1
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ.
2
00:00:11,595 --> 00:00:15,933
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ
ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ.
3
00:00:24,274 --> 00:00:26,527
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
4
00:00:26,610 --> 00:00:28,195
Πώς πάει;
5
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
Καλή σου μέρα. Όλα καλά.
6
00:00:32,406 --> 00:00:34,284
Λοιπόν, έχεις το αρχείο;
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,037
-Ναι.
-Περίμενε.
8
00:00:38,163 --> 00:00:39,665
Γεια σου, Αμίρ. Τι κάνεις;
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Πώς είσαι, Αλί;
10
00:00:42,125 --> 00:00:43,961
Όπως τα ξέρεις. Κανένα νέο;
11
00:00:44,044 --> 00:00:45,838
Έψαξα όλη την επαρχία.
12
00:00:45,921 --> 00:00:50,133
Υπάρχει μόνο άλλος ένας σταθμός
με τηλεμετρικό σύνδεσμο με τον στρατό.
13
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
Ο δευτερεύων σταθμός.
14
00:00:51,969 --> 00:00:55,389
Σου έχω στείλει τα στοιχεία
των ανώτερων μηχανικών εκεί.
15
00:00:55,472 --> 00:00:56,557
Μίλα μαζί τους.
16
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Εξαιρετικός, Αμίρ. Ευχαριστώ.
17
00:01:43,687 --> 00:01:47,441
Τεχεράνη
18
00:01:59,036 --> 00:02:01,622
Όχι! Μην πειράξεις τον Μιλάντ!
19
00:02:36,782 --> 00:02:37,950
Καλημέρα.
20
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
Κανένα νέο;
21
00:02:42,246 --> 00:02:43,247
Περιμένουμε.
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,085
Και μ' αυτόν τι θα γίνει;
23
00:02:48,168 --> 00:02:49,419
Μια χαρά είναι.
24
00:02:53,340 --> 00:02:54,508
Θέλω να του μιλήσω.
25
00:02:54,591 --> 00:02:56,134
Δεν είναι καλή ιδέα.
26
00:02:56,218 --> 00:02:58,053
Δεν σε ρώτησα.
27
00:03:00,305 --> 00:03:04,059
Μόνο εγώ μπαίνω να τον δω.
Αυτές τις εντολές έχω.
28
00:03:05,561 --> 00:03:07,062
Ποιος σ' τις έδωσε;
29
00:03:07,145 --> 00:03:10,190
Οι διοικητές μου, και δικοί σου.
30
00:03:15,821 --> 00:03:17,072
Είναι καλά;
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Τρώει, πίνει;
32
00:03:24,454 --> 00:03:25,873
Σου μιλάω!
33
00:03:27,082 --> 00:03:30,752
Έπρεπε να τον έχουμε σκοτώσει
στο διαμέρισμα. Μας είναι άχρηστος.
34
00:03:30,836 --> 00:03:33,088
Να είσαι ευγνώμων που είναι ζωντανός.
35
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
Δικά σου λόγια είναι αυτά
ή των διοικητών μας;
36
00:03:38,260 --> 00:03:39,511
Κατάλαβα.
37
00:03:40,012 --> 00:03:41,430
Σου το λέω, λοιπόν,
38
00:03:42,181 --> 00:03:45,475
πως αν του συμβεί το παραμικρό,
θα φταις εσύ.
39
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
-Γεια σου, Μοχάμεντ.
-Γεια.
40
00:04:14,296 --> 00:04:16,130
Καλημέρα, Ταμάρ. Τι κάνεις;
41
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
Τι θες εσύ εδώ;
42
00:04:18,966 --> 00:04:20,594
Έλα αγκάλιασέ με.
43
00:04:24,056 --> 00:04:25,599
Προχωράμε;
44
00:04:25,682 --> 00:04:27,309
Θα τα πούμε όλα, εντάξει;
45
00:04:34,107 --> 00:04:35,943
Θεέ μου, πόσο χαίρομαι που ήρθες.
46
00:04:39,154 --> 00:04:41,990
Λάβαμε αυτήν τη φωτογραφία
απ' τον Καμάλι το πρωί.
47
00:04:42,074 --> 00:04:44,451
Ο Μορντεχάι Ραμπινιάν, πατέρας της Ταμάρ.
48
00:04:44,535 --> 00:04:48,247
Προσγειώθηκε στο Ατατούρκ
τρεισήμισι ώρες πριν τραβηχτεί αυτή.
49
00:04:48,330 --> 00:04:53,418
Ψάχνουμε να δούμε πού πήγε. Πιθανώς
σε ξενοδοχείο στην Κωνσταντινούπολη.
50
00:04:53,502 --> 00:04:56,547
Το καθορίσαμε από το μοτίβο της μοκέτας.
51
00:04:56,630 --> 00:05:00,425
Είναι από έναν προμηθευτή στα βόρεια,
που συνεργάζεται με πολλά ξενοδοχεία.
52
00:05:00,509 --> 00:05:01,927
Είναι ο βασικός μας στόχος.
53
00:05:03,262 --> 00:05:05,597
-Και η σύζυγος;
-Μίλησα με τη δρα Μπεν Άρτζι.
54
00:05:05,681 --> 00:05:08,433
Θα ήταν πολύ επικίνδυνο
να πετάξει σύντομα.
55
00:05:08,517 --> 00:05:12,855
Καλώς, μιλάμε με τον Φαράζ
και βλέπουμε πώς προχωράμε.
56
00:05:13,272 --> 00:05:15,816
Θα ενημερώσω την Καντός
για την απαγωγή του Μορντεχάι.
57
00:05:32,291 --> 00:05:38,046
Κύριε, η κόρη μου
δουλεύει απλώς με υπολογιστές.
58
00:05:39,756 --> 00:05:42,885
Είναι καλό κορίτσι. Λιγάκι νευρική...
59
00:05:46,013 --> 00:05:49,433
Κατάσκοπος της Μοσάντ; Αδύνατον.
60
00:05:51,810 --> 00:05:57,816
Έχουν αυτήν τη δεξιότητα οι κατάσκοποι,
να μη μοιάζουν με κατασκόπους.
61
00:05:59,067 --> 00:06:01,236
Βάσει αυτής τους επιλέγουν.
62
00:06:01,320 --> 00:06:03,447
Κι εγώ τι έχω κάνει;
63
00:06:03,906 --> 00:06:08,118
Κύριε, μου είναι άγνωστος
ο κόσμος της κατασκοπείας,
64
00:06:08,202 --> 00:06:12,956
μα νόμιζα πως ακόμη κι εκεί
υπάρχει ηθική και ανθρωπιά.
65
00:06:21,173 --> 00:06:22,549
Κατάλαβα.
66
00:06:25,302 --> 00:06:28,889
Ξέχασα ότι μιλάω μ' έναν οπαδό
των Φρουρών της Επανάστασης.
67
00:06:29,806 --> 00:06:35,062
Εσείς έχετε χάσει τη συνείδησή σας
καιρό τώρα.
68
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Καταστρέψατε την υπέροχη χώρα μας.
69
00:06:39,233 --> 00:06:41,109
Δεν θέλω ν' ακούσω ούτε λέξη παραπάνω!
70
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Ούτε μία λέξη!
71
00:06:43,445 --> 00:06:44,780
Τρώγε το φαγητό σου.
72
00:06:55,165 --> 00:06:59,294
Ευλογημένος Συ, Κύριε,
ο Δημιουργός των καρπών της γης. Αμήν.
73
00:07:13,684 --> 00:07:17,062
Φρόνιμα. Μη φωνάξεις, μην κάνεις σαματά.
74
00:07:17,646 --> 00:07:19,231
Κατάλαβες;
75
00:07:22,776 --> 00:07:23,902
Παρακαλώ;
76
00:07:24,444 --> 00:07:25,737
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
77
00:07:26,780 --> 00:07:29,116
Είναι η μόνη γλώσσα που καταλαβαίνετε.
78
00:07:29,199 --> 00:07:33,370
Φαράζ, προσφέρουμε στη γυναίκα σου
την καλύτερη δυνατή ιατρική φροντίδα!
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,414
Δεν θέλουμε να της κάνουμε κακό.
80
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
Θα την αφήναμε ελεύθερη
τις επόμενες ημέρες.
81
00:07:37,958 --> 00:07:41,211
Δεν σε πιστεύω. Την απαγάγατε.
82
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Θέλω να της μιλήσω.
83
00:07:43,839 --> 00:07:45,799
Φοβάμαι πως δεν γίνεται τώρα.
84
00:07:45,883 --> 00:07:46,967
Γιατί;
85
00:07:47,759 --> 00:07:49,178
Της συνέβη κάτι;
86
00:07:49,261 --> 00:07:52,806
Τίποτα δεν της συνέβη. Κάνει εξετάσεις.
87
00:07:52,890 --> 00:07:55,142
Όταν σταθεροποιηθεί, θα επικοινωνήσουμε.
88
00:07:55,559 --> 00:07:59,313
Στο μεταξύ, θέλουμε να συζητήσουμε
τους όρους της απελευθέρωσής της.
89
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
Οι όροι είναι σαφείς.
90
00:08:01,231 --> 00:08:04,359
Αν δεν προσγειωθεί στην Κωνσταντινούπολη
μέχρι τα μεσάνυχτα...
91
00:08:05,819 --> 00:08:07,404
θα εκτελέσω τον Μορντεχάι.
92
00:08:08,780 --> 00:08:10,616
Έλεγξε τα συναισθήματά σου.
93
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Έχετε μέχρι τα μεσάνυχτα.
94
00:08:12,993 --> 00:08:14,244
Μη με δοκιμάζετε.
95
00:08:28,300 --> 00:08:31,595
Τακτοποίησε το κινητό μας,
μπλόκαρε το σήμα,
96
00:08:31,678 --> 00:08:35,682
έχει συνδεθεί μέσω απομακρυσμένου
διαχειριστή από τη Στοκχόλμη.
97
00:08:35,765 --> 00:08:37,893
Θα κινηθούμε σε δύο μέτωπα.
98
00:08:37,976 --> 00:08:40,395
Ανταλλαγή αιχμαλώτων
και απόπειρα εντοπισμού του.
99
00:08:45,234 --> 00:08:49,655
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΥΠΟΣΤΑΘΜΟΣ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ
100
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
Ο Παρχάμ Κασράγι;
101
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
Χαίρω πολύ. Μπορώ να σας μιλήσω;
102
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
Συγγνώμη, έχετε ραντεβού;
103
00:09:02,501 --> 00:09:05,045
Αυτά είναι καλύτερο να μένουν ανεπίσημα.
104
00:09:07,256 --> 00:09:08,549
Επιτρέπεται;
105
00:09:13,887 --> 00:09:16,890
Λοιπόν, κύριε Παρχάμ.
106
00:09:16,974 --> 00:09:18,725
Πόσο καιρό εργάζεστε στον σταθμό;
107
00:09:19,518 --> 00:09:20,811
Περίπου 15 χρόνια.
108
00:09:20,894 --> 00:09:22,354
-Δεκαπέντε χρόνια;
-Ναι.
109
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
Πολύ καιρό.
110
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
Θα ξέρετε τα συστήματα
καλύτερα κι απ' τη γυναίκα σας.
111
00:09:30,737 --> 00:09:31,905
Όλα καλά;
112
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
Ναι.
113
00:09:35,534 --> 00:09:39,288
Είναι φορτωμένη μέρα.
Έχω μια σύσκεψη σε λίγα λεπτά.
114
00:09:39,371 --> 00:09:42,541
Ζητώ συγγνώμη. Στο διά ταύτα, λοιπόν.
115
00:09:43,166 --> 00:09:47,588
Πρόσφατα ανακαλύψαμε
ένα σοβαρό τρωτό σημείο στους σέρβερ σας.
116
00:09:47,963 --> 00:09:51,300
Φαίνεται πως κάποιοι από αυτούς
συνδέονται με στρατιωτικά συστήματα.
117
00:09:52,426 --> 00:09:54,094
Είναι δυνατόν;
118
00:09:55,137 --> 00:09:56,972
Ναι, φυσικά.
119
00:09:57,055 --> 00:09:59,641
Μα δεν είναι τρωτό σημείο.
Είναι εφεδρικά συστήματα.
120
00:09:59,725 --> 00:10:01,310
Μπορούν να αποσυνδεθούν;
121
00:10:01,393 --> 00:10:04,479
Όχι από εμένα.
Να σας δώσω το τηλέφωνο του υπεύθυνου.
122
00:10:10,194 --> 00:10:13,113
Εκείνος ξέρει ποιοι σέρβερ είναι;
123
00:10:14,448 --> 00:10:15,616
Υποθέτω πως ναι.
124
00:10:15,699 --> 00:10:18,702
Πρέπει να είστε σίγουρος
γι' αυτό που λέτε!
125
00:10:22,706 --> 00:10:24,333
Κύριε Παρχάμ...
126
00:10:26,335 --> 00:10:29,213
αυτό που θα πω τώρα θα μείνει μεταξύ μας.
127
00:10:29,296 --> 00:10:34,176
Αλλοδαπά στοιχεία ίσως επιχειρήσουν
να χακάρουν τους εν λόγω σέρβερ,
128
00:10:34,259 --> 00:10:36,470
αποκτώντας πρόσβαση
σε στρατιωτικά συστήματα.
129
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Δεν μπορούμε
να το επιτρέψουμε αυτό, σωστά;
130
00:10:42,726 --> 00:10:43,769
Μάλιστα.
131
00:10:44,353 --> 00:10:48,941
Πάμε να μιλήσουμε στον ειδικό ασφαλείας,
να βεβαιωθούμε ότι κάνει σωστά τη δουλειά.
132
00:10:50,442 --> 00:10:51,610
Καλώς.
133
00:10:52,736 --> 00:10:57,241
Επιτρέψτε μου να κάνω ένα τηλεφώνημα
για να ακυρώσω τη σύσκεψη
134
00:10:57,324 --> 00:10:58,992
κι έρχομαι αμέσως.
135
00:11:01,286 --> 00:11:02,371
Απ' έξω θα είμαι.
136
00:11:11,547 --> 00:11:15,425
Λοιπόν; Συμπεριφέρεται
πολύ παράξενα, έτσι;
137
00:11:16,218 --> 00:11:19,012
Μιλάντ, ο Παρχάμ είμαι. Πού είσαι;
138
00:11:19,096 --> 00:11:22,391
Μην προχωρήσετε. Είναι επικίνδυνο.
139
00:11:22,474 --> 00:11:24,685
Ακύρωσα την αναφορά του προβλήματος.
140
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
Μη μεταδώσετε το βίντεο.
141
00:11:28,730 --> 00:11:30,774
Σε παρακαλώ, σ' έχω σαν αδελφό.
142
00:11:41,159 --> 00:11:42,369
Όντως την ακύρωσε.
143
00:11:42,452 --> 00:11:44,288
Μπορείς να υποβάλεις καινούρια;
144
00:11:44,788 --> 00:11:48,041
-Έχεις τα στοιχεία του.
-Θέλω χρόνο να χακάρω το σύστημα.
145
00:11:48,625 --> 00:11:52,254
Είναι απόρρητη περιοχή, χρειάζεσαι κωδικό.
Θα ειδοποιηθεί κιόλας.
146
00:11:53,255 --> 00:11:54,506
Ο ίδιος πρέπει να το κάνει.
147
00:11:55,007 --> 00:11:57,968
Εσύ τον είδες.
Μπορούμε να τον πιέσουμε πάλι, λες;
148
00:11:58,051 --> 00:12:00,304
Αν του μιλήσουμε, θα τον τρομάξουμε.
149
00:12:00,387 --> 00:12:03,432
Είδα πώς με κοιτούσε. Δεν με εμπιστευόταν.
150
00:12:04,183 --> 00:12:05,642
Το κλειδί είναι ο Μιλάντ.
151
00:12:06,560 --> 00:12:07,769
Άσε με να του μιλήσω.
152
00:12:13,942 --> 00:12:15,903
Μπορώ να τον πείσω να το κάνει.
153
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Εντάξει.
154
00:13:13,669 --> 00:13:15,170
Πώς είσαι;
155
00:13:15,254 --> 00:13:16,630
Φύγε.
156
00:13:23,846 --> 00:13:25,097
Πρέπει να πιεις.
157
00:13:26,265 --> 00:13:27,641
Τι νόημα έχει;
158
00:13:28,934 --> 00:13:31,270
Αφού θα με σκοτώσεις σε λίγο, έτσι;
159
00:13:32,896 --> 00:13:34,690
Κανείς δεν θα σε σκοτώσει.
160
00:13:41,196 --> 00:13:43,115
Ώστε αυτό είσαι;
161
00:13:45,200 --> 00:13:46,451
Πράκτορας;
162
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Ισραηλινή;
163
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
Μάλιστα.
164
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
Τόσους μήνες μου την έστηνες.
165
00:13:59,464 --> 00:14:03,385
Όλες οι συζητήσεις στο σκοτεινό δίκτυο,
όλα όσα κάναμε μαζί...
166
00:14:04,303 --> 00:14:06,180
όλα ήταν θέατρο.
167
00:14:07,973 --> 00:14:09,558
Δεν έχει σημασία πια.
168
00:14:12,561 --> 00:14:14,396
Πώς δεν το κατάλαβα;
169
00:14:17,858 --> 00:14:19,526
Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;
170
00:14:21,445 --> 00:14:22,738
Συγγνώμη.
171
00:14:23,864 --> 00:14:25,574
Δεν σκόπευα να σε πληγώσω.
172
00:14:25,657 --> 00:14:28,785
Αν δεν είχε εμφανιστεί ο Καρίμ,
αν δεν μ' είχε απειλήσει,
173
00:14:28,869 --> 00:14:32,164
-όλα θα ήταν μια χαρά.
-Δεν έγινε έτσι, όμως, σωστά;
174
00:14:33,665 --> 00:14:34,833
Όχι.
175
00:14:36,084 --> 00:14:37,586
Δεν έγινε έτσι.
176
00:14:41,965 --> 00:14:43,258
Έχουμε πρόβλημα.
177
00:14:43,717 --> 00:14:46,428
Ο Παρχάμ ακύρωσε τη βλάβη.
Δεν μπορούμε να μπούμε.
178
00:14:46,845 --> 00:14:48,514
Δικό σας πρόβλημα.
179
00:14:48,597 --> 00:14:50,766
Και δικό σου. Και δικό του.
180
00:14:50,849 --> 00:14:53,519
Γιατί; Άρα, όντως θα μας σκοτώσετε.
181
00:14:58,357 --> 00:15:01,276
Φτάνει. Τελείωσα.
182
00:15:02,319 --> 00:15:04,029
Κάνε ό,τι θέλεις.
183
00:15:04,112 --> 00:15:06,156
-Μιλάντ.
-Δεν ακούς τι σου λέω;
184
00:15:06,240 --> 00:15:09,159
Δεν πιστεύω ούτε μία λέξη που ξεστομίζεις
185
00:15:09,243 --> 00:15:12,329
και δεν πρόκειται να σε βοηθήσω
με τίποτα πλέον!
186
00:15:12,412 --> 00:15:13,997
Προτιμώ να πεθάνω!
187
00:15:14,081 --> 00:15:15,374
Σήκω φύγε!
188
00:15:21,505 --> 00:15:22,589
Κάνεις λάθος.
189
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Πολύ το χάρηκα αυτό.
190
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Το καταχάρηκα, γαμώτο.
191
00:15:47,114 --> 00:15:49,241
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗ, ΤΟΥΡΚΙΑ
192
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Και για μένα η γυναίκα μου
ήταν όλος μου ο κόσμος.
193
00:16:07,593 --> 00:16:08,594
Καρκίνος.
194
00:16:10,679 --> 00:16:13,390
Ώστε η Αρεζού σού τα είπε όλα.
195
00:16:17,227 --> 00:16:23,358
Ο καρκίνος της γυναίκας μου
ήταν το σύμπτωμα, όχι το αίτιο.
196
00:16:23,901 --> 00:16:27,362
Οι δυσκολίες της, οι δυσκολίες μας...
197
00:16:28,030 --> 00:16:30,699
μακριά απ' τη λατρεμένη μας πατρίδα,
198
00:16:30,782 --> 00:16:33,118
η ζωή σε μια νέα χώρα.
199
00:16:33,202 --> 00:16:35,120
Αυτά ήταν που τη σκότωσαν.
200
00:16:35,204 --> 00:16:37,456
Πέθανε απ' τη στενοχώρια η καημένη.
201
00:16:39,333 --> 00:16:41,168
Γιατί φύγατε, αλήθεια;
202
00:16:42,252 --> 00:16:43,795
Δεν είχατε προβλήματα μ' εμάς.
203
00:16:46,089 --> 00:16:50,302
Ήταν το όνειρό μου
να έρθω στους Άγιους Τόπους.
204
00:16:50,385 --> 00:16:52,429
Να πάω στην Ιερουσαλήμ,
205
00:16:52,971 --> 00:16:56,058
να προσευχηθώ στο Δυτικό Τείχος.
206
00:16:57,976 --> 00:17:01,605
Όταν πήγα στην Ιερουσαλήμ για πρώτη φορά
207
00:17:01,688 --> 00:17:07,109
και είδα το ιερό τείχος
και τα τείχη που έχτισαν οι μουσουλμάνοι,
208
00:17:07,778 --> 00:17:09,780
μ' έπιασαν τα κλάματα.
209
00:17:10,781 --> 00:17:12,406
Και μετά;
210
00:17:12,741 --> 00:17:15,536
Είμαι σαν εξόριστος εδώ.
211
00:17:15,618 --> 00:17:18,579
Η λαχτάρα μου για το Ιράν
θεριεύει κάθε χρόνο.
212
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
Δεν φαντάζεσαι πόσο δύσκολο ήταν.
213
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
Τότε, γιατί φύγατε;
214
00:17:30,259 --> 00:17:33,387
Το έκανα μόνο για χάρη της κόρης μου.
215
00:17:36,265 --> 00:17:38,600
Και τα κατάφερε περίφημα.
216
00:17:39,268 --> 00:17:41,436
Δες πού σε κατάντησε.
217
00:18:00,372 --> 00:18:01,748
Πώς αισθάνεσαι;
218
00:18:05,669 --> 00:18:07,171
Πότε θα γυρίσω στο σπίτι μου;
219
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
Μόλις βεβαιωθούμε πως είναι ασφαλές.
220
00:18:09,923 --> 00:18:11,800
Θέλω να μιλήσω με τον άντρα μου.
221
00:18:13,677 --> 00:18:17,431
Σε λιγάκι. Θέλω να σου μιλήσω πρώτα.
222
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
Ο άντρας σου απήγαγε
έναν αθώο Ισραηλινό πολίτη
223
00:18:22,436 --> 00:18:25,105
και απειλεί να τον σκοτώσει
αν δεν σε απελευθερώσουμε.
224
00:18:28,859 --> 00:18:32,654
Θέλω να τελειώνει αυτή η ιστορία.
Και για μένα είναι δυσάρεστη.
225
00:18:33,280 --> 00:18:37,117
Μα δεν μπορείς να πετάξεις
στην κατάστασή σου, πίστεψέ με.
226
00:18:37,201 --> 00:18:38,577
Ό,τι πεις.
227
00:18:38,660 --> 00:18:42,080
Ναχίντ, πρέπει να με πιστέψεις
και να το εξηγήσεις στον άντρα σου.
228
00:18:42,998 --> 00:18:46,293
Δεν θέλω να κάνει κάτι
που θα το μετανιώσει αργότερα.
229
00:18:48,003 --> 00:18:51,590
Ηρέμησέ τον,
φρόντισε να μην κάνει κακό σε κανέναν.
230
00:18:52,132 --> 00:18:53,634
Δεν είναι στα συγκαλά του.
231
00:18:53,967 --> 00:18:57,471
"Δεν είναι στα συγκαλά του";
Τι επιλογή τού αφήσατε;
232
00:18:57,554 --> 00:18:59,932
Εσύ τι θα έκανες
αν απήγαγαν τη γυναίκα σου;
233
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Για να σου πω την αλήθεια...
234
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
δεν ξέρω αν εγώ θα έκανα το ίδιο.
235
00:19:08,398 --> 00:19:10,192
Σ' αγαπάει υπερβολικά.
236
00:19:10,901 --> 00:19:12,653
Μην το πεις στη γυναίκα σου αυτό.
237
00:19:13,987 --> 00:19:15,739
Μην ανησυχείς.
238
00:19:17,032 --> 00:19:19,701
Την έχασα πριν από δυο χρόνια.
239
00:19:24,373 --> 00:19:26,500
Δεν νομίζω πως μπορώ να σε βοηθήσω.
240
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Δεν τον ξέρεις.
241
00:19:29,795 --> 00:19:34,341
Όταν βάλει κάτι στο μυαλό του,
δεν παίρνει από λόγια.
242
00:19:34,424 --> 00:19:35,801
Εγώ νομίζω πως μπορείς.
243
00:19:36,426 --> 00:19:38,428
Σ' αγαπάει, θα σ' ακούσει.
244
00:19:39,096 --> 00:19:41,849
Ξέρεις, πολλά χρόνια πριν,
245
00:19:41,932 --> 00:19:45,269
όταν ήμουν ακόμη στην ενεργό δράση...
246
00:19:47,396 --> 00:19:49,648
βρέθηκα σε μια πολύ άσχημη κατάσταση.
247
00:19:50,482 --> 00:19:54,319
Ήμουν βέβαιος πως δεν υπήρχε διέξοδος.
Πως η ιστορία μου είχε τελειώσει.
248
00:19:56,572 --> 00:20:01,243
Τηλεφώνησα στη γυναίκα μου,
παρότι παραβίαζα κάθε εντολή.
249
00:20:01,785 --> 00:20:06,039
Της τηλεφώνησα για να την αποχαιρετήσω,
να πω τα τελευταία μου λόγια.
250
00:20:07,291 --> 00:20:09,293
Τα σημείωσα κιόλας,
251
00:20:09,835 --> 00:20:12,129
αλλά δεν μ' άφησε να της τα διαβάσω.
252
00:20:13,839 --> 00:20:15,090
Με σταμάτησε.
253
00:20:15,799 --> 00:20:19,553
Μου είπε πως δεν ήθελε ν' ακούσει,
πως δεν υπήρχε περίπτωση να πεθάνω.
254
00:20:22,264 --> 00:20:26,059
Της είπα ότι δεν καταλάβαινε. Αυτό ήταν.
255
00:20:26,768 --> 00:20:27,895
Είχε τελειώσει.
256
00:20:32,608 --> 00:20:36,862
Και τότε, αντί να διαφωνήσει μαζί μου,
257
00:20:37,863 --> 00:20:40,365
άρχισε απλώς να μου λέει ένα τραγούδι.
258
00:20:44,578 --> 00:20:46,538
Ήταν το τραγούδι μας.
259
00:20:48,832 --> 00:20:50,042
Τραγούδα το.
260
00:20:52,002 --> 00:20:53,378
Καλύτερα όχι.
261
00:21:05,599 --> 00:21:09,978
Αν έχω χορδές μέσα μου
Παίζουν με μια δόνηση
262
00:21:11,188 --> 00:21:15,275
Αν έχω έγνοια μέσα μου
Σχεδόν έχει φανερωθεί
263
00:21:16,276 --> 00:21:20,197
Αν έχω αγάπη μέσα μου
Σιωπηλά θα ειπωθεί
264
00:21:20,572 --> 00:21:23,534
Αν έχω ρίζες μέσα μου
Μεγαλώνουν αργά...
265
00:21:23,617 --> 00:21:25,869
Έχεις απαίσια φωνή.
266
00:21:26,828 --> 00:21:27,996
Ευχαριστώ.
267
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
Για τι μιλάει;
268
00:21:37,172 --> 00:21:39,883
Για τη συνηθισμένη αγάπη.
269
00:21:41,552 --> 00:21:43,345
Την καθημερινή αγάπη.
270
00:21:44,513 --> 00:21:46,765
Για τα τετριμμένα της ζωής.
271
00:21:49,852 --> 00:21:51,270
Όμορφο είναι.
272
00:22:13,458 --> 00:22:14,585
Παρακαλώ;
273
00:22:14,668 --> 00:22:15,919
Αγαπημένε...
274
00:22:16,962 --> 00:22:19,715
-Πώς πάνε τα πράγματα;
-Πώς είσαι;
275
00:22:20,215 --> 00:22:22,718
Δόξα τω Θεώ, καλά είμαι.
276
00:22:23,343 --> 00:22:28,307
Είμαι λίγο αδύναμη
και δεν ήθελαν να το ρισκάρουν.
277
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
Μα αισθάνομαι καλύτερα τώρα.
278
00:22:31,393 --> 00:22:32,686
Εσύ;
279
00:22:34,021 --> 00:22:35,689
Ανησυχώ για σένα.
280
00:22:37,649 --> 00:22:39,568
Μου φέρονται καλά.
281
00:22:40,068 --> 00:22:42,237
Πρώτα ο Θεός, θα ιδωθούμε σύντομα.
282
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Αγαπημένε μου...
283
00:22:46,366 --> 00:22:49,578
μου είπαν ότι απήγαγες έναν άντρα,
284
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
έναν Ισραηλινό πολίτη,
285
00:22:52,497 --> 00:22:54,833
και απείλησες να τον σκοτώσεις.
286
00:22:55,250 --> 00:22:57,753
Μην πιστεύεις τα ψέματά τους.
287
00:22:58,837 --> 00:23:01,048
Δηλαδή, δεν αληθεύει;
288
00:23:02,216 --> 00:23:04,843
Είσαι στο σπίτι και βλέπεις σόου;
289
00:23:05,219 --> 00:23:07,012
Ξέρεις πόσο σιχαίνομαι τέτοια πράγματα.
290
00:23:09,139 --> 00:23:13,894
Τα βλέπεις;
Έχει και τα θετικά της η απουσία μου.
291
00:23:14,728 --> 00:23:19,441
Δεν είσαι αναγκασμένος να βλέπεις
τα τουρκικά σίριαλ που παρακολουθώ.
292
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Αγαπημένε μου...
293
00:23:25,072 --> 00:23:28,450
μου ορκίζεσαι
ότι δεν το έχεις παρακάνει για χάρη μου;
294
00:23:30,494 --> 00:23:32,496
Δεν θα γυρίσεις
μόνο με τη βοήθεια του Θεού.
295
00:23:34,748 --> 00:23:36,041
Άφησέ τον να φύγει.
296
00:23:36,667 --> 00:23:39,211
-Ναχίντ...
-Άκουσέ με.
297
00:23:39,294 --> 00:23:43,882
Δεν είμαι σε θέση να πετάξω
αυτήν τη στιγμή.
298
00:23:43,966 --> 00:23:46,844
Έχει τον παρεμβολέα,
δεν τον έχουμε εντοπίσει.
299
00:23:46,927 --> 00:23:50,472
Θα χρειαστούν λίγες ημέρες. Κάνε υπομονή.
300
00:23:51,098 --> 00:23:54,560
Αγαπημένε μου,
μη γίνεσαι σκληρός σαν εκείνους.
301
00:23:55,018 --> 00:23:56,979
Μην τον πειράξεις.
302
00:23:58,105 --> 00:24:00,274
Δεν μπορώ να το υποσχεθώ αυτό.
303
00:24:00,816 --> 00:24:03,735
Ορκίζομαι να σε φέρω πίσω.
304
00:24:11,368 --> 00:24:12,536
Ναχίντ;
305
00:24:13,662 --> 00:24:15,163
Αγαπημένη μου.
306
00:24:17,291 --> 00:24:21,253
Με πληγώνει που μιλάς εκ μέρους τους.
307
00:24:23,046 --> 00:24:25,549
Υποσχέσου μου να μην τους ξαναμιλήσεις.
308
00:24:32,639 --> 00:24:33,849
Ναχίντ μου;
309
00:24:36,560 --> 00:24:37,936
Σοβαρολογώ.
310
00:24:40,856 --> 00:24:42,024
Εμπρός;
311
00:24:42,566 --> 00:24:43,775
Φτάνει.
312
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Δεν αντέχω άλλο τέτοια λόγια.
313
00:24:47,905 --> 00:24:49,907
Μου λείπεις.
314
00:24:50,532 --> 00:24:54,286
Η φωνή σου, η αγκαλιά σου.
315
00:24:55,621 --> 00:24:59,249
Έλα να τα πούμε οι δυο μας.
316
00:25:00,584 --> 00:25:02,753
Ας ακούν εκείνοι. Ούτε που με νοιάζει.
317
00:25:03,879 --> 00:25:06,840
Θέλω μόνο ν' ακούω τη φωνή σου.
318
00:25:10,135 --> 00:25:11,678
Τι θέλεις να πω;
319
00:25:12,596 --> 00:25:14,723
Θέλω να τραγουδήσεις.
320
00:25:15,974 --> 00:25:20,729
Φαράζ, είμαι τόσο κουρασμένη.
Θέλω μόνο να κοιμηθώ.
321
00:25:22,439 --> 00:25:24,233
Θα μου τραγουδήσεις;
322
00:25:26,485 --> 00:25:30,280
Καλή μου, δεν είμαι σε θέση να τραγουδήσω.
323
00:25:32,991 --> 00:25:36,328
Αν ακόμη θες
324
00:25:36,745 --> 00:25:39,289
Φίλοι να 'μαστε εμείς οι δυο
325
00:25:39,748 --> 00:25:43,210
Κι όπως τις μέρες τις παλιές
326
00:25:43,669 --> 00:25:46,839
Μαζί να καθόμαστε
Και να ξυπνάμε με το χάραμα
327
00:25:46,922 --> 00:25:49,967
Την καρδιά σου πρέπει να φρεσκάρεις
328
00:25:50,050 --> 00:25:53,178
Μια νέα μελωδία να υιοθετήσεις...
329
00:25:53,262 --> 00:25:54,805
Χρησιμοποιεί παρεμβολέα,
330
00:25:54,888 --> 00:25:58,058
αλλά ο αλγόριθμος ανιχνεύει το τραγούδι
σε εισερχόμενες κλήσεις στην Κων/πολη.
331
00:26:02,062 --> 00:26:05,440
Αν θες μαζί μου να μείνεις
332
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Έλα όσο είμαστε ακόμη νέοι
333
00:26:08,777 --> 00:26:11,446
Έλα όσο έχουμε ακόμη σάρκα
Στα κόκαλά μας
334
00:26:11,905 --> 00:26:14,992
Μόνη μην αφήσεις την καρδιά μου
335
00:26:15,075 --> 00:26:18,120
Άσε τη νύχτα μου νέο χρώμα να πάρει
336
00:26:18,787 --> 00:26:22,124
Μια νέα μελωδία υιοθέτησε
337
00:26:22,207 --> 00:26:25,460
Υιοθέτησε το χρώμα του τόπου
338
00:26:25,544 --> 00:26:29,339
Όπου δεν μ' αφήνεις μόνη
339
00:26:31,466 --> 00:26:33,552
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ DIVANI
ΠΗΓΗ ΚΛΗΣΗΣ
340
00:26:33,969 --> 00:26:35,053
Διάνα.
341
00:26:40,893 --> 00:26:42,644
Να είσαι δυνατός, αγαπημένε.
342
00:26:44,646 --> 00:26:46,356
Σ' αγαπώ.
343
00:26:47,733 --> 00:26:49,568
Θα σε δω σύντομα.
344
00:26:51,737 --> 00:26:53,030
Το υπόσχομαι.
345
00:27:03,207 --> 00:27:05,709
Συγγνώμη, μου επιτρέπεις;
346
00:27:06,752 --> 00:27:10,297
Είναι καλά; Της μίλησες;
347
00:27:11,423 --> 00:27:12,591
Πήγαινε μέσα.
348
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Δυσκολεύομαι να κάτσω εκεί μέσα.
349
00:27:16,178 --> 00:27:18,263
Πήγαινε μέσα, σου είπα!
350
00:27:18,931 --> 00:27:21,767
Μέσα, σιωνιστικό σκυλί! Μέσα!
351
00:27:50,671 --> 00:27:51,672
Ταμάρ.
352
00:27:57,594 --> 00:27:58,595
Πάρε.
353
00:27:59,346 --> 00:28:00,889
-Λοιπόν;
-Ευχαριστώ.
354
00:28:11,358 --> 00:28:15,153
Εσύ μετανάστευσες στα έξι, εγώ στα 15 μου.
355
00:28:16,071 --> 00:28:18,699
Εδώ πέρασα τα παιδικά μου χρόνια,
τα νιάτα μου.
356
00:28:19,533 --> 00:28:21,451
Πήγα σε μουσουλμανικό σχολείο.
357
00:28:23,245 --> 00:28:25,122
Μα όταν ήρθα στο Ισραήλ,
358
00:28:26,373 --> 00:28:27,791
τότε ένιωσα ξένη.
359
00:28:30,210 --> 00:28:33,046
Πριν από μερικά χρόνια,
ξαναγύρισα εκεί για πρώτη φορά.
360
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Μ' έστειλαν σε έναν σύνδεσμο.
361
00:28:37,509 --> 00:28:41,722
Έναν ανώτερο αξιωματικό. Να τον ξελογιάσω,
για να μας βάλει σε μια μυστική βάση.
362
00:28:42,264 --> 00:28:43,599
Το αρχηγείο αντιαεροπορικής άμυνας.
363
00:28:44,224 --> 00:28:45,893
Έχω ακούσει γι' αυτό.
364
00:28:46,351 --> 00:28:48,187
Είχαμε σχέση μερικούς μήνες
365
00:28:48,604 --> 00:28:52,691
και προχωρήσαμε
σε πράγματα που δεν έπρεπε.
366
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Κάθε φορά που τον κοιτούσα,
367
00:28:57,613 --> 00:29:00,240
ένιωθα σαν να βλέπω
ένα αγόρι απ' τη γειτονιά μου.
368
00:29:01,408 --> 00:29:06,330
Μαζί του είχα μια επαφή και μια κοινή
γλώσσα που ποτέ δεν είχα με Ισραηλινό.
369
00:29:11,126 --> 00:29:12,419
Ταμάρ.
370
00:29:13,086 --> 00:29:17,257
Σε καταλαβαίνω απόλυτα.
Ξέρω πόσο εύκολα παρασύρεσαι, χάνεσαι.
371
00:29:18,217 --> 00:29:20,010
Μην κάνεις αυτό το λάθος.
372
00:29:22,095 --> 00:29:24,473
Μην ξεχνάς την πραγματική σου ταυτότητα.
373
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
Πήγαινε να τον δεις.
374
00:29:32,773 --> 00:29:35,317
Μίλα στην καρδιά του,
μα όχι με την καρδιά σου.
375
00:29:36,902 --> 00:29:38,237
Σκέψου λογικά.
376
00:29:53,168 --> 00:29:54,211
Καντός...
377
00:29:55,754 --> 00:29:57,297
εκείνος ο αξιωματικός που είπες.
378
00:30:00,384 --> 00:30:01,635
Πού είναι τώρα;
379
00:30:02,678 --> 00:30:04,012
Δεν έχει σημασία.
380
00:30:04,930 --> 00:30:06,306
Είναι νεκρός για μένα.
381
00:30:21,655 --> 00:30:24,199
Δεν καταλαβαίνεις την κατάστασή σου,
382
00:30:24,283 --> 00:30:26,743
για τι είναι ικανή η οργάνωση πίσω μου.
383
00:30:26,827 --> 00:30:28,912
Τι πάει να πει αυτό;
384
00:30:28,996 --> 00:30:31,456
Νομίζεις πως είσαι ο μόνος στόχος;
385
00:30:31,999 --> 00:30:33,333
Θα κάνουν κακό στην οικογένειά σου.
386
00:30:33,417 --> 00:30:34,376
Μαλακίες.
387
00:30:34,459 --> 00:30:37,337
Θες να σου δείξω τον έλεγχο
που σου έκαναν;
388
00:30:37,838 --> 00:30:40,007
Μη σε χαντακώσει ο εγωισμός σου.
389
00:30:40,716 --> 00:30:41,967
Ποιος εγωισμός;
390
00:30:42,718 --> 00:30:44,595
Ο φίλος μου δολοφονήθηκε μπροστά μου.
391
00:30:44,678 --> 00:30:46,680
Και θα κάνουν κακό και στους άλλους.
392
00:30:53,562 --> 00:30:55,480
Ποιον προστατεύεις τέλος πάντων;
393
00:30:56,356 --> 00:30:57,733
Το καθεστώς που μισείς;
394
00:30:58,358 --> 00:31:01,695
Προσπαθώ να σε σώσω.
Είναι δυνατόν να μην το βλέπεις;
395
00:31:02,946 --> 00:31:05,908
Αν ήταν στο χέρι τους,
θα σ' είχαν σκοτώσει στο κοινόβιο.
396
00:31:06,408 --> 00:31:09,369
Κι αν πετύχει η αποστολή,
θα σε αφήσουν να φύγεις.
397
00:31:10,746 --> 00:31:12,748
Μα πρέπει να μας βοηθήσεις.
398
00:31:17,336 --> 00:31:18,712
Πάρε τον Παρχάμ.
399
00:31:19,379 --> 00:31:20,923
Ηρέμησέ τον.
400
00:31:21,340 --> 00:31:24,801
Πες του πως όλα θα πάνε καλά,
γιατί πραγματικά θα πάνε καλά.
401
00:31:38,607 --> 00:31:39,691
Παρακαλώ;
402
00:31:39,775 --> 00:31:41,527
Τι κάνεις, φίλε μου;
403
00:31:42,319 --> 00:31:44,071
Γιατί μου τηλεφωνείς;
404
00:31:44,488 --> 00:31:47,491
Ακύρωσες την αναφορά για τη βλάβη.
405
00:31:47,574 --> 00:31:51,119
Δεν είχα επιλογή.
Δεν άκουσες το μήνυμά μου;
406
00:31:51,203 --> 00:31:53,956
Παρχάμ, πρέπει να ηρεμήσεις.
407
00:31:55,290 --> 00:31:56,708
Φτάνει ως εδώ.
408
00:31:56,792 --> 00:31:59,044
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
409
00:32:12,599 --> 00:32:13,892
Παρχάμ...
410
00:32:16,186 --> 00:32:18,522
το βίντεο ήταν μόνο η αρχή.
411
00:32:19,022 --> 00:32:23,735
Αν δεν το κάνεις, θα πούμε στη γυναίκα σου
για τις διάφορες ερωμένες σου.
412
00:32:24,778 --> 00:32:28,323
Και θα στείλουμε το βίντεο
στους Φρουρούς της Επανάστασης.
413
00:32:28,740 --> 00:32:32,244
Τα πάντα είναι καταγεγραμμένα.
Μην κάνεις το λάθος.
414
00:32:33,328 --> 00:32:35,038
Μη φερθείς ηλίθια.
415
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Σε ικετεύω.
416
00:32:42,462 --> 00:32:44,089
Μην το κάνεις αυτό.
417
00:32:46,049 --> 00:32:49,011
Άνοιξε πάλι το αίτημα για τη βλάβη.
418
00:32:55,017 --> 00:32:56,185
Το έκανα.
419
00:33:07,070 --> 00:33:08,155
Το είδαμε.
420
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Παρχάμ...
421
00:33:11,408 --> 00:33:13,410
μην ανησυχείς, αδερφέ.
422
00:33:19,374 --> 00:33:20,876
Τα πήγες πολύ καλά.
423
00:33:21,376 --> 00:33:23,045
Κόσροου, πάρ' τον στα κεντρικά.
424
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
-Τι;
-Όρθιος, προδότη.
425
00:33:25,756 --> 00:33:28,634
-Υποσχέθηκες πως δεν θα πάθω τίποτα.
-Τίποτα δεν υποσχέθηκα.
426
00:33:29,384 --> 00:33:31,720
-Δεν τελειώσαμε!
-Προχώρα.
427
00:33:33,722 --> 00:33:35,599
Φέρθηκες έξυπνα.
428
00:33:38,810 --> 00:33:40,687
Σε λυπάμαι, ξέρεις.
429
00:33:44,274 --> 00:33:46,652
Μπορεί να 'μαι εγώ δεμένος στο κρεβάτι,
430
00:33:47,319 --> 00:33:49,238
αλλά ανάμεσα στους δυο μας
431
00:33:50,489 --> 00:33:51,907
εγώ είμαι ο ελεύθερος.
432
00:33:52,699 --> 00:33:53,992
Εσύ είσαι η αιχμάλωτη.
433
00:33:54,660 --> 00:33:56,328
Έχεις μαύρη ψυχή.
434
00:33:57,287 --> 00:34:02,125
Κι είμαι σίγουρος πως στη θέση μου
θα έδινες όλη σου την οικογένεια, έτσι;
435
00:34:02,543 --> 00:34:05,462
Γιατί έτσι πάει στον κόσμο σου, σωστά;
436
00:34:06,213 --> 00:34:09,091
Οτιδήποτε αγγίζεις
είναι καταδικασμένο να πεθάνει.
437
00:34:22,603 --> 00:34:24,398
Είσαι σίγουρη για την επιχείρηση;
438
00:34:25,065 --> 00:34:28,402
Απόλυτα. Θα τα καταφέρουμε.
439
00:34:28,819 --> 00:34:30,195
Να απογειωθούν τα αεροσκάφη.
440
00:34:32,489 --> 00:34:33,489
Καλώς.
441
00:34:34,324 --> 00:34:35,449
Να προσέχετε.
442
00:34:36,076 --> 00:34:37,286
Καλή επιτυχία.
443
00:34:40,289 --> 00:34:41,706
Πήραμε το πράσινο φως.
444
00:34:42,498 --> 00:34:45,043
Ετοιμάσου. Φεύγουμε σε 50 λεπτά.
445
00:35:26,084 --> 00:35:29,046
ΜΠΑΜΠΑΚΑΣ
446
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
"ΑΠΗΧΘΗ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΦΡΟΥΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ.
447
00:35:39,056 --> 00:35:41,433
ΠΑΡΑΔΩΣΟΥ ΑΠΟΨΕ,
ΑΛΛΙΩΣ ΘΑ ΠΛΗΡΩΣΕΙ ΓΙΑ ΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΣΟΥ".
448
00:35:47,856 --> 00:35:49,024
Ταμάρ, τι συμβαίνει;
449
00:35:51,360 --> 00:35:52,361
Ταμάρ;
450
00:35:55,697 --> 00:35:56,782
Είναι αληθινή;
451
00:36:06,291 --> 00:36:08,335
-Πού τη βρήκες;
-Απάντα μου.
452
00:36:11,964 --> 00:36:14,716
Δεν κρατείται απ' τη Φρουρά
και δεν είναι στο Ιράν.
453
00:36:18,929 --> 00:36:20,264
Πού είναι, τι...
454
00:36:23,225 --> 00:36:25,811
Συνέβη σήμερα το πρωί. Το διευθετούμε.
455
00:36:25,894 --> 00:36:28,522
-Γιατί δεν μου το είπες;
-Ταμάρ.
456
00:36:28,605 --> 00:36:32,484
Ξέρω πως είναι αδύνατον,
μα σου ζητώ να το αφήσεις στην άκρη τώρα.
457
00:36:33,569 --> 00:36:34,736
Κοίτα με.
458
00:36:36,446 --> 00:36:38,615
Το έχουν αναλάβει οι καλύτεροι πράκτορες.
459
00:36:38,699 --> 00:36:41,493
-Θα τον αποσπάσουν, σ' το ορκίζομαι.
-Θα τον σκοτώσουν...
460
00:36:46,290 --> 00:36:48,584
-Θα πεθάνει, ξέρω πώς πάει.
-Όχι.
461
00:36:49,418 --> 00:36:50,419
Δεν θα πεθάνει.
462
00:36:51,503 --> 00:36:53,380
Σου ζητώ να το αφήσεις στην άκρη.
463
00:36:54,173 --> 00:36:57,092
Θα είναι σε καλά χέρια μέχρι να γυρίσουμε.
464
00:36:57,176 --> 00:36:59,678
Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν μπορώ...
465
00:37:03,390 --> 00:37:05,142
Ποια είναι η εναλλακτική; Η αναμονή;
466
00:37:05,684 --> 00:37:07,895
Αφού φτάσαμε ως εδώ, ώρα να το κάνουμε.
467
00:37:09,021 --> 00:37:10,063
Πάμε να το κάνουμε.
468
00:37:10,856 --> 00:37:12,107
Πάμε.
469
00:37:12,900 --> 00:37:13,901
Έλα.
470
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
Πάμε να το κάνουμε.
471
00:37:16,403 --> 00:37:17,487
Έλα.
472
00:37:40,719 --> 00:37:42,387
Με το σύνθημά μου.
473
00:38:05,077 --> 00:38:06,954
-Γεια σας. Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
474
00:38:07,037 --> 00:38:11,208
Τηλεφωνήσαμε πριν από λίγο και κλείσαμε
ένα δωμάτιο με υπέρδιπλο κρεβάτι.
475
00:38:11,291 --> 00:38:13,752
-Τίνα και Πολ Ρίτσαρντσον.
-Διαβατήριο, παρακαλώ.
476
00:38:18,423 --> 00:38:21,802
Εντάξει, συνδέθηκαν με το Wi-Fi
του ξενοδοχείου. Βρείτε το δωμάτιό του.
477
00:38:55,210 --> 00:38:56,295
Ομάδα Τρία;
478
00:38:57,754 --> 00:38:59,548
Τι γίνεται στην πίσω είσοδο;
479
00:39:00,257 --> 00:39:02,467
Τίποτα στην πίσω είσοδο.
480
00:39:06,180 --> 00:39:07,931
Πού διάολο είναι;
481
00:39:13,145 --> 00:39:17,733
ΧΑΒΑ ΠΑΡΝΤΑΖ
482
00:39:20,569 --> 00:39:23,280
Μπες και βεβαιώσου
πως είναι ανοιχτό το αίτημα.
483
00:39:25,115 --> 00:39:26,283
Ταμάρ.
484
00:39:39,671 --> 00:39:40,756
Τι τρέχει;
485
00:39:42,466 --> 00:39:43,842
Δεν το βρίσκω.
486
00:39:43,926 --> 00:39:44,927
Το αίτημα;
487
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Το σύστημα, δεν το βρίσκω.
488
00:39:49,598 --> 00:39:51,016
Εκεί είναι, κοίτα πάλι.
489
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
Δεν αισθάνομαι καλά.
490
00:40:00,484 --> 00:40:01,735
Αλί, δες εκεί.
491
00:40:03,737 --> 00:40:06,156
Ένα βανάκι είναι ώρα σταματημένο.
492
00:40:11,537 --> 00:40:14,456
Ομίντ, θα περιμένουμε λίγα λεπτά
493
00:40:14,540 --> 00:40:16,708
κι αν δεν μετακινηθεί, θα προσεγγίσουμε.
494
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
-Ευχαριστώ πολύ.
-Παρακαλώ.
495
00:40:40,107 --> 00:40:41,108
Εμπρός;
496
00:40:41,567 --> 00:40:42,776
Έρχονται.
497
00:40:43,151 --> 00:40:44,361
Πότε έφτασαν;
498
00:40:45,279 --> 00:40:48,198
Μόλις τώρα. Ανεβαίνουν.
499
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
Ευχαριστώ.
500
00:40:50,325 --> 00:40:51,618
Σήκω.
501
00:40:51,702 --> 00:40:52,536
-Τι έγινε;
-Σήκω.
502
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
-Τι;
-Στα γόνατα!
503
00:41:00,127 --> 00:41:01,336
Μπες μέσα.
504
00:41:02,963 --> 00:41:04,339
Μπες μέσα αργά.
505
00:41:33,410 --> 00:41:36,455
Ω, Ισραήλ, ο Κύριος είναι ο Θεός μας,
ο Κύριος είναι ένας.
506
00:41:37,289 --> 00:41:38,832
Ξέρει για τον πατέρα της.
507
00:41:39,499 --> 00:41:41,251
Κάπως θα επικοινώνησε μαζί του.
508
00:41:41,960 --> 00:41:42,961
Έχει αποσυντονιστεί.
509
00:41:43,045 --> 00:41:45,047
Γιατί δεν το ανέφερες;
510
00:41:45,130 --> 00:41:48,175
Είναι μοναδική ευκαιρία,
πίστευα πως θα τα κατάφερνε.
511
00:41:48,592 --> 00:41:52,012
Γιαέλ, τελειώσατε.
Βάλ' τη μέσα και φύγετε.
512
00:41:52,095 --> 00:41:54,389
Τα αεροσκάφη ξεκινούν, στέλνω τον Νεβό.
513
00:42:07,528 --> 00:42:08,737
Ξεκίνα!
514
00:42:16,411 --> 00:42:18,121
Έφυγαν. Δεν είναι αυτοί.
515
00:42:45,983 --> 00:42:46,984
Ελεύθερο το πεδίο!
516
00:42:57,995 --> 00:42:58,996
Βρείτε τον.
517
00:43:03,000 --> 00:43:04,001
Το άκουσες αυτό;
518
00:43:53,759 --> 00:43:57,596
Χόσχεν, Μπάρεκετ, Όντεμ, Γιαρκάν,
έναρξη Πύλες του Παραδείσου.
519
00:43:58,764 --> 00:44:01,808
Ελήφθη. Χόσχεν, γραμμή και απογείωση.
520
00:44:02,809 --> 00:44:05,812
Όντεμ και Μπάρεκετ,
γραμμή και ταυτόχρονη απογείωση.
521
00:44:05,896 --> 00:44:07,731
Άδεια προσπέρασης κατόπιν απογείωσης.
522
00:44:08,690 --> 00:44:11,985
Όντεμ και Μπάρεκετ, άδεια απογείωσης
και προσπέρασης από αριστερά.
523
00:44:15,030 --> 00:44:16,949
Γιαρκάν, γραμμή και απογείωση.
524
00:44:18,075 --> 00:44:20,244
Γιαρκάν, έγκριση απογείωσης.
Καλή επιτυχία.
525
00:44:25,749 --> 00:44:27,209
Συνδεθείτε με τον Νεβό.
526
00:44:29,002 --> 00:44:30,212
Νεβό, λαμβάνεις;
527
00:44:30,671 --> 00:44:32,005
Πώς είσαι, Νεβό;
528
00:44:32,464 --> 00:44:34,800
-Μια χαρά.
-Απογειώθηκαν τα αεροσκάφη.
529
00:44:35,717 --> 00:44:40,430
Θέλω να πω στον πρωθυπουργό
ότι θα ολοκληρώσουν την αποστολή απόψε.
530
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Ότι οι πιλότοι είναι προστατευμένοι.
531
00:44:44,393 --> 00:44:45,978
Όλα θα πάνε καλά, κύριε.
532
00:44:46,728 --> 00:44:48,063
Ομάδα, προχωράμε.
533
00:45:02,661 --> 00:45:07,040
Πώς πάει;
Ωραία. Δώσ' τον μου να του μιλήσω.
534
00:45:09,084 --> 00:45:10,335
Ταμάρ.
535
00:45:10,419 --> 00:45:12,171
Θα σου δώσω τον πατέρα σου.
536
00:45:13,046 --> 00:45:14,506
Μόλις τον άφησαν.
537
00:45:20,470 --> 00:45:22,806
-Μπαμπά;
-Λατρεμένη μου.
538
00:45:26,435 --> 00:45:27,561
Αγαπημένη μου.
539
00:45:28,395 --> 00:45:30,272
Γιατί κλαις; Μην κλαις.
540
00:45:30,355 --> 00:45:32,316
Μην κλαις.
541
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Λατρεμένη μου, μην κλαις.
542
00:45:35,194 --> 00:45:36,236
Αγαπημένη μου...
543
00:45:39,448 --> 00:45:40,741
Λατρεμένη μου Σαλί...
544
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
-Εμπρός;
-Πήγαινε στο κρησφύγετο.
545
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
Ξεκίνα τη διαδικασία εκκένωσης
κι ο Μοχάμεντ να ξεφορτωθεί τον Ιρανό.
546
00:46:00,677 --> 00:46:04,181
Τεχεράνη
547
00:47:04,908 --> 00:47:06,910
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου