéntrenlo.
541
00:43:03,000 --> 00:43:04,001
¿Escuchaste eso?
542
00:43:53,759 --> 00:43:57,638
Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan,
Puertas del Cielo en marcha.
543
00:43:58,764 --> 00:44:01,808
Recibido,
Hoshen alineándose para despegar.
544
00:44:02,809 --> 00:44:05,729
Odem y Bareket alineándose para despegar.
545
00:44:05,812 --> 00:44:07,814
Permiso para cruzarlo
después del despegue.
546
00:44:08,690 --> 00:44:12,319
Odem y Bareket pueden despegar
y cruzar sobre mí a la izquierda.
547
00:44:15,030 --> 00:44:16,949
Yarkan alineándose y despegando.
548
00:44:18,075 --> 00:44:20,244
Yarkan en el aire. Buena suerte a todos.
549
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Contacta a Nevo, por favor.
550
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Nevo, ¿nos recibes?
551
00:44:30,671 --> 00:44:32,005
¿Cómo estás, Nevo?
552
00:44:32,464 --> 00:44:34,800
- Excelente.
- Los aviones ya despegaron.
553
00:44:35,717 --> 00:44:37,344
Quiero decirle al primer ministro
554
00:44:37,427 --> 00:44:40,597
que los aviones pueden completar
la misión sin ningún problema.
555
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Que los pilotos están protegidos.
556
00:44:44,393 --> 00:44:45,978
Todo saldrá bien, señor.
557
00:44:46,728 --> 00:44:48,063
Equipo, en marcha.
558
00:45:02,661 --> 00:45:03,912
¿Cómo va todo?
559
00:45:03,996 --> 00:45:07,040
Bien. Déjame hablar con él, por favor.
560
00:45:09,084 --> 00:45:10,335
Tamar.
561
00:45:10,419 --> 00:45:12,171
Tu padre está en la línea.
562
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Lo acaban de liberar.
563
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
¿Papá?
564
00:45:21,555 --> 00:45:22,806
Mi vida...
565
00:45:26,351 --> 00:45:27,561
Mi amor.
566
00:45:28,395 --> 00:45:30,272
¿Por qué lloras? No llores.
567
00:45:30,355 --> 00:45:32,316
No llores.
568
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Cariño, no llores.
569
00:45:35,194 --> 00:45:36,236
Mi amor...
570
00:45:39,448 --> 00:45:40,741
Sali, querida...
571
00:45:43,160 --> 00:45:45,078
- Hola.
- Vayan a la casa de seguridad,
572
00:45:45,162 --> 00:45:48,957
inicien el procedimiento de evacuación
y que Mohammad se encargue del iraní.
573
00:46:00,677 --> 00:46:04,181
TEHERÁN
574
00:47:04,908 --> 00:47:06,910
Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval