1 00:00:09,176 --> 00:00:11,261 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,806 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:14,890 --> 00:00:15,933 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,527 - Buenos días. - Buenos días. 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,195 ¿Cómo va todo? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,489 Buenos días. Todo marcha bien. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,284 Bien. ¿Tienes el documento? 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,037 - Sí. - Un momento. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,665 Hola, Amir. ¿Cómo estás? 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,042 ¿Cómo estás, Ali? 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,961 Ya sabes. ¿Alguna noticia? 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,838 Ya investigué la provincia entera. 13 00:00:45,921 --> 00:00:50,133 Solo una estación más tiene un enlace de telemetría con la milicia. 14 00:00:50,467 --> 00:00:51,885 La estación secundaria. 15 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 Te envío la información de varios ingenieros de alto rango. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,557 Habla con ellos. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Excelente trabajo, Amir. Gracias. 18 00:01:43,687 --> 00:01:47,441 TEHERÁN 19 00:01:58,952 --> 00:02:01,622 ¡No! ¡No lo toquen! No toquen a Milad. 20 00:02:36,657 --> 00:02:37,950 Buenos días. 21 00:02:40,285 --> 00:02:41,411 ¿Alguna novedad? 22 00:02:42,246 --> 00:02:43,247 Hay que esperar. 23 00:02:46,667 --> 00:02:48,085 ¿Y él? 24 00:02:48,168 --> 00:02:49,419 Está bien. 25 00:02:53,340 --> 00:02:54,508 Quiero hablar con él. 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,134 No es una buena idea. 27 00:02:56,218 --> 00:02:58,053 No era una pregunta. 28 00:03:00,305 --> 00:03:04,059 Solo yo puedo entrar a verlo. Esas son las órdenes. 29 00:03:05,561 --> 00:03:07,062 ¿Quién dio las órdenes? 30 00:03:07,145 --> 00:03:10,190 Mis superiores y los tuyos. 31 00:03:15,737 --> 00:03:17,072 ¿Está bien? 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 ¿Está comiendo y bebiendo? 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,873 ¡Te estoy hablando! 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,293 Debimos matarlo en el apartamento. 35 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 No lo necesitamos. 36 00:03:30,836 --> 00:03:33,088 Agradece que sigue con vida. 37 00:03:33,547 --> 00:03:35,841 ¿Eso lo dices tú o nuestros superiores? 38 00:03:38,260 --> 00:03:39,511 Comprendo. 39 00:03:40,012 --> 00:03:41,430 Te lo advierto, 40 00:03:42,181 --> 00:03:45,475 si algo le sucede, será tu responsabilidad. 41 00:04:06,246 --> 00:04:07,706 - Hola, Mohammad. - Hola. 42 00:04:14,296 --> 00:04:16,130 Buenos días, Tamar. ¿Cómo estás? 43 00:04:17,173 --> 00:04:18,341 ¿Qué haces aquí? 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,594 Acércate. Dame un abrazo. 45 00:04:24,014 --> 00:04:25,599 ¿Continuaremos con la misión? 46 00:04:25,682 --> 00:04:27,309 Ya hablaremos de todo, ¿sí? 47 00:04:34,107 --> 00:04:35,943 Dios, me alegra tanto que estés aquí. 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,990 Recibimos esta imagen de Faraz Kamali en la mañana. 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,368 Él es Mordechai Rabinyan, papá de Tamar. 50 00:04:44,451 --> 00:04:45,827 Mordechai aterrizó en Atatürk 51 00:04:45,911 --> 00:04:48,247 tres horas y 40 minutos antes de esta foto. 52 00:04:48,330 --> 00:04:50,541 Estamos averiguando a dónde fue, 53 00:04:50,624 --> 00:04:53,418 probablemente a un hotel en Estambul. 54 00:04:53,502 --> 00:04:56,547 Podemos deducirlo según el patrón de la alfombra. 55 00:04:56,630 --> 00:04:58,507 Es de un distribuidor del norte 56 00:04:58,590 --> 00:05:00,425 que trabaja con hoteles en la ciudad. 57 00:05:00,509 --> 00:05:02,094 Es nuestro objetivo principal. 58 00:05:03,262 --> 00:05:05,597 - ¿Y su esposa? - Hablé con el Dr. Ben Arzi. 59 00:05:05,681 --> 00:05:08,433 Tomar un vuelo pronto podría ser muy peligroso. 60 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Bien, hablaremos con Faraz 61 00:05:10,936 --> 00:05:13,105 para tantear el terreno y ver cómo proceder. 62 00:05:13,272 --> 00:05:15,858 Informaré a Kadosh sobre el secuestro de Mordechai. 63 00:05:32,291 --> 00:05:38,046 Señor, mi hija solo trabaja con computadoras. 64 00:05:39,756 --> 00:05:42,885 Es una buena chica, un poco caprichosa. 65 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 ¿Una espía del Mossad? 66 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 ¡Imposible! 67 00:05:51,810 --> 00:05:57,816 Una habilidad de los agentes es que no parezcan que lo son. 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,236 Así los eligen. 69 00:06:01,320 --> 00:06:03,447 ¿Y yo qué he hecho? 70 00:06:03,906 --> 00:06:08,118 Señor, soy ajeno al mundo del espionaje, 71 00:06:08,202 --> 00:06:12,956 pero pensaba que en él también había moral y humanidad. 72 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 Comprendo. 73 00:06:25,302 --> 00:06:28,889 Olvidé que hablaba con un hombre de la Guardia Revolucionaria. 74 00:06:29,806 --> 00:06:35,062 Ustedes perdieron la cabeza hace mucho tiempo. 75 00:06:36,146 --> 00:06:38,815 Destruyeron nuestro maravilloso país. 76 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 ¡No digas una palabra más! 77 00:06:41,193 --> 00:06:42,819 ¡Ni una más! 78 00:06:43,445 --> 00:06:44,780 Come. 79 00:06:55,165 --> 00:06:59,294 Bendito seas, Señor, tú que creaste el fruto de la tierra. Amén. 80 00:07:13,684 --> 00:07:17,062 Compórtate. No grites ni hagas nada. 81 00:07:17,646 --> 00:07:19,231 ¿Entendiste? 82 00:07:22,776 --> 00:07:23,902 Hola. 83 00:07:24,444 --> 00:07:25,779 No debiste haberlo hecho. 84 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 Ustedes solo conocen este idioma. 85 00:07:29,199 --> 00:07:33,370 Faraz, tu esposa está recibiendo la mejor atención médica. 86 00:07:33,453 --> 00:07:35,414 No queremos hacerle daño. 87 00:07:35,497 --> 00:07:37,875 Íbamos a liberarla en un par de días. 88 00:07:37,958 --> 00:07:39,334 No les creo. 89 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Secuestraron a mi esposa. 90 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Quiero hablar con ella. 91 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Temo que eso no es posible. 92 00:07:45,883 --> 00:07:46,967 ¿Por qué no? 93 00:07:47,759 --> 00:07:49,178 ¿Le pasó algo? 94 00:07:49,261 --> 00:07:52,806 No le pasó nada. Le están haciendo análisis. 95 00:07:52,890 --> 00:07:55,142 Cuando esté estable te contactaremos. 96 00:07:55,559 --> 00:07:59,313 Por lo pronto, queremos establecer los términos de su liberación. 97 00:07:59,396 --> 00:08:01,148 Los términos son simples. 98 00:08:01,231 --> 00:08:04,359 Si mi esposa no llega a Estambul antes de la medianoche... 99 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 ...ejecutaré a Mordechai. 100 00:08:08,780 --> 00:08:10,616 Por favor, controla tus emociones. 101 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Tienen hasta la medianoche. 102 00:08:12,993 --> 00:08:14,244 No me prueben. 103 00:08:28,300 --> 00:08:31,595 Se hizo cargo de nuestro teléfono, bloqueó la señal, 104 00:08:31,678 --> 00:08:35,682 y está conectado a través de un operador remoto en Estocolmo. 105 00:08:35,765 --> 00:08:37,893 Quiero que hagamos dos cosas, 106 00:08:37,976 --> 00:08:40,604 un intercambio de prisioneros y un intento de localizarlo. 107 00:08:45,234 --> 00:08:49,655 SUBESTACIÓN ELÉCTRICA, TEHERÁN 108 00:08:53,617 --> 00:08:54,660 ¿Parham Kasrayi? 109 00:08:55,577 --> 00:08:58,497 Es un placer. ¿Puedo hablar con usted un momento? 110 00:08:59,665 --> 00:09:01,959 Lo siento, ¿tiene una cita? 111 00:09:02,501 --> 00:09:05,045 Es mejor mantener estas cosas en secreto. 112 00:09:07,256 --> 00:09:08,549 ¿Puedo sentarme? 113 00:09:13,887 --> 00:09:16,890 Muy bien, Sr. Parham, 114 00:09:16,974 --> 00:09:18,809 ¿cuánto tiempo lleva trabajando aquí? 115 00:09:19,518 --> 00:09:20,811 Alrededor de 15 años. 116 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 - ¿Quince años? - Sí. 117 00:09:22,437 --> 00:09:23,564 Es mucho tiempo. 118 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 Debe conocer los sistemas mucho mejor que a su esposa. 119 00:09:30,737 --> 00:09:31,905 ¿Todo en orden? 120 00:09:33,198 --> 00:09:34,575 Sí. 121 00:09:35,534 --> 00:09:39,288 Es un día ocupado. Tengo una reunión en unos minutos. 122 00:09:39,371 --> 00:09:42,541 Una disculpa. Vayamos al grano. 123 00:09:43,166 --> 00:09:47,588 Hace poco, descubrimos una grave vulnerabilidad en sus servidores. 124 00:09:47,963 --> 00:09:51,383 Al parecer algunos servidores están conectados a sistemas militares. 125 00:09:52,426 --> 00:09:54,094 ¿Es posible? 126 00:09:55,137 --> 00:09:56,972 Sí, es posible. 127 00:09:57,055 --> 00:09:59,641 Pero no es una vulnerabilidad. Son sistemas de soporte. 128 00:09:59,725 --> 00:10:01,310 ¿Pueden desconectarse? 129 00:10:01,393 --> 00:10:04,479 Yo no puedo. Le daré el número de la persona responsable. 130 00:10:10,194 --> 00:10:13,113 ¿Él sabe cuáles son los servidores? 131 00:10:14,448 --> 00:10:15,616 Supongo que sí. 132 00:10:15,699 --> 00:10:18,702 ¡Debe estar seguro de esto! 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,333 Sr. Parham... 134 00:10:26,335 --> 00:10:29,213 ...lo que voy a decir debe permanecer secreto. 135 00:10:29,296 --> 00:10:34,176 Elementos extranjeros podrían estar intentando jaquear los servidores 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,470 para acceder a los sistemas militares. 137 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 No podemos permitirlo, ¿verdad? 138 00:10:42,726 --> 00:10:43,769 Claro. 139 00:10:44,311 --> 00:10:46,563 Hay que hablar con el especialista en seguridad 140 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 y asegurarnos de que haga su trabajo. 141 00:10:50,442 --> 00:10:51,610 De acuerdo. 142 00:10:52,736 --> 00:10:57,241 Solo déjeme llamar para posponer la reunión. 143 00:10:57,324 --> 00:10:58,992 En un momento estoy con ustedes. 144 00:11:01,286 --> 00:11:02,371 Lo esperaré afuera. 145 00:11:11,547 --> 00:11:15,425 ¿Y bien? Se comporta muy extraño, ¿no? 146 00:11:16,218 --> 00:11:19,012 Milad, es Parham. ¿Dónde estás? 147 00:11:19,096 --> 00:11:22,391 No puedes ingresar. Es peligroso. 148 00:11:22,474 --> 00:11:24,685 Cancelé el reporte del aire acondicionado. 149 00:11:26,019 --> 00:11:27,938 No difundas el video. 150 00:11:28,730 --> 00:11:30,774 Por favor, eres como un hermano para mí. 151 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Sí lo canceló. 152 00:11:42,452 --> 00:11:44,288 ¿Puedes emitir uno nuevo? 153 00:11:44,788 --> 00:11:46,164 Tienes su información. 154 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 Llevará tiempo jaquear su sistema. 155 00:11:48,625 --> 00:11:52,337 Es área clasificada y necesitas un código. Y él recibirá una notificación. 156 00:11:53,255 --> 00:11:54,506 Él lo tiene que hacer. 157 00:11:54,590 --> 00:11:57,885 Ya estuviste con él. ¿Crees que podamos presionarlo de nuevo? 158 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 Si una de nosotras habla con Parham, lo asustaremos. 159 00:12:00,387 --> 00:12:03,432 Por cómo me miró, no creo que confíe en mí. 160 00:12:04,183 --> 00:12:05,642 Milad es la clave en esto. 161 00:12:06,560 --> 00:12:07,811 Déjame hablar con Milad. 162 00:12:13,942 --> 00:12:15,903 Puedo lograr convencerlo, Kadosh. 163 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 De acuerdo. 164 00:13:13,669 --> 00:13:15,170 ¿Cómo te sientes? 165 00:13:15,254 --> 00:13:16,630 Vete. 166 00:13:23,846 --> 00:13:25,097 Deberías beber. 167 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 ¿Qué sentido tiene? 168 00:13:28,934 --> 00:13:31,270 Después vas a matarme, ¿cierto? 169 00:13:32,896 --> 00:13:34,690 Nadie va a matarte. 170 00:13:41,196 --> 00:13:43,115 ¿Con que esto es lo que eres? 171 00:13:45,200 --> 00:13:46,451 ¿Una agente? 172 00:13:47,244 --> 00:13:48,453 ¿Una israelí? 173 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Entiendo. 174 00:13:57,045 --> 00:13:59,381 Durante meses me manipulaste para esto. 175 00:13:59,464 --> 00:14:03,385 Nuestras charlas en la dark net, todo lo que hicimos juntos... 176 00:14:04,303 --> 00:14:06,180 ...fue un engaño. 177 00:14:07,973 --> 00:14:09,558 Eso es irrelevante ahora. 178 00:14:12,561 --> 00:14:14,396 ¿Cómo no me di cuenta? 179 00:14:17,858 --> 00:14:19,568 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 180 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 Lo lamento. 181 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 El plan no era lastimarte. 182 00:14:25,657 --> 00:14:28,785 Si Karim no hubiera llegado, si no me hubiera amenazado, 183 00:14:28,869 --> 00:14:32,164 - todo habría salido bien. - Pero eso no sucedió, ¿verdad? 184 00:14:33,665 --> 00:14:34,833 No. 185 00:14:36,084 --> 00:14:37,586 Eso no fue lo que sucedió. 186 00:14:41,965 --> 00:14:43,258 Tenemos un problema. 187 00:14:43,717 --> 00:14:46,428 Parham canceló el reporte. No podemos entrar. 188 00:14:46,803 --> 00:14:48,514 Parece que es tu problema. 189 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 Y tuyo y suyo. 190 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 ¿Por qué? Entonces sí vas a matarnos. 191 00:14:58,357 --> 00:15:01,276 Suficiente. Estoy fuera. 192 00:15:02,319 --> 00:15:04,029 Puedes hacer lo que quieras. 193 00:15:04,112 --> 00:15:06,156 - Milad. - ¿No estás escuchándome? 194 00:15:06,240 --> 00:15:09,159 No creo nada de lo que me digas, 195 00:15:09,243 --> 00:15:12,329 ¡y de ninguna manera te ayudaré con nada más! 196 00:15:12,412 --> 00:15:13,997 ¡Prefiero morir antes de ayudarte! 197 00:15:14,081 --> 00:15:15,374 ¡Vete! 198 00:15:21,463 --> 00:15:22,673 Estás cometiendo un error. 199 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Eso se sintió muy bien. 200 00:15:27,177 --> 00:15:28,554 Se sintió jodidamente bien. 201 00:15:47,114 --> 00:15:49,241 ESTAMBUL, TURQUÍA 202 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Mi esposa también era lo más importante para mí. 203 00:16:07,551 --> 00:16:08,594 Cáncer. 204 00:16:10,679 --> 00:16:13,390 Entonces Arezoo le contó todo. 205 00:16:17,227 --> 00:16:23,358 El cáncer de mi esposa era el síntoma, no la causa. 206 00:16:23,901 --> 00:16:27,362 Sus problemas, nuestros problemas, 207 00:16:28,030 --> 00:16:30,699 estar lejos de nuestro precioso país, 208 00:16:30,782 --> 00:16:32,993 vivir en otro, 209 00:16:33,076 --> 00:16:35,120 eso fue lo que la mató. 210 00:16:35,204 --> 00:16:37,456 La pobre murió de tristeza. 211 00:16:39,333 --> 00:16:41,168 ¿Y por qué se fueron? 212 00:16:42,127 --> 00:16:43,879 No tenían que preocuparse de nosotros. 213 00:16:46,089 --> 00:16:50,302 Mi sueño era ir a Tierra Santa. 214 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 Ir a Jerusalén, 215 00:16:52,971 --> 00:16:56,058 rezar en el Muro de los Lamentos. 216 00:16:57,976 --> 00:17:01,605 La primera vez que fui a Jerusalén 217 00:17:01,688 --> 00:17:07,109 y vi el muro sagrado y los muros que construyeron los musulmanes, 218 00:17:07,778 --> 00:17:09,780 rompí en llanto. 219 00:17:10,781 --> 00:17:12,406 ¿Y entonces? 220 00:17:12,741 --> 00:17:15,536 Es como si allí estuviera exiliado. 221 00:17:15,618 --> 00:17:18,579 Cada año incrementa mi anhelo por Irán. 222 00:17:20,374 --> 00:17:23,377 No tiene idea de lo difícil que ha sido. 223 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 ¿Entonces por qué se fue? 224 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Solamente lo hice por mi hija. 225 00:17:36,265 --> 00:17:38,600 Y vaya que ella lo hizo bien. 226 00:17:39,268 --> 00:17:41,436 Mira lo que te ha hecho. 227 00:18:00,330 --> 00:18:01,832 ¿Cómo te sientes? 228 00:18:05,669 --> 00:18:07,171 ¿Cuándo me iré a casa? 229 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 En cuanto sepamos que puedes hacerlo. 230 00:18:09,923 --> 00:18:11,800 Quiero hablar con mi esposo. 231 00:18:13,677 --> 00:18:14,845 En un momento. 232 00:18:15,220 --> 00:18:17,431 Quiero hablar contigo antes de eso. 233 00:18:18,932 --> 00:18:22,352 Tu esposo secuestró a un ciudadano israelí inocente, 234 00:18:22,436 --> 00:18:25,105 y nos amenaza con matarlo si no te dejamos ir. 235 00:18:28,859 --> 00:18:32,654 Quiero que esto se termine. Para mí también es desagradable. 236 00:18:33,280 --> 00:18:37,117 Pero no puedes viajar en tu condición. Debes creerme. 237 00:18:37,201 --> 00:18:38,577 Si tú lo dices. 238 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 Nahid, debes creerme y explicárselo a tu esposo. 239 00:18:42,998 --> 00:18:46,293 No quiero que haga algo de lo que se arrepienta. 240 00:18:48,003 --> 00:18:51,590 Tranquilízalo. Asegúrate de que no lastime a nadie. 241 00:18:52,132 --> 00:18:53,634 Está desequilibrado. 242 00:18:53,967 --> 00:18:57,471 ¿Desequilibrado? ¿Qué otra cosa podía hacer? 243 00:18:57,554 --> 00:18:59,932 ¿Tú qué harías si secuestraran a tu esposa? 244 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Para ser sincero... 245 00:19:05,395 --> 00:19:07,981 ...no sé si haría lo mismo que él. 246 00:19:08,398 --> 00:19:10,192 Te ama demasiado. 247 00:19:10,901 --> 00:19:12,653 No le digas eso a tu esposa. 248 00:19:13,987 --> 00:19:15,739 No te preocupes por eso. 249 00:19:17,032 --> 00:19:19,701 Mi esposa falleció hace dos años. 250 00:19:24,373 --> 00:19:26,500 No creo que pueda ayudarte. 251 00:19:27,835 --> 00:19:29,211 No lo conoces. 252 00:19:29,795 --> 00:19:31,922 Cuando se aferra a algo, 253 00:19:32,589 --> 00:19:34,341 nada lo hace cambiar de parecer. 254 00:19:34,424 --> 00:19:35,801 Yo creo que tú puedes. 255 00:19:36,426 --> 00:19:38,428 Te ama y te hará caso. 256 00:19:39,096 --> 00:19:41,849 Sabes, hace muchos años, 257 00:19:41,932 --> 00:19:45,269 cuando todavía trabajaba en el campo... 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,648 ...mi situación era muy complicada. 259 00:19:50,482 --> 00:19:52,150 Estaba seguro de que era el fin. 260 00:19:52,526 --> 00:19:54,319 De que iba a morir. 261 00:19:56,572 --> 00:20:01,243 Llamé a mi esposa a pesar de que no estaba permitido. 262 00:20:01,785 --> 00:20:06,039 La llamé para despedirme. Decirle mis últimas palabras. 263 00:20:07,291 --> 00:20:09,293 Escribí un discurso y todo, 264 00:20:09,835 --> 00:20:12,129 pero no me dejó leérselo. 265 00:20:13,839 --> 00:20:15,090 Me detuvo. 266 00:20:15,799 --> 00:20:19,553 Me dijo que no me iba a escuchar, que no me iba a morir. 267 00:20:22,264 --> 00:20:26,059 Le dije que no lo comprendía. Que esto era todo. 268 00:20:26,768 --> 00:20:27,895 Mi fin. 269 00:20:32,608 --> 00:20:36,862 Y entonces, en lugar de discutir conmigo, 270 00:20:37,863 --> 00:20:40,365 comenzó a cantarme una canción. 271 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Era nuestra canción. 272 00:20:48,832 --> 00:20:50,042 Cántala. 273 00:20:52,002 --> 00:20:53,378 Mejor no. 274 00:21:05,599 --> 00:21:09,978 Si cuerdas hay en mí Ellas empiezan a vibrar 275 00:21:11,188 --> 00:21:15,275 Si tengo preocupación Esta quedará expuesta 276 00:21:16,276 --> 00:21:20,197 Si hay amor en mí Será dicho en silencio 277 00:21:20,572 --> 00:21:23,534 Si hay raíces en mí Crecerán poco a poco... 278 00:21:23,617 --> 00:21:25,869 Tienes una voz espantosa. 279 00:21:26,745 --> 00:21:27,996 Gracias. 280 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 ¿Sobre qué habla? 281 00:21:37,172 --> 00:21:39,883 Sobre el amor común. 282 00:21:41,552 --> 00:21:43,345 El amor cotidiano. 283 00:21:44,513 --> 00:21:46,765 Sobre las cosas comunes en la vida. 284 00:21:49,852 --> 00:21:51,270 Es hermosa. 285 00:22:13,458 --> 00:22:14,585 Hola. 286 00:22:14,668 --> 00:22:15,919 Cariño... 287 00:22:16,962 --> 00:22:19,715 - ...¿cómo va todo? - ¿Cómo estás? 288 00:22:20,215 --> 00:22:22,718 Estoy bien, gracias a Dios. 289 00:22:23,343 --> 00:22:28,307 Me había sentido un poco débil y ellos no querían arriesgarse, 290 00:22:29,099 --> 00:22:30,809 pero ya me siento mejor. 291 00:22:31,393 --> 00:22:32,686 ¿Y tú? 292 00:22:34,021 --> 00:22:35,689 Estoy preocupado por ti. 293 00:22:37,649 --> 00:22:39,568 Me están tratando bien. 294 00:22:40,068 --> 00:22:42,237 Si Dios quiere, nos veremos pronto. 295 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Cariño... 296 00:22:46,366 --> 00:22:49,578 ...me dijeron que secuestraste a un hombre, 297 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 un ciudadano israelí, 298 00:22:52,497 --> 00:22:54,833 y los amenazaste con matarlo. 299 00:22:55,250 --> 00:22:57,753 No creas en lo que te dicen. 300 00:22:58,837 --> 00:23:01,048 ¿Entonces no es verdad? 301 00:23:02,216 --> 00:23:04,843 ¿Estás en casa viendo GEM TV? 302 00:23:05,219 --> 00:23:07,012 Sabes que odio esos programas. 303 00:23:09,139 --> 00:23:13,894 ¿Ves? Que no esté ahí tiene sus ventajas. 304 00:23:14,728 --> 00:23:19,441 No tienes que ver los programas turcos conmigo. 305 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Cariño... 306 00:23:25,072 --> 00:23:28,450 ...¿me prometes que no tomaste medidas extremas por mí? 307 00:23:30,452 --> 00:23:32,496 Dios no te traerá de vuelta por sí solo. 308 00:23:34,748 --> 00:23:36,041 Déjalo ir. 309 00:23:36,667 --> 00:23:39,211 - Nahid... - Escúchame. 310 00:23:39,294 --> 00:23:43,882 No estoy en condiciones de subir a un avión. 311 00:23:43,966 --> 00:23:46,844 El bloqueo está activo, aún no tenemos su ubicación. 312 00:23:46,927 --> 00:23:50,472 Un par de días más. Solo ten paciencia. 313 00:23:51,098 --> 00:23:54,560 Cariño, no seas cruel como ellos. 314 00:23:55,018 --> 00:23:56,979 No lo lastimes. 315 00:23:58,105 --> 00:24:00,274 No puedo prometerlo. 316 00:24:00,816 --> 00:24:03,735 Juro que te traeré de vuelta a casa. 317 00:24:11,368 --> 00:24:12,536 Nahid. 318 00:24:13,662 --> 00:24:15,163 Cariño. 319 00:24:17,249 --> 00:24:21,253 Me duele que defiendas sus intereses. 320 00:24:22,921 --> 00:24:25,549 Prométeme que ya no hablarás con ellos. 321 00:24:32,639 --> 00:24:33,849 ¿Nahid? 322 00:24:36,560 --> 00:24:37,936 Lo digo en serio. 323 00:24:40,856 --> 00:24:42,024 ¿Hola? 324 00:24:42,566 --> 00:24:43,775 Suficiente. 325 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Ya no soporto hablar de esta forma. 326 00:24:47,905 --> 00:24:49,907 Te extraño. 327 00:24:50,532 --> 00:24:54,286 Tu voz, tus abrazos. 328 00:24:55,621 --> 00:24:59,249 Hay que hablar. Solo nosotros dos. 329 00:25:00,584 --> 00:25:02,753 Que nos escuchen. Al diablo con ellos. 330 00:25:03,879 --> 00:25:06,840 Solo quiero escuchar tu voz. 331 00:25:10,135 --> 00:25:11,678 ¿Qué quieres que te diga? 332 00:25:12,596 --> 00:25:14,723 Quiero que cantes. 333 00:25:15,974 --> 00:25:20,729 Faraz, estoy muy cansada. Solo quiero dormir. 334 00:25:22,439 --> 00:25:24,233 ¿Me cantarías? 335 00:25:26,485 --> 00:25:30,280 Querida, no me siento con ánimo de cantar. 336 00:25:32,991 --> 00:25:36,328 Si aún quieres 337 00:25:36,745 --> 00:25:39,289 Que sigamos siendo amigos 338 00:25:39,748 --> 00:25:43,210 Y como en los viejos tiempos 339 00:25:43,669 --> 00:25:46,839 Permanecer juntos hasta el amanecer 340 00:25:46,922 --> 00:25:49,967 Tu corazón debe alegrarse 341 00:25:50,050 --> 00:25:53,178 Adoptar una melodía nueva... 342 00:25:53,262 --> 00:25:54,805 Está usando un distorsionador, 343 00:25:54,888 --> 00:25:58,767 pero el algoritmo detecta la canción entre las llamadas entrantes a Estambul. 344 00:26:02,062 --> 00:26:05,440 Si quieres quedarte conmigo 345 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Ven todavía que somos jóvenes 346 00:26:08,777 --> 00:26:11,446 Ven, mientras aún nos queda energía 347 00:26:11,905 --> 00:26:14,992 No dejes solo a mi corazón 348 00:26:15,075 --> 00:26:18,120 Deja que la noche Se pinte de otro color 349 00:26:18,787 --> 00:26:22,124 Adopta una nueva melodía 350 00:26:22,207 --> 00:26:25,460 Adopta el color de la tierra 351 00:26:25,544 --> 00:26:29,339 En donde no me dejarás sola 352 00:26:31,466 --> 00:26:33,552 HOTEL DIVANI ORIGEN DE LA LLAMADA 353 00:26:33,969 --> 00:26:35,053 Bingo. 354 00:26:40,809 --> 00:26:42,644 Sé fuerte, amor. 355 00:26:44,646 --> 00:26:46,356 Te amo. 356 00:26:47,733 --> 00:26:49,568 Te veré pronto. 357 00:26:51,737 --> 00:26:53,030 Lo prometo. 358 00:27:03,207 --> 00:27:05,709 Disculpe, ¿me permite? 359 00:27:06,752 --> 00:27:08,712 ¿Ella se encuentra bien? 360 00:27:08,795 --> 00:27:10,297 ¿Habló con ella? 361 00:27:11,423 --> 00:27:12,591 Vuelve adentro. 362 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Es incómodo sentarse ahí. 363 00:27:16,178 --> 00:27:18,263 ¡Dije que vuelvas adentro! 364 00:27:18,931 --> 00:27:21,767 ¡Adentro, perro sionista! ¡Adentro! 365 00:27:50,671 --> 00:27:51,672 Tamar. 366 00:27:57,511 --> 00:27:58,595 Toma. 367 00:27:59,346 --> 00:28:00,889 - ¿No? - Gracias. 368 00:28:11,358 --> 00:28:15,153 Emigraste cuando tenías seis, yo cuando tenía 15. 369 00:28:16,071 --> 00:28:18,699 Aquí pasé mi niñez y juventud. 370 00:28:19,533 --> 00:28:21,451 Fui a una escuela musulmana. 371 00:28:23,245 --> 00:28:25,122 Pero fue cuando llegué a Israel 372 00:28:26,373 --> 00:28:28,041 que me sentí como una extranjera. 373 00:28:30,210 --> 00:28:33,046 Hace unos años volví aquí por primera vez. 374 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Me enviaron a contactar... 375 00:28:37,509 --> 00:28:39,678 ...a un oficial de alto rango para seducirlo 376 00:28:39,761 --> 00:28:41,722 y así poder entrar en una base secreta. 377 00:28:42,264 --> 00:28:43,599 Los cuarteles antiaéreos. 378 00:28:44,224 --> 00:28:45,893 Ya había escuchado de eso. 379 00:28:46,185 --> 00:28:48,270 Durante unos meses estuvimos en una relación 380 00:28:48,604 --> 00:28:50,439 que llegó... 381 00:28:50,522 --> 00:28:52,733 ...más lejos de lo que debía de haber llegado. 382 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Cada vez que lo veía, 383 00:28:57,613 --> 00:29:00,240 sentía que observaba a un chico de mi vecindario. 384 00:29:01,408 --> 00:29:06,330 Teníamos una conexión y un idioma en común que nunca tuve con un israelí. 385 00:29:11,126 --> 00:29:12,419 Tamar. 386 00:29:13,086 --> 00:29:17,257 Te entiendo completamente. Sé lo fácil que es involucrarse, perderse. 387 00:29:18,217 --> 00:29:20,010 No cometas ese error. 388 00:29:22,095 --> 00:29:24,473 No olvides tu verdadera identidad. 389 00:29:30,020 --> 00:29:31,522 Ahora ve con él. 390 00:29:32,773 --> 00:29:35,317 Apela a su corazón, pero no desde el tuyo. 391 00:29:36,902 --> 00:29:38,237 Usa la cabeza. 392 00:29:53,168 --> 00:29:54,211 Kadosh... 393 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 ...el oficial que mencionaste... 394 00:30:00,384 --> 00:30:01,635 ...¿dónde está ahora? 395 00:30:02,594 --> 00:30:04,012 Eso no importa. 396 00:30:04,930 --> 00:30:06,306 Para mí está muerto. 397 00:30:21,655 --> 00:30:24,199 No comprendes tu situación, 398 00:30:24,283 --> 00:30:26,743 de lo que es capaz la organización a la que pertenezco. 399 00:30:26,827 --> 00:30:28,912 ¿Eso qué significa? 400 00:30:28,996 --> 00:30:31,456 ¿Crees que solo a ti te tienen en la mira? 401 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 Quieren lastimar a tu familia. 402 00:30:33,417 --> 00:30:34,418 Mentira. 403 00:30:34,501 --> 00:30:37,337 ¿Quieres que te muestre lo que investigaron sobre ti? 404 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 No permitas que tu ego te lastime. 405 00:30:40,716 --> 00:30:41,967 ¿Ego? 406 00:30:42,718 --> 00:30:44,595 Asesinaron a mi amigo frente a mí. 407 00:30:44,678 --> 00:30:46,680 Y lastimarán a los otros. 408 00:30:53,562 --> 00:30:55,522 ¿De todos modos a quién estás protegiendo? 409 00:30:56,356 --> 00:30:57,733 ¿Al régimen que detestas? 410 00:30:58,358 --> 00:31:01,695 Intento salvarte. ¿Por qué no te das cuenta? 411 00:31:02,946 --> 00:31:05,908 De haber sido por ellos, te habrían matado en la comuna. 412 00:31:06,408 --> 00:31:09,369 Y si esta misión tiene éxito, te dejarán ir. 413 00:31:10,746 --> 00:31:12,748 Pero debes ayudarnos. 414 00:31:17,336 --> 00:31:18,712 Llama a Parham. 415 00:31:19,379 --> 00:31:20,923 Tranquilízalo. 416 00:31:21,340 --> 00:31:24,801 Dile que todo estará bien porque así será. 417 00:31:38,607 --> 00:31:39,691 ¿Hola? 418 00:31:39,775 --> 00:31:41,527 ¿Cómo estás, amigo? 419 00:31:42,319 --> 00:31:44,071 ¿Por qué me llamas? 420 00:31:44,488 --> 00:31:47,491 Cancelaste el reporte de la avería. 421 00:31:47,574 --> 00:31:49,076 No tuve elección. 422 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 ¿No escuchaste mi mensaje? 423 00:31:51,203 --> 00:31:53,956 Parham, debes tranquilizarte. 424 00:31:55,290 --> 00:31:56,708 ¡Suficiente! 425 00:31:56,792 --> 00:31:59,044 No puedo ayudarte. 426 00:32:12,599 --> 00:32:13,892 Parham... 427 00:32:16,186 --> 00:32:18,522 ...el video era solo el comienzo. 428 00:32:19,022 --> 00:32:20,399 Si no lo haces, 429 00:32:20,482 --> 00:32:24,027 le diremos a tu esposa acerca de todas las mujeres con las que has estado. 430 00:32:24,778 --> 00:32:28,323 Enviaremos el video a la Guardia Revolucionaria. 431 00:32:28,740 --> 00:32:32,244 Todo está grabado. No cometas errores. 432 00:32:33,328 --> 00:32:35,038 Deja de jugar. 433 00:32:39,084 --> 00:32:40,836 Te lo suplico... 434 00:32:42,462 --> 00:32:44,089 ...no lo hagas. 435 00:32:46,049 --> 00:32:49,011 Vuelve a emitir el reporte de la avería. 436 00:32:55,017 --> 00:32:56,185 Ya lo hice. 437 00:33:07,070 --> 00:33:08,155 Lo tenemos. 438 00:33:08,238 --> 00:33:09,781 Parham... 439 00:33:11,408 --> 00:33:13,410 ...no te preocupes, hermano. 440 00:33:19,374 --> 00:33:20,876 Hizo un buen trabajo. 441 00:33:21,376 --> 00:33:23,045 Khosrow, llévatelo. 442 00:33:23,128 --> 00:33:24,922 - ¿Qué? - ¡Levántate, traidor! 443 00:33:25,756 --> 00:33:27,508 Prometieron que estaría bien. 444 00:33:27,591 --> 00:33:28,634 Yo no prometí nada. 445 00:33:29,384 --> 00:33:31,720 - Señor, no hemos terminado. - Camina. 446 00:33:33,722 --> 00:33:35,599 Hiciste lo correcto. 447 00:33:38,810 --> 00:33:40,687 Sabes, me das pena. 448 00:33:44,274 --> 00:33:46,652 Aunque soy yo quien está atado a la cama, 449 00:33:47,319 --> 00:33:49,238 de los dos, 450 00:33:50,489 --> 00:33:51,907 yo tengo libertad. 451 00:33:52,699 --> 00:33:53,992 Tú eres la prisionera. 452 00:33:54,660 --> 00:33:56,328 Tu alma está podrida. 453 00:33:57,287 --> 00:33:59,623 Y estoy seguro de que si estuvieras en mi lugar, 454 00:33:59,706 --> 00:34:02,125 sacrificarías a tu familia, ¿cierto? 455 00:34:02,543 --> 00:34:05,462 Porque en tu mundo así funciona, ¿verdad? 456 00:34:06,213 --> 00:34:09,091 Todo lo que tocas está condenado a morir. 457 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 ¿Estás segura de tu operación? 458 00:34:25,065 --> 00:34:26,483 Totalmente. 459 00:34:26,984 --> 00:34:28,402 Lo lograremos. 460 00:34:28,819 --> 00:34:30,404 Los aviones ya pueden despegar. 461 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 De acuerdo. 462 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 Cuídense. 463 00:34:36,076 --> 00:34:37,286 Buena suerte. 464 00:34:40,289 --> 00:34:41,706 El plan fue aprobado. 465 00:34:42,498 --> 00:34:45,043 Prepárate. Nos vamos en 50 minutos. 466 00:35:26,084 --> 00:35:29,046 PAPI 467 00:35:36,512 --> 00:35:38,972 "La Guardia Revolucionaria secuestró a tu padre. 468 00:35:39,056 --> 00:35:41,475 Entrégate esta noche o pagará por tus crímenes". 469 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 Tamar, ¿qué pasa? 470 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 ¿Tamar? 471 00:35:55,697 --> 00:35:56,782 ¿Esto es verdad? 472 00:36:06,291 --> 00:36:08,335 - ¿Cómo lo conseguiste? - Respóndeme. 473 00:36:11,964 --> 00:36:14,716 No lo tiene la Guardia y no está en Irán. 474 00:36:18,929 --> 00:36:20,264 ¿Dónde está? ¿Qué...? 475 00:36:23,225 --> 00:36:25,811 Pasó esta mañana. Estamos lidiando con eso. 476 00:36:25,894 --> 00:36:28,522 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Tamar. 477 00:36:28,605 --> 00:36:32,484 Sé que es imposible, pero te pido que por ahora te olvides de esto. 478 00:36:33,569 --> 00:36:34,736 Mírame. 479 00:36:36,446 --> 00:36:38,615 Nuestros mejores agentes trabajan en eso. 480 00:36:38,699 --> 00:36:41,493 - Lo rescatarán, te lo juro. - Lo van a matar... 481 00:36:46,290 --> 00:36:48,584 - Va a morir. Sé cómo termina esto. - No. 482 00:36:49,418 --> 00:36:50,460 No lo matarán. 483 00:36:51,503 --> 00:36:53,380 Te pido que dejes esto de lado. 484 00:36:54,173 --> 00:36:57,092 Cuando regresemos ya estará a salvo. 485 00:36:57,176 --> 00:36:59,678 No puedo hacerlo. No puedo... 486 00:37:03,390 --> 00:37:05,142 ¿Qué alternativa hay? ¿Esperar? 487 00:37:05,684 --> 00:37:07,895 Ya llegamos muy lejos, es hora de hacerlo. 488 00:37:09,021 --> 00:37:10,063 Hagámoslo. 489 00:37:10,856 --> 00:37:12,107 Vámonos. 490 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 Está bien. 491 00:37:14,735 --> 00:37:16,320 Hagámoslo. 492 00:37:16,403 --> 00:37:17,487 Vamos. 493 00:37:40,719 --> 00:37:42,429 A mi señal. 494 00:38:05,077 --> 00:38:06,954 - Hola. Buena noche. - Buena noche. 495 00:38:07,037 --> 00:38:08,747 Hablamos durante el camino 496 00:38:08,830 --> 00:38:11,208 y reservamos una habitación con cama queen-size. 497 00:38:11,291 --> 00:38:12,668 Tina y Paul Richardson. 498 00:38:12,751 --> 00:38:13,919 Pasaportes, por favor. 499 00:38:18,423 --> 00:38:21,802 Se conectaron al wifi del hotel. Encuentren su habitación. 500 00:38:55,169 --> 00:38:56,336 Equipo tres... 501 00:38:57,754 --> 00:38:59,631 ...¿qué sucede en la entrada trasera? 502 00:39:00,257 --> 00:39:02,509 No sucede nada en la entrada trasera. 503 00:39:06,180 --> 00:39:07,931 ¿Dónde diablos están? 504 00:39:20,485 --> 00:39:23,280 Entra al sistema y asegúrate de que el reporte siga activo. 505 00:39:25,115 --> 00:39:26,283 Tamar... 506 00:39:39,671 --> 00:39:40,756 ¿Qué pasa? 507 00:39:42,466 --> 00:39:43,842 No lo encuentro. 508 00:39:43,926 --> 00:39:44,927 ¿El reporte? 509 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 El sistema. No lo encuentro. 510 00:39:49,598 --> 00:39:51,016 Ahí está, revisa de nuevo. 511 00:39:52,559 --> 00:39:54,311 - No me siento bien. - ¡Oye! 512 00:40:00,442 --> 00:40:01,777 Ali, mira allá. 513 00:40:03,737 --> 00:40:06,323 Hay una furgoneta que lleva esperando mucho tiempo. 514 00:40:11,537 --> 00:40:14,456 Omid, esperaremos unos minutos, 515 00:40:14,540 --> 00:40:16,708 y si no se marcha, nos acercaremos. 516 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 - Muchas gracias. - De nada. 517 00:40:40,107 --> 00:40:41,108 Hola. 518 00:40:41,567 --> 00:40:42,818 Allá van. 519 00:40:43,151 --> 00:40:44,361 ¿Cuándo llegaron? 520 00:40:45,279 --> 00:40:46,446 Justo ahora. 521 00:40:46,530 --> 00:40:48,198 Van hacia arriba. 522 00:40:48,282 --> 00:40:49,283 Gracias. 523 00:40:50,325 --> 00:40:51,618 Levántate. 524 00:40:51,702 --> 00:40:52,703 - ¿Qué pasa? - Arriba. 525 00:40:52,786 --> 00:40:53,829 - ¿Qué? - De rodillas. 526 00:41:00,127 --> 00:41:01,336 Entra. 527 00:41:02,921 --> 00:41:04,339 Entra despacio. 528 00:41:33,410 --> 00:41:36,455 Oye, Israel, Jehová nuestro Dios, Jehová uno es. 529 00:41:37,289 --> 00:41:38,874 Sabe lo de su padre. 530 00:41:39,499 --> 00:41:41,251 Debió contactarlo de alguna forma. 531 00:41:41,960 --> 00:41:42,961 Está fuera de sí. 532 00:41:43,045 --> 00:41:45,047 ¿Por qué no lo reportaste? 533 00:41:45,130 --> 00:41:48,175 Es la única oportunidad, pensé que podría hacerlo. 534 00:41:48,592 --> 00:41:50,010 Yael, ustedes dos están fuera. 535 00:41:50,093 --> 00:41:52,012 Suban al auto y váyanse. 536 00:41:52,095 --> 00:41:54,389 Los aviones se irán pronto. Enviaré a Nevo. 537 00:42:07,528 --> 00:42:08,737 Vámonos. 538 00:42:16,411 --> 00:42:18,121 Se fueron. No son ellos. 539 00:42:45,983 --> 00:42:46,984 Despejado. 540 00:42:57,953 --> 00:42:58,996 Encuéntrenlo. 541 00:43:03,000 --> 00:43:04,001 ¿Escuchaste eso? 542 00:43:53,759 --> 00:43:57,638 Hoshen, Bareket, Odem, Yarkan, Puertas del Cielo en marcha. 543 00:43:58,764 --> 00:44:01,808 Recibido, Hoshen alineándose para despegar. 544 00:44:02,809 --> 00:44:05,729 Odem y Bareket alineándose para despegar. 545 00:44:05,812 --> 00:44:07,814 Permiso para cruzarlo después del despegue. 546 00:44:08,690 --> 00:44:12,319 Odem y Bareket pueden despegar y cruzar sobre mí a la izquierda. 547 00:44:15,030 --> 00:44:16,949 Yarkan alineándose y despegando. 548 00:44:18,075 --> 00:44:20,244 Yarkan en el aire. Buena suerte a todos. 549 00:44:25,749 --> 00:44:27,209 Contacta a Nevo, por favor. 550 00:44:29,002 --> 00:44:30,212 Nevo, ¿nos recibes? 551 00:44:30,671 --> 00:44:32,005 ¿Cómo estás, Nevo? 552 00:44:32,464 --> 00:44:34,800 - Excelente. - Los aviones ya despegaron. 553 00:44:35,717 --> 00:44:37,344 Quiero decirle al primer ministro 554 00:44:37,427 --> 00:44:40,597 que los aviones pueden completar la misión sin ningún problema. 555 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Que los pilotos están protegidos. 556 00:44:44,393 --> 00:44:45,978 Todo saldrá bien, señor. 557 00:44:46,728 --> 00:44:48,063 Equipo, en marcha. 558 00:45:02,661 --> 00:45:03,912 ¿Cómo va todo? 559 00:45:03,996 --> 00:45:07,040 Bien. Déjame hablar con él, por favor. 560 00:45:09,084 --> 00:45:10,335 Tamar. 561 00:45:10,419 --> 00:45:12,171 Tu padre está en la línea. 562 00:45:13,046 --> 00:45:14,506 Lo acaban de liberar. 563 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 ¿Papá? 564 00:45:21,555 --> 00:45:22,806 Mi vida... 565 00:45:26,351 --> 00:45:27,561 Mi amor. 566 00:45:28,395 --> 00:45:30,272 ¿Por qué lloras? No llores. 567 00:45:30,355 --> 00:45:32,316 No llores. 568 00:45:32,399 --> 00:45:34,276 Cariño, no llores. 569 00:45:35,194 --> 00:45:36,236 Mi amor... 570 00:45:39,448 --> 00:45:40,741 Sali, querida... 571 00:45:43,160 --> 00:45:45,078 - Hola. - Vayan a la casa de seguridad, 572 00:45:45,162 --> 00:45:48,957 inicien el procedimiento de evacuación y que Mohammad se encargue del iraní. 573 00:46:00,677 --> 00:46:04,181 TEHERÁN 574 00:47:04,908 --> 00:47:06,910 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval