1 00:00:09,176 --> 00:00:12,054 SEMUA WATAK DAN PERISTIWA YANG DIGAMBARKAN DALAM SIRI INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,681 PERSAMAAN DENGAN KEJADIAN SEBENAR, ATAU WATAK, SAMA ADA HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:14,765 --> 00:00:15,891 ADALAH KEBETULAN SEMATA-MATA. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,853 Apa awak buat di sini? 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,106 Boleh saya masuk? 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 Tolonglah. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,653 Arezoo... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,737 Sekejap. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,031 - Siapa itu? - Tiada sesiapa. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,326 Saya mahu keluar bersiar-siar sekejap, okey? 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 Bukankah awak cakap kita akan makan sekarang? 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,456 Sekejap saja. Cuaca sangat indah di luar. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 Ayuh. 14 00:00:56,390 --> 00:00:58,934 Apa awak buat di sini? Bagaimana awak boleh masuk ke Iran? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Awak tak perlu bimbang tentangnya. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 Maaf, tapi tak boleh. 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 Awak Yahudi, orang Israel. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Saya ada keluarga, ada anak perempuan. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Maaf. 20 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 Arezoo, saya merayu. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 Saya tiada tempat untuk dituju. 22 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 Saya akan bermalam semalam saja. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,877 Anak perempuan saya tak tahu. 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Saya tak boleh buat begini kepada mereka. 25 00:01:27,546 --> 00:01:31,091 Menipu, bahayakan nyawa mereka. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,677 Awak tahu apa akibatnya jika membantu Israeli? 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,804 Saya takkan cakap apa-apa. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Tak ada bezanya. 29 00:01:45,981 --> 00:01:50,861 Saya ada dalam bilik itu semasa dia bercakap dengan awak. 30 00:01:53,739 --> 00:01:56,658 Dia merayu untuk jumpa awak sebelum dia... 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Awak berhutang budi kepada ibu saya. 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,374 Dia hormati permintaan awak untuk tak berhubung, tapi... 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 dia tak pernah berhenti berfikir tentang awak. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,718 Dia sayangkan awak sehingga ke akhir hayatnya. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Awak perlu tolong saya. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,642 Demi dia. 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Itu rantai adik saya. 38 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 Awak perlu sembunyikannya. 39 00:03:45,893 --> 00:03:47,352 Tunggu di sini. 40 00:03:55,611 --> 00:03:58,238 Ke mana awak pergi? Awak cakap sekejap saja. 41 00:03:58,864 --> 00:04:00,574 Maaf, saya terlambat. 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,452 Semuanya okey? Ada apa-apa masalah? 43 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 Maaf, awak siapa? 44 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Helo. 45 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Pasti awak anak Arezoo. 46 00:04:42,658 --> 00:04:44,034 Gembira jumpa awak. 47 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 Buatlah seperti di rumah sendiri. 48 00:04:48,121 --> 00:04:49,414 - Helo. - Helo. 49 00:04:49,498 --> 00:04:52,960 Ini Zahra, bekas pelajar saya. 50 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Ini suami saya, Dariush. 51 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Gadis cantik ini, seorang pelajar, namanya Razieh, anak kami. 52 00:05:00,259 --> 00:05:01,343 Gembira jumpa awak. 53 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Zahra ada masalah dengan suaminya di rumah. 54 00:05:07,099 --> 00:05:10,853 Dia tanya jika boleh bermalam sehingga semuanya selesai. 55 00:05:12,646 --> 00:05:15,691 Saya janji kita akan menyambut dia dengan kebaikan dan kasih sayang. 56 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Seperti dia ahli keluarga ini. 57 00:05:19,778 --> 00:05:21,697 Selamat datang. Rumah kami, rumah awak. 58 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Terima kasih. 59 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Rumah awak cantik. 60 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Lebih cantik daripada yang saya bayangkan. 61 00:05:39,882 --> 00:05:41,633 Terima kasih, baiknya awak. 62 00:05:49,266 --> 00:05:52,644 Ini pakaian lama Razieh, jika awak perlukannya. 63 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Awak boleh letak pakaian awak dalam bakul, saya akan mencucinya. 64 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Terima kasih untuk segalanya. 65 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 Awak perlu tahu semua ini juga sukar untuk saya. 66 00:06:04,823 --> 00:06:06,200 Ia menyeksa saya. 67 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Saya sangat sayangkan adik saya. 68 00:06:11,079 --> 00:06:14,791 Tapi saya buat keputusan untuk tinggal di sini bersama suami dan anak saya. 69 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Saya tahu perlu berkorban. 70 00:06:20,047 --> 00:06:20,923 Saya faham. 71 00:06:21,423 --> 00:06:22,674 Dengar. 72 00:06:24,176 --> 00:06:26,470 Abang Dariush terbunuh semasa perang. 73 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Dariush pegang jawatan tinggi dalam sistem perundangan. 74 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Kami sudah bertapak dengan komuniti di sini. 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Awak faham? 76 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 Bagaimana dengan ayah awak? Dia sihat? 77 00:06:45,322 --> 00:06:48,450 Dia okey. Seperti biasa. 78 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 Kesihatannya? Kerja? 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Dia alami kesukaran selepas ibu mati. 80 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Awak tahu dia sangat sayangkan ibu. 81 00:07:07,719 --> 00:07:12,099 Tapi dia berjaya mengawal dirinya. 82 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Demi saya. 83 00:07:20,190 --> 00:07:23,110 Syukurlah. Saya gembira mendengarnya. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,613 Jika diizinkan Tuhan, semoga kita sentiasa sihat. 85 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 - Selamat malam. - Selamat malam. 86 00:07:51,930 --> 00:07:55,058 Hai, Mordechai. Saya Noa, pegawai pemerintah Tamar. 87 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Ya, helo. Sila masuk. 88 00:08:00,772 --> 00:08:03,650 Saya yang hubungi tadi, datang untuk ambil komputer riba Tamar. 89 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Saya harap tak mengganggu. 90 00:08:04,985 --> 00:08:07,613 Tak mengapa. Saya akan ambil komputer riba itu. 91 00:08:16,955 --> 00:08:20,375 "Separuh di Baitulmuqaddis, separuh lagi di Isfahan." 92 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Saya takkan lupa ayat itu. 93 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Ayah saya, semoga rohnya tenang, selalu cakap begitu. 94 00:08:29,718 --> 00:08:31,345 Ada lagi gambar-gambar begini? 95 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Mungkin kita boleh cari keluarga saya. 96 00:08:34,264 --> 00:08:37,058 Saya ada gambar dari Iran? Sudah tentu. 97 00:08:37,518 --> 00:08:40,062 Silakan masuk. 98 00:08:46,777 --> 00:08:48,946 Mereka rakyat Iran yang baik. 99 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Baik. 100 00:08:51,073 --> 00:08:52,533 Orang-orang yang hebat. 101 00:08:53,492 --> 00:08:55,702 Perkara yang menimpa kami memang teruk. 102 00:08:56,119 --> 00:08:59,998 Kami sepatutnya melawan zilot Muslim dahulu, 103 00:09:00,082 --> 00:09:01,959 semasa Khomeini berkuasa. 104 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Tiada sesiapa sangka ia akan berlaku sejauh ini. 105 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Revolusi ini mengubah manusia. 106 00:09:09,591 --> 00:09:15,097 Mereka pernah jadi gembira dan baik, sekarang hidup dalam ketakutan, penipuan. 107 00:09:15,180 --> 00:09:16,932 Berapa lama awak tinggal di sana? 108 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 Lima belas tahun. 109 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Ada ahli keluarga awak yang masih di Iran? 110 00:09:23,647 --> 00:09:28,235 Tiada. Kami semua berpindah bersama-sama. 111 00:09:29,027 --> 00:09:33,490 Saya dan keluarga, Yasamin dan abangnya. 112 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Siapa gadis cantik itu? 113 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 Itu Arezoo. 114 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 Kakak isteri saya. 115 00:09:51,800 --> 00:09:53,552 Lelaki yang bersama dia bernama Dariush. 116 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Dia Muslim. 117 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 Mereka belajar bersama-sama. Jatuh cinta. 118 00:09:59,266 --> 00:10:02,436 Mereka berkahwin, dan dia memeluk agama Islam. 119 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Jadi dia tinggal di sana? 120 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 Mereka pergi ke Tehran. 121 00:10:07,149 --> 00:10:10,694 Tiada sesiapa kenal mereka di sana. Mereka tukar nama keluarga. 122 00:10:10,777 --> 00:10:12,654 Dariush ada karier yang stabil 123 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 dalam sistem perundangan. 124 00:10:14,990 --> 00:10:16,366 Dia agak terkenal. 125 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Dariush dan Arezoo. 126 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Sangat romantik. 127 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 Dariush dan Arezoo dari Tehran. 128 00:10:25,709 --> 00:10:28,295 Dariush pegang jawatan tinggi dalam perundangan. 129 00:10:28,378 --> 00:10:29,296 Nama keluarga? 130 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Saya tak tahu. Mereka tukar nama keluarga. 131 00:10:31,798 --> 00:10:35,469 Seseorang bernama Dariush yang bekerja dalam bidang perundangan... 132 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 dalam bandar dengan sepuluh juta penduduk. 133 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Ia akan mengambil masa. 134 00:10:41,308 --> 00:10:45,562 Nama isterinya Arezoo, mereka dalam lingkungan usia 50-an. 135 00:10:45,646 --> 00:10:47,314 Berasal dari Isfahan. 136 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Awak ada maklumat untuk mulakan pencarian. 137 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 Baiklah. Saya akan maklumkan maklumat terbaru. 138 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 D-CHAT SELAMAT DATANG KE LAMAN SICK-BOY 139 00:11:11,588 --> 00:11:13,757 SHAKIRA: SUDAH TIDUR? 140 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 SICK-BOY: BELUM. 141 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 SAYA DI RUMAH, MENUNGGU LAMPU DITUTUP... 142 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 SHAKIRA: ADA MASALAH SEBENARNYA... 143 00:11:24,268 --> 00:11:26,478 SAYA JANJI AWAK AKAN DAPAT APA YANG SAYA JANJIKAN. 144 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 BILA AWAK MAHU BERJUMPA? 145 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 SICK-BOY: SAYA TAK PASTI JIKA IDEA ITU BAGUS. 146 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 SHAKIRA: JANGAN BIMBANG, SAYA BUKAN ORANG BERBAHAYA. 147 00:11:40,075 --> 00:11:42,494 SICK-BOY: BAGAIMANA JIKA SAYA YANG BERBAHAYA? 148 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 SHAKIRA: SAYA SANGGUP AMBIL RISIKO. 149 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Pantas. 150 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Ya. 151 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Awak lebih selesa berbahasa Inggeris? 152 00:12:08,645 --> 00:12:10,397 Ya. Bahasa Inggeris lebih bagus. 153 00:12:10,731 --> 00:12:14,484 Saya lahir di sini, tapi membesar di Qatar dan berpindah semula dua tahun lalu. 154 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 Betulkah? Awak pindah semula ke sini? 155 00:12:17,863 --> 00:12:19,948 - Kenapa? - Kisahnya rumit. 156 00:12:20,991 --> 00:12:22,367 Awak akan cerita apabila kita berjumpa? 157 00:12:23,243 --> 00:12:24,119 Ya. 158 00:12:24,870 --> 00:12:27,122 Jadi, mungkin esok? 159 00:12:28,582 --> 00:12:30,459 Saya periksa jadual dahulu, okey? 160 00:12:33,462 --> 00:12:35,422 Tak boleh, saya sibuk esok. 161 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Saya bergurau. 162 00:12:39,218 --> 00:12:41,929 Awak rasa saya akan lepaskan peluang bertemu Shakira yang misteri? 163 00:12:44,014 --> 00:12:45,349 Bagaimana jika pukul 1:00? 164 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 Ya, bagus. 165 00:12:47,684 --> 00:12:48,519 Hebat. 166 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Saya akan hantar lokasi. 167 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 Jumpa nanti. 168 00:12:53,106 --> 00:12:54,233 Sick-Boy. 169 00:12:55,817 --> 00:12:57,236 Saya ada soalan. 170 00:12:58,946 --> 00:13:00,364 Saya perlukan bantuan awak. 171 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Apa? 172 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Saya perlukan pasport. 173 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 Beritahu saja jika awak boleh dapatkan atau tidak. 174 00:13:09,957 --> 00:13:11,708 Saya percaya awak akan rahsiakannya. 175 00:13:17,673 --> 00:13:19,508 Bagaimana jika kita buat perjanjian, Shakira. 176 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Jika awak bantu saya dengan sesuatu esok, 177 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 saya akan dapatkan pasport itu untuk awak. 178 00:13:24,471 --> 00:13:25,889 Apa yang awak perlukan? 179 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Esok, pukul 1:00. 180 00:13:28,809 --> 00:13:30,269 Selamat malam, Shakira. 181 00:13:38,277 --> 00:13:39,111 TAMAN LALEH 182 00:13:39,194 --> 00:13:40,279 UNIVERSITI SAINS PERUBATAN TEHRAN 183 00:14:04,052 --> 00:14:06,096 Awak polis? 184 00:14:06,180 --> 00:14:07,055 Apa? 185 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Saya nampak awak mencari bukti. Awak polis? 186 00:14:09,933 --> 00:14:12,644 - Apa maksud awak? - Salome, tinggal di seberang koridor. 187 00:14:12,728 --> 00:14:16,148 - Saya harap tak mengganggu. - Tidak. Silakan masuk. 188 00:14:17,274 --> 00:14:18,108 Oh. 189 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Tak sangka Gheysar sanggup buat sesuatu seperti ini. 190 00:14:22,529 --> 00:14:23,906 Kasihan Zhila. 191 00:14:23,989 --> 00:14:25,407 Awak rapat dengan mereka? 192 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Sangat rapat. 193 00:14:27,993 --> 00:14:32,122 Gheysar sangat alim, pendiam. 194 00:14:32,664 --> 00:14:37,044 Zhila orang yang baik. Selalu tersenyum, dia memang baik. 195 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 Zhila ada kawan-kawan? 196 00:14:39,463 --> 00:14:43,592 Ada sesiapa yang kerap datang ke sini? 197 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 - Tiada. - Tiada. 198 00:14:45,469 --> 00:14:47,971 Tiada kawan-kawan atau keluarga. Semua ahli keluarganya tinggal di Qatar. 199 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Maaf, di mana rumah awak? 200 00:14:53,101 --> 00:14:54,228 Di seberang koridor. 201 00:14:54,311 --> 00:14:56,355 Pangsapuri yang Zhila terjun keluar? 202 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Betul. 203 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 Bagaimana ia boleh berlaku? 204 00:14:59,525 --> 00:15:01,235 - Dia masuk dan terjun begitu saja? - Ya. 205 00:15:02,110 --> 00:15:05,072 Awak tak rasa dia cuba bunuh diri, bukan? 206 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Kenapa awak tak cuba halang dia? 207 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Semuanya berlaku begitu pantas, saya tak sempat buat apa-apa. 208 00:15:11,537 --> 00:15:14,289 Saya juga terkejut dengan kematian Gheysar. 209 00:15:15,290 --> 00:15:16,166 Maaf. 210 00:15:17,292 --> 00:15:18,126 Helo. 211 00:15:21,755 --> 00:15:24,508 Baiklah, saya datang. 212 00:15:25,050 --> 00:15:27,219 Saya datang. Saya akan siapkan kerja di sini. 213 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Maaf, puan. Saya perlu beredar. 214 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Baiklah. 215 00:15:33,684 --> 00:15:36,311 Boleh saya tanya sesuatu, encik? 216 00:15:36,770 --> 00:15:39,439 - Silakan. - Kami sudah bercakap dengan pihak polis 217 00:15:39,523 --> 00:15:40,607 dan awak ada di sini sekarang... 218 00:15:40,691 --> 00:15:42,734 Jika ada apa-apa berlaku, siapa yang kami perlu hubungi? 219 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 Hubungi saya terus. Ini kad saya. 220 00:15:47,114 --> 00:15:48,657 - Hubungi saya. - Terima kasih. 221 00:15:48,740 --> 00:15:49,825 Terima kasih, puan. 222 00:16:03,172 --> 00:16:04,715 Awak berjaya buka komputer ribanya? 223 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Ya. Saya berusaha sepanjang malam. 224 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 Awak memang hebat, Omri. Ini laman web apa? 225 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Tamar gunakannya beberapa kali sejak beberapa bulan lalu. 226 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Ia menawarkan perkhidmatan menggodam di Iran. 227 00:16:14,975 --> 00:16:17,227 Mereka gunakan perisian sembang kita. 228 00:16:17,311 --> 00:16:19,229 Ini perbualan dengan salah seorang penggodam. 229 00:16:19,646 --> 00:16:21,148 Shakira ialah Tamar? 230 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 Shakira... 231 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 Bila mereka berbual? 232 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 Pukul 9:30 malam semalam. 233 00:16:28,363 --> 00:16:30,365 Mereka akan bertemu di kawasan universiti. 234 00:16:30,449 --> 00:16:32,576 Iran satu jam 30 minit lebih awal daripada kita 235 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 jadi kita ada dua jam 15 minit. 236 00:16:36,455 --> 00:16:38,999 Jangan bergurau, saya mahu tunjuk kepada dia. 237 00:16:39,082 --> 00:16:41,960 Itu dia. 238 00:16:42,377 --> 00:16:44,046 - Apa khabar, Ali? - Helo, tuan. 239 00:16:45,547 --> 00:16:46,632 Selamat pagi. 240 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Jumpa apa-apa di pangsapuri? 241 00:16:51,428 --> 00:16:54,056 Tak jumpa apa-apa. Langsung tiada bukti di sana. 242 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Terlalu bersih. 243 00:16:58,018 --> 00:17:00,270 Awak ada jumpa apa-apa? 244 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 - Jika awak izinkan. - Silakan. 245 00:17:04,148 --> 00:17:06,151 Semoga kita bernasib baik. 246 00:17:06,234 --> 00:17:07,569 Sekejap. 247 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Okey. 248 00:17:09,988 --> 00:17:13,867 Futej dari jalan di laluan masuk syarikat elektronik. 249 00:17:14,535 --> 00:17:16,203 Perhatikan kereta ini. 250 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 Lihat ke mana ia pergi. 251 00:17:20,040 --> 00:17:21,375 Ini kamera lain. 252 00:17:22,416 --> 00:17:25,045 Ini lorong tempat mereka jumpa mayat 253 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 pada waktu pembunuhan. 254 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Dia masuk semula ke kereta dan menunggu. 255 00:17:32,177 --> 00:17:34,012 Dia beredar di sini... 256 00:17:34,680 --> 00:17:36,139 Lihat ini. 257 00:17:37,432 --> 00:17:43,230 Daripada kamera beberapa blok dari kediaman Zhila dan Gheysar Ghorbanifar, 258 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 kira-kira 40 minit kemudian. 259 00:17:44,940 --> 00:17:46,108 Sekejap. 260 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 Nombor pendaftaran kereta tak jelas dalam kedua-dua video. 261 00:17:49,069 --> 00:17:49,945 Apa pendapat awak? 262 00:17:52,823 --> 00:17:53,991 Mainkan semula. 263 00:17:55,617 --> 00:17:57,244 - Jedakan. - Jeda. 264 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 Mainkan video kedua. 265 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 Ia kereta yang sama. 266 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Nampak logo di tepi? 267 00:18:06,503 --> 00:18:08,005 Seperti burung hitam. 268 00:18:08,338 --> 00:18:10,174 Saya pernah nampak logo itu... 269 00:18:11,800 --> 00:18:13,844 Seperti burung pemangsa. 270 00:18:15,262 --> 00:18:17,389 Burung hering atau helang. 271 00:18:20,434 --> 00:18:22,603 Ia logo agensi pelancongan. 272 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Cari logo-logo agensi pelancongan di Tehran. 273 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 "Pelancongan Tabrizi." 274 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Agensi pelancongan. 275 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 Masoud Tabrizi, pemiliknya. 276 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 Saya pasti Zionis merekrut dia. 277 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Jangan terlalu yakin. 278 00:18:50,672 --> 00:18:52,216 Banyak yang dia risikokan. 279 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 Arahkan dua pasukan ekori dia. 280 00:18:57,429 --> 00:18:59,556 Tapi jangan dekati dia. 281 00:19:00,224 --> 00:19:01,350 Okey. 282 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 Syabas. 283 00:19:11,610 --> 00:19:16,240 Ia di kedudukan ke-15, nilainya tiga juta toman. 284 00:19:16,323 --> 00:19:17,616 Helo, puan. 285 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 - Sekejap. - En. Tabrizi ada? 286 00:19:20,452 --> 00:19:22,579 Dia ada di dalam, masuklah. Dia sedang menunggu awak. 287 00:19:22,663 --> 00:19:23,705 Terima kasih. 288 00:19:24,540 --> 00:19:26,333 Selamat tengah hari... 289 00:19:27,376 --> 00:19:28,293 Apa? 290 00:19:30,754 --> 00:19:33,090 Amir Pourmand. 291 00:19:34,800 --> 00:19:36,885 Dia suruh terus hubunginya. 292 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 Apa lagi? 293 00:19:39,513 --> 00:19:42,891 Itu saja. Pangsapuri itu kosong, gelap. 294 00:19:45,853 --> 00:19:48,105 Baiklah. Cuba bersembunyi buat masa sekarang. 295 00:19:51,275 --> 00:19:54,528 Ada apa-apa berita tentang Arezoo dan Dariush? Awak jumpa mereka? 296 00:19:54,611 --> 00:19:57,114 Tiada, tapi kami perkecilkan pilihan. 297 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Saya akan dapatkan jawapannya hari ini. 298 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Terima kasih. 299 00:20:04,496 --> 00:20:05,706 Pn. Soltani. 300 00:20:06,498 --> 00:20:08,208 - Semoga perjalanan awak lancar. - Terima kasih. 301 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Ini dia, puan. 302 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Terima kasih, En. Tabrizi. 303 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 - Sama-sama. - Jumpa lagi. 304 00:20:16,216 --> 00:20:18,218 - Jumpa lagi. Semoga perjalanan lancar. - Terima kasih. 305 00:20:33,859 --> 00:20:35,277 Awak jumpa rumah itu? 306 00:20:35,360 --> 00:20:36,320 Belum lagi. 307 00:20:36,403 --> 00:20:40,115 Saya mahu awak tahu bukan kita saja yang mencari puteri. 308 00:21:00,677 --> 00:21:03,722 Ia salah satu daripada nama lain Faraz Kamali. 309 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Saya sedang hantar gambar kepada awak. 310 00:21:16,944 --> 00:21:19,321 Dia melawat pangsapuri Gheysar hari ini. 311 00:21:19,780 --> 00:21:21,990 Soal jiran-jirannya. 312 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 Saya juga nampak dia mengejar puteri malam semalam. 313 00:21:24,910 --> 00:21:26,036 Okey. 314 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Kami akan siasat. 315 00:21:27,538 --> 00:21:32,543 Tapi dengar, saya hantar koordinat tempat berhampiran universiti kepada awak. 316 00:21:32,626 --> 00:21:34,795 Puteri akan berada di sana pada pukul 1:00 petang. 317 00:21:34,878 --> 00:21:39,424 Awak diberi kuasa buat segala yang perlu untuk bawa dia ke rumah selamat. 318 00:21:40,050 --> 00:21:41,009 Baiklah. 319 00:21:42,427 --> 00:21:43,595 Selamat tinggal. 320 00:21:54,773 --> 00:21:55,858 Hai. 321 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 Selamat pagi. 322 00:21:59,361 --> 00:22:00,571 Itu pakaian saya? 323 00:22:02,155 --> 00:22:04,491 Ibu awak benarkan saya memakainya, terima kasih. 324 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Dia patut tanya saya dahulu. 325 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 "SAYA SUKA TUDUNG SAYA" 326 00:22:13,375 --> 00:22:15,669 Apa itu? Ada tunjuk perasaan? 327 00:22:15,752 --> 00:22:17,880 Ya. Hari ini. 328 00:22:18,797 --> 00:22:20,966 Menentang pemakaian kurang sopan di universiti. 329 00:22:21,633 --> 00:22:23,886 Menentang semua pengikut fahaman anarki. 330 00:22:27,181 --> 00:22:30,475 Awak mahu sertai? Saya sebahagian daripada pengikut Basij. 331 00:22:30,976 --> 00:22:32,936 Kami perlukan lebih ramai ahli. 332 00:22:33,020 --> 00:22:36,607 Kami tak boleh beri peluang kepada orang-orang tak guna masuk campur. 333 00:22:36,690 --> 00:22:40,235 Saya tak selesa dengan tunjuk perasaan. Terlalu ramai orang. 334 00:22:40,777 --> 00:22:42,237 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 335 00:22:43,155 --> 00:22:45,616 Boleh bantu saya di dapur? 336 00:22:46,325 --> 00:22:47,159 Baiklah. 337 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Mak perlukan bantuan saya juga? 338 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 Tak mengapa. Mak akan panggil awak apabila makanan siap. 339 00:22:55,751 --> 00:22:57,461 Semoga berjaya di tunjuk perasaan nanti. 340 00:23:03,717 --> 00:23:07,679 Saya kesal tentang Razieh. 341 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 Tak tahu bagaimana dia boleh terlibat dalam semua kegilaan 342 00:23:11,600 --> 00:23:14,686 dengan pelajar-pelajar Muslim. 343 00:23:14,770 --> 00:23:15,771 Ia akan berlalu. 344 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 Dia di usia begitu. 345 00:23:19,775 --> 00:23:20,984 Biar saya tolong. 346 00:23:21,068 --> 00:23:23,278 Saya tak perlukan bantuan sebenarnya. 347 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Tolonglah. 348 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Jangan buat saya rasa seperti tetamu. 349 00:23:29,493 --> 00:23:31,119 Baiklah, biar saya tunjukkan. 350 00:23:33,664 --> 00:23:34,498 Saya boleh buat. 351 00:23:35,541 --> 00:23:36,834 Buatlah. 352 00:23:47,511 --> 00:23:50,764 Wah! Sangat hebat. Syabas. 353 00:23:54,977 --> 00:23:55,853 Jadi... 354 00:23:56,603 --> 00:23:58,397 awak akan beredar hari ini, bukan? 355 00:23:58,981 --> 00:24:00,148 Ya. 356 00:24:00,899 --> 00:24:02,776 Seperti yang saya janjikan. 357 00:24:04,862 --> 00:24:08,991 Saya mahu keluar sekejap dan datang semula waktu malam untuk ambil barang saya. 358 00:24:11,243 --> 00:24:12,077 Dengar... 359 00:24:13,078 --> 00:24:15,497 jika awak mahu bermalam satu malam lagi... 360 00:24:17,583 --> 00:24:18,750 Terima kasih, mak cik. 361 00:24:20,669 --> 00:24:22,337 Saya akan fikirkan sesuatu. 362 00:24:43,609 --> 00:24:45,777 Helo, apa khabar? 363 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 - Apa khabar? - Hai, apa khabar? 364 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 - Bila yang lain akan sampai? - Entahlah. Mereka lewat. 365 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 Fesyen yang hebat! 366 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Sick-Boy? 367 00:25:21,563 --> 00:25:22,439 Shakira. 368 00:25:24,399 --> 00:25:26,151 Ya, Zahra. 369 00:25:28,904 --> 00:25:30,822 Gembira dapat bertemu awak secara berdepan akhirnya. 370 00:25:32,449 --> 00:25:33,325 Saya pun begitu. 371 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 Saya gembira awak datang hari ini. Saya rasa keadaan akan jadi kecoh. 372 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 Jadi, bagaimana? 373 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Setuju? 374 00:25:44,545 --> 00:25:45,587 Ya. 375 00:25:46,088 --> 00:25:48,298 Awak buat sesuatu untuk saya, dan saya buat sesuatu untuk awak. 376 00:25:50,259 --> 00:25:51,260 Ayuh. 377 00:25:56,014 --> 00:26:00,018 Ini sistem kawalan bandar untuk semua kamera di kawasan ini. 378 00:26:00,102 --> 00:26:01,812 Saya perlu mengawalnya dan menutupnya, 379 00:26:01,895 --> 00:26:04,314 jika tidak, separuh daripada orang di sini akan ditangkap esok. 380 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Ia dinding yang saya tak dapat pintas atas sebab tertentu, jadi... 381 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 - giliran awak. - Okey, mari lihat. 382 00:26:31,300 --> 00:26:33,343 Trafik dilaporkan sesak di hadapan. 383 00:26:33,927 --> 00:26:34,928 Berapa lama lagi? 384 00:26:36,054 --> 00:26:38,640 Dalam sepuluh minit, tapi anggaran waktu sampai semakin meningkat. 385 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Trafik dilaporkan sesak di hadapan. 386 00:26:40,976 --> 00:26:42,436 Tak guna. 387 00:26:42,895 --> 00:26:43,729 Helo. 388 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 Kami terkandas dalam trafik. 389 00:26:45,439 --> 00:26:48,150 Subjek menuju ke arah tunjuk perasaan pelajar. 390 00:26:48,233 --> 00:26:49,568 Sentiasa ekori dia. 391 00:26:49,651 --> 00:26:52,404 Dia mungkin bertemu ejen. 392 00:26:52,487 --> 00:26:54,948 Jangan bimbang. Kami perhatikan dia. 393 00:26:55,032 --> 00:26:56,074 Syabas. 394 00:26:56,158 --> 00:26:57,075 Saya perhatikan dia, bos. 395 00:26:57,159 --> 00:26:57,993 Terima kasih. 396 00:27:16,970 --> 00:27:18,472 Tak guna! 397 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 Hei, itu dia. Ia berjaya. 398 00:27:21,475 --> 00:27:24,061 Saya dapat cara untuk memasuki sistem lampu isyarat. 399 00:27:24,144 --> 00:27:25,604 Saya akan rosakkannya juga. 400 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 Bonus, hanya untuk awak. 401 00:27:28,857 --> 00:27:29,775 Helo. 402 00:27:29,858 --> 00:27:32,861 Kamera pengawasan di seluruh universiti tak berfungsi. 403 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 Periksa segera. 404 00:27:37,032 --> 00:27:37,991 Wah! 405 00:27:39,076 --> 00:27:40,786 Shahin, Karim! 406 00:27:40,869 --> 00:27:42,037 Ia sudah selesai. 407 00:27:42,120 --> 00:27:42,996 - Ia sudah selesai? - Selesai. 408 00:27:43,080 --> 00:27:44,039 Awak memang yang terbaik. 409 00:27:44,122 --> 00:27:46,667 Ayuh, semua. Saya perlukan awak semua. 410 00:27:48,919 --> 00:27:51,046 Parviz ditangkap seminggu yang lalu. 411 00:27:51,129 --> 00:27:52,589 Betul. 412 00:27:52,673 --> 00:27:55,634 Pegah dihukum enam tahun. 413 00:27:56,051 --> 00:27:57,469 Enam tahun! 414 00:27:58,637 --> 00:28:01,473 Rejim ini merosakkan seluruh negara. 415 00:28:01,557 --> 00:28:03,767 Cukuplah! 416 00:28:03,851 --> 00:28:06,895 Kita tiada duit, tiada kerja. 417 00:28:06,979 --> 00:28:10,941 Terlalu banyak masalah dan mereka mahu petugas di kampus 418 00:28:11,024 --> 00:28:13,485 periksa jika kita berpakaian sopan. 419 00:28:13,569 --> 00:28:15,487 Bu! 420 00:28:15,571 --> 00:28:18,448 Dunia ini milik kita, cukuplah! 421 00:28:18,532 --> 00:28:19,366 Cukuplah! 422 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Ini dunia yang penuh kasih sayang, dunia kebebasan! 423 00:28:22,119 --> 00:28:24,830 Kebebasan! Kasih sayang! Kebebasan dan kasih sayang! 424 00:28:26,748 --> 00:28:27,666 Sayang awak, Karim. 425 00:28:27,749 --> 00:28:30,127 Mari tunjukkan apa yang kita boleh buat. 426 00:28:30,878 --> 00:28:34,089 Bergandingan tangan. Kumpulan bersatu. 427 00:28:34,173 --> 00:28:36,300 Bersatu menentang penindasan, 428 00:28:36,383 --> 00:28:38,969 menentang penipuan, menentang menjatuhkan maruah, 429 00:28:39,052 --> 00:28:40,971 paling penting, diskriminasi. 430 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Betul! 431 00:28:43,140 --> 00:28:44,558 Kita akan tunjukkan kepada mereka! 432 00:28:46,018 --> 00:28:52,024 Kebebasan berfikir adalah hak asas kami... 433 00:28:52,107 --> 00:28:52,941 Hei! 434 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 - Jadi, saya akan tunggu di sini. - Apa? 435 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Jangan bimbang, ayuh. 436 00:29:00,073 --> 00:29:01,575 Tak boleh. Kita mungkin ditangkap. 437 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Awak benar-benar mahu balik? Awak tak mahu lihat kehebatannya? 438 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Di mana saya boleh jumpa awak selepas ini? 439 00:29:08,540 --> 00:29:09,458 Tak. 440 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 Ayuh, Shakira, jangan takut. Saya ada. 441 00:29:12,669 --> 00:29:18,675 Kebebasan berfikir adalah hak asas kami... 442 00:29:24,056 --> 00:29:28,060 Kebebasan berfikir adalah hak asas kami... 443 00:29:40,197 --> 00:29:43,742 Kebebasan berfikir adalah hak asas kami... 444 00:29:43,825 --> 00:29:46,328 Tunggu di sini dan pastikan saya boleh hubungi awak melalui telefon. 445 00:30:07,432 --> 00:30:09,268 Kawan-kawan. 446 00:30:10,102 --> 00:30:14,731 Kita takkan benarkan pengikut fahaman anarki, tak beragama, 447 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 pengkhianat dan tiada cita rasa 448 00:30:18,443 --> 00:30:20,529 masuk universiti kita. 449 00:30:22,281 --> 00:30:26,243 Mereka yang mahu ubah universiti jadi tandas untuk kapitalis. 450 00:30:27,744 --> 00:30:31,123 Mereka yang berkhidmat untuk Ketua Syaitan dan Pengikut Syaitan, 451 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Amerika Syarikat dan Zionis. 452 00:30:33,500 --> 00:30:37,379 Basij keluar! 453 00:30:37,462 --> 00:30:42,009 Kami akan pertahankan dan takkan biarkan mereka mengotorkan jalan Tehran yang suci. 454 00:30:43,302 --> 00:30:48,098 Kami takkan benarkan wanita berjalan di kawasan universiti tanpa tudung. 455 00:30:53,478 --> 00:30:55,022 Basij keluar! 456 00:30:55,105 --> 00:30:58,150 Kami takkan benarkan pengkhianat mencuri revolusi kita. 457 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 - Tuhan Maha Besar! - Basij keluar! 458 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Tuhan Maha Besar! 459 00:31:07,826 --> 00:31:11,705 Wanita dicipta oleh Tuhan, tapi bukan untuk disembunyikan. 460 00:31:12,915 --> 00:31:16,668 Kami bukan di sini hanya kerana tudung. 461 00:31:16,752 --> 00:31:18,670 Ada masalah lebih besar di sini. 462 00:31:18,754 --> 00:31:22,716 Pengangguran, pekerja dengan gaji yang lambat dibayar, 463 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 pelajar yang dipenjarakan. 464 00:31:28,055 --> 00:31:31,975 Jika Khamenei arahkan saya berjihad menentang musuh, habislah mereka semua! 465 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 Tuhan Maha Besar! 466 00:31:36,313 --> 00:31:38,941 Reformis, konservatif, semuanya sudah berakhir! 467 00:31:39,024 --> 00:31:42,402 Reformis, konservatif, semuanya sudah berakhir! 468 00:31:43,362 --> 00:31:46,782 Khamenei ketua kami, dia pengganti nabi. 469 00:31:47,115 --> 00:31:49,159 Mana duit minyak yang dijanjikan? 470 00:31:49,243 --> 00:31:52,579 Air dan elektrik percuma? Mana duit minyak yang dijanjikan? 471 00:31:52,663 --> 00:31:56,250 Pengkhianat anarki, balik semula ke tempat bersembunyi! 472 00:31:58,669 --> 00:32:02,297 Pelajar sanggup mati berbanding terima maruah dijatuhkan. 473 00:32:02,381 --> 00:32:06,051 Pelajar sanggup mati berbanding terima maruah dijatuhkan. 474 00:32:09,221 --> 00:32:11,265 Pengkhianat, undur diri! 475 00:33:31,136 --> 00:33:33,931 Pengkhianat! Tiada agama! 476 00:33:55,285 --> 00:33:57,913 Oh, maaf, encik. Maaf. Awak okey? 477 00:33:57,996 --> 00:34:01,875 - Maafkan saya! - Bangun, tak guna! 478 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Tak guna! Awak buta? 479 00:34:06,255 --> 00:34:07,172 Maafkan saya. 480 00:34:07,256 --> 00:34:08,382 Masa awak akan tiba. 481 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Mak. 482 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 Mak! 483 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Kenapa? 484 00:34:21,395 --> 00:34:25,190 Halau hipokrit itu keluar! Hari ini! Mak dengar? 485 00:34:25,274 --> 00:34:26,942 - Kenapa? - Jangan ganggu saya! 486 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Mak bercakap dengan awak! 487 00:34:28,527 --> 00:34:31,029 Dia ada di tempat tunjuk perasaan. Menyebelahi pengkomplot! 488 00:34:31,112 --> 00:34:32,155 Dia pengkhianat! 489 00:34:32,531 --> 00:34:33,907 Jaga mulut awak! 490 00:34:34,699 --> 00:34:35,993 Apa yang berlaku? 491 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Ayah. 492 00:34:38,536 --> 00:34:39,371 Biar ayah lihat. 493 00:34:39,454 --> 00:34:41,581 Dia nampak Zahra semasa tunjuk perasaan di universiti. 494 00:34:41,665 --> 00:34:43,083 Apa dia buat di sana? 495 00:34:43,750 --> 00:34:45,960 - Entahlah. - Pasti mak tahu! 496 00:34:46,335 --> 00:34:48,422 Dia penentang dan mak tahu! 497 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Biar ayah lihat. 498 00:34:54,928 --> 00:34:58,182 Awak sudah gila! Awak sudah tak waras! 499 00:34:58,974 --> 00:35:02,227 Apa yang awak fikir? Dia orang Israel! 500 00:35:02,978 --> 00:35:04,813 Awak tak pernah dengar tentang Mossad? 501 00:35:05,230 --> 00:35:07,649 Dia yakin dia takkan letak kita dalam bahaya. 502 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Dia bersembunyi di sini dan bahayakan kita. 503 00:35:10,986 --> 00:35:15,574 Awak tahu apa akibatnya di tempat kerja jika orang tahu dia di sini? 504 00:35:24,541 --> 00:35:26,710 Dia lebih penting bagi awak berbanding keluarga sendiri. 505 00:35:27,336 --> 00:35:28,295 Itulah yang berlaku. 506 00:35:29,505 --> 00:35:33,550 Pada hari mereka pergi, awak sumpah takkan berhubung lagi selamanya. 507 00:35:33,634 --> 00:35:36,011 - Saya memang tak berhubung lagi. - Bagaimana dia jumpa kita? 508 00:35:36,094 --> 00:35:37,471 Saya sumpah, saya tak tahu. 509 00:35:39,139 --> 00:35:41,433 Dia tak boleh tinggal di sini lagi! 510 00:35:41,517 --> 00:35:42,809 Walaupun seminit! 511 00:36:00,369 --> 00:36:01,870 Saya langgar dia dan dia terjatuh. 512 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Nampak lelaki gemuk Basij yang kami pukul dengan kayu? 513 00:36:08,502 --> 00:36:10,045 Memang hebat. 514 00:36:10,128 --> 00:36:14,049 - Saya cakap, "Tunduklah, Basij tak guna." - Saya pukul dia lagi. 515 00:36:14,550 --> 00:36:16,009 Dia tak berpeluang lawan semula. 516 00:36:23,433 --> 00:36:25,853 "Kawan-kawan... 517 00:36:26,937 --> 00:36:32,734 kita takkan biarkan jalan suci Tehran dikotorkan." 518 00:36:32,818 --> 00:36:35,112 Ayuh! 519 00:36:36,488 --> 00:36:38,824 Naik dan suruh mereka perlahankan muzik. 520 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 Terima kasih. 521 00:36:46,582 --> 00:36:47,958 Ini tempat apa? 522 00:36:49,668 --> 00:36:54,548 ia bermula sebagai komun artis, tapi semua tinggal di sini sekarang. 523 00:36:54,631 --> 00:36:57,217 Tapi ia hebat. Lihatlah, ada parti, persembahan langsung. 524 00:36:57,301 --> 00:36:59,261 Bilik saya di sana. 525 00:37:00,596 --> 00:37:01,430 Marilah. 526 00:37:31,627 --> 00:37:33,170 Untuk kesihatan awak! 527 00:37:33,712 --> 00:37:35,506 - Tak mengapa. - Oh, minumlah... 528 00:37:37,299 --> 00:37:39,176 Bagi saya, awak yang paling hebat hari ini. 529 00:37:39,510 --> 00:37:42,346 Uruskan semua kamera itu buat saya terseksa. 530 00:37:45,807 --> 00:37:48,018 - Selamat. - Untuk kesihatan awak. 531 00:37:51,647 --> 00:37:53,899 Harap ia tak ternyahasli dan kita tak jadi buta. 532 00:37:55,317 --> 00:37:58,362 Milad! 533 00:38:01,281 --> 00:38:02,533 Mari menari. 534 00:38:02,616 --> 00:38:03,992 - Tak mahu. - Marilah. 535 00:38:04,076 --> 00:38:05,744 - Tidak... - Marilah. 536 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Saya perlu balik. 537 00:38:08,956 --> 00:38:09,915 Awak mahu ke mana? 538 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Saya akan jumpa awak esok. 539 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Esok? 540 00:38:12,709 --> 00:38:13,919 Kenapa? 541 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 Giliran awak balas budi. 542 00:38:17,422 --> 00:38:18,549 Betulkah? 543 00:38:21,260 --> 00:38:22,970 Awak janji dapatkan saya pasport. 544 00:38:25,681 --> 00:38:26,807 Begitu rupanya. 545 00:38:31,979 --> 00:38:33,105 Baiklah. 546 00:38:46,994 --> 00:38:48,537 Ini cara dia bersembunyi? 547 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 Tunjuk perasaan pelajar di depan polis? 548 00:38:51,206 --> 00:38:53,959 Dia cuma satu meter daripada Tamar! Satu meter! 549 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 - Tabrizi. - Saya sudah bosan dengan dia! 550 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 Dia tak bertanggungjawab! 551 00:38:57,838 --> 00:38:59,173 Mula-mula dia larikan diri daripada saya, 552 00:38:59,256 --> 00:39:01,842 kemudian dia muncul di tempat yang paling teruk! 553 00:39:01,925 --> 00:39:03,177 Tempat paling teruk! 554 00:39:03,260 --> 00:39:05,637 Apa akan berlaku kepada dia jika saya tak ada di sana? 555 00:39:05,721 --> 00:39:07,222 Gorev, beritahu saya. 556 00:39:07,306 --> 00:39:09,141 Apa yang dia cari di sana? 557 00:39:09,224 --> 00:39:10,559 Tak penting sekarang. 558 00:39:10,642 --> 00:39:13,937 Masoud, saya mahu tanya betul-betul. 559 00:39:14,771 --> 00:39:18,066 Mungkinkah orang-orang Faraz ada di sana disebabkan awak? 560 00:39:19,193 --> 00:39:20,736 Awak diekori? 561 00:39:21,945 --> 00:39:23,197 Kenapa awak fikir begitu? 562 00:39:23,280 --> 00:39:26,617 Awak berdua berada di tempat yang sama, stesen janakuasa dan pangsapuri. 563 00:39:28,911 --> 00:39:30,412 Entahlah. Ia... 564 00:39:30,829 --> 00:39:31,788 Ada kemungkinan. 565 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Bagaimana dengan mak cik dia? Awak ada alamat rumahnya? 566 00:39:38,003 --> 00:39:39,046 Ya. 567 00:39:39,588 --> 00:39:42,132 Kami sudah temuinya. Kami ada alamatnya. 568 00:39:42,216 --> 00:39:45,344 Awak perlu bawa dia keluar dari sana dengan orang-orang awak malam ini! 569 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 Tapi anggap yang mereka ekori awak, okey? 570 00:39:49,890 --> 00:39:52,059 Saya sentiasa anggap begitu. 571 00:39:52,476 --> 00:39:53,519 Saya percaya awak. 572 00:40:05,739 --> 00:40:06,698 Masuk. 573 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 Apa yang awak fikirkan? 574 00:40:19,378 --> 00:40:20,963 Bagaimana jika awak ditangkap? 575 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 Ke mana awak pergi? 576 00:40:23,715 --> 00:40:25,843 Apa mungkin berlaku kepada keluarga saya? 577 00:40:25,926 --> 00:40:28,512 Abaikan tentang saya, 578 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 saya takkan bahayakan keluarga awak. 579 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Keluarga saya sudah dalam bahaya. 580 00:40:40,482 --> 00:40:41,775 Saya pergi dahulu. 581 00:40:45,779 --> 00:40:47,114 Maafkan saya. 582 00:40:48,490 --> 00:40:49,825 Saya benar-benar minta maaf. 583 00:40:51,368 --> 00:40:53,996 Saya tak sepatutnya datang ke sini. 584 00:40:59,710 --> 00:41:01,044 Baguslah awak datang. 585 00:41:03,338 --> 00:41:04,965 Ia sudah ditakdirkan. 586 00:41:05,549 --> 00:41:07,759 Adik saya hantar awak. 587 00:41:11,722 --> 00:41:15,684 Saya pasti dia memerhati dan nampak pengorbanan besar yang awak buat. 588 00:41:29,907 --> 00:41:34,161 Awak pernah menyesal tak balik ke Israel dengan dia dan keluarganya? 589 00:41:36,163 --> 00:41:38,665 Ayah saya, datuk awak... 590 00:41:39,666 --> 00:41:42,336 ada sesuatu yang dia selalu cakap. 591 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 "Separuh di Baitulmuqaddis, separuh lagi di Isfahan." 592 00:41:48,634 --> 00:41:51,386 Saya pilih untuk putuskan hubungan dengan mereka. 593 00:42:03,565 --> 00:42:04,858 Turunlah. 594 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Semoga Tuhan melindungi awak. 595 00:43:17,598 --> 00:43:19,808 Masoud Tabrizi, keluar dan angkat tangan! 596 00:43:21,768 --> 00:43:23,061 Atau mahu saya paksa awak keluar? 597 00:43:31,236 --> 00:43:32,404 Letak tangan di kereta. 598 00:43:33,739 --> 00:43:35,032 Awak juga, keluar! 599 00:43:47,669 --> 00:43:48,837 Siapa dia? 600 00:43:49,213 --> 00:43:50,380 Klien saya. 601 00:43:50,839 --> 00:43:54,092 Saya datang untuk serahkan tiket penerbangan dan tempahan hotel. 602 00:43:54,176 --> 00:43:56,261 Awak tiada pekerja yang boleh lakukannya untuk awak? 603 00:43:57,513 --> 00:44:00,724 Saya suka kekalkan hubungan peribadi dengan semua klien. 604 00:44:03,393 --> 00:44:04,520 Tangkap dia. 605 00:44:06,355 --> 00:44:07,272 Tangan awak. 606 00:44:08,106 --> 00:44:09,191 Cepat. 607 00:44:43,517 --> 00:44:44,560 Ya... 608 00:44:44,643 --> 00:44:47,229 Helo, puan. Awak ada hubungi teksi? 609 00:44:47,312 --> 00:44:50,190 Teksi? Saya rasa ada kesilapan. 610 00:44:50,274 --> 00:44:52,693 Bukankah ini kediaman Nekoomard? 611 00:44:53,235 --> 00:44:54,069 Ya. 612 00:44:54,653 --> 00:44:56,864 Saya terima panggilan dengan nama awak. 613 00:44:56,947 --> 00:44:58,448 Mungkin awak ada pelawat? 614 00:44:59,992 --> 00:45:01,368 Dia sudah pergi. 615 00:45:01,910 --> 00:45:03,287 Dia baru saja beredar. 616 00:45:03,787 --> 00:45:06,415 Okey, terima kasih. Selamat malam, puan. 617 00:46:53,105 --> 00:46:55,107 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid