1
00:00:09,301 --> 00:00:12,095
DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR
TAMAMEN KURGUDUR.
2
00:00:12,179 --> 00:00:14,723
GERÇEK OLAYLAR
VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER
3
00:00:14,806 --> 00:00:15,933
TAMAMEN TESADÜFTÜR.
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,437
AMMAN, ÜRDÜN
5
00:00:23,607 --> 00:00:27,444
159 SEFER SAYILI UÇUŞ
AMMAN - YENİ DELHİ
6
00:00:50,050 --> 00:00:51,301
Bakayım.
7
00:00:53,846 --> 00:00:55,097
Nasılsın?
8
00:00:57,391 --> 00:00:59,017
Sorun çıkmayacak. Korkma.
9
00:01:08,360 --> 00:01:10,195
Hesabını soracağım, cimri.
10
00:01:10,821 --> 00:01:12,364
Hadi, keyfine bak.
11
00:01:12,447 --> 00:01:14,408
Keyif mi? Linç edilmenin mi?
12
00:01:15,409 --> 00:01:16,285
Merhaba.
13
00:01:16,368 --> 00:01:18,579
Ülkelerinde geylere neler yapıyorlar.
14
00:01:18,662 --> 00:01:20,163
Yoni, sakin, sorun çıkarmazlar.
15
00:01:21,039 --> 00:01:22,875
Siyahlı kadınlarla fotoğraf çekilmeliyim.
16
00:01:22,958 --> 00:01:24,668
-Şu galabeyaların adı ne?
-Çarşaf.
17
00:01:24,751 --> 00:01:25,878
Dalga geçme Shira.
18
00:01:25,961 --> 00:01:27,212
Sorsam kaba olur mu?
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,427
Pardon.
20
00:01:33,510 --> 00:01:34,595
Teşekkürler.
21
00:01:40,893 --> 00:01:41,768
Hey!
22
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
Yavaş ol.
23
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
-Tanrım, pardon.
-Yüzüme vurdun.
24
00:01:45,147 --> 00:01:46,899
-Pardon beyefendi.
-Yavaş.
25
00:01:46,982 --> 00:01:49,484
-Evet, peki, pardon.
-Tamam.
26
00:01:49,568 --> 00:01:50,819
Yardım edeyim.
27
00:01:50,903 --> 00:01:51,862
Ne?
28
00:01:51,945 --> 00:01:52,905
Yardım edeceğim.
29
00:01:52,988 --> 00:01:55,574
-Peki. Sağ olun.
-Ne demek.
30
00:01:55,657 --> 00:01:56,700
Affedersiniz.
31
00:02:02,539 --> 00:02:04,166
Nasıl sinirlendi, gördün mü?
32
00:02:04,249 --> 00:02:05,167
Haklı.
33
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Amanın.
34
00:02:07,669 --> 00:02:09,295
El Al'dan biletimiz vardı.
35
00:02:09,378 --> 00:02:10,464
Onlar bin dolar.
36
00:02:10,547 --> 00:02:12,799
Bu yarı fiyatı,
Hindistan'da iki ay daha demek.
37
00:02:12,883 --> 00:02:15,719
Yavaş ol demekte haklı.
Çantanı yüzüne vurdun.
38
00:02:15,802 --> 00:02:17,721
İyi. Seninle uğraşamam, tamam mı?
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,306
-İyi.
-İyi.
40
00:02:20,140 --> 00:02:21,308
Heyecanlı değil misin?
41
00:02:21,391 --> 00:02:23,101
-Ne için?
-Hindistan'a gidiyoruz.
42
00:02:23,185 --> 00:02:24,478
Varınca heyecanlanırım.
43
00:02:24,561 --> 00:02:26,063
İyi, hadi fotoğraf çekilelim.
44
00:03:13,443 --> 00:03:16,488
-Işıklar mı söndü?
-Hayır, muhtemelen türbülanstır.
45
00:03:17,072 --> 00:03:18,240
Ne demek türbülans?
46
00:03:18,323 --> 00:03:20,993
Sayın yolcularımız,
lütfen yerlerinize oturup
47
00:03:21,076 --> 00:03:22,327
kemerlerinizi bağlayın.
48
00:03:22,411 --> 00:03:25,414
Sayın yolcularımız,
kemerlerinizi takınız. Teşekkürler.
49
00:03:25,497 --> 00:03:27,749
-Kemerin takılı mı?
-Bu benim.
50
00:03:28,750 --> 00:03:30,169
Kemerini tak.
51
00:03:31,420 --> 00:03:32,629
Sorun yok.
52
00:03:35,632 --> 00:03:36,633
Peki.
53
00:03:36,717 --> 00:03:39,970
Sayın yolcular, kaptanınız konuşuyor.
54
00:03:40,053 --> 00:03:44,349
Şu an motorlarımızın birinde
teknik sıkıntılar yaşıyoruz.
55
00:03:44,433 --> 00:03:47,978
Güvenlik önlemi olarak
Tahran'daki en yakın havalimanına
56
00:03:48,061 --> 00:03:50,564
yarım saat içinde iniş yapacağız,
57
00:03:50,647 --> 00:03:54,735
burada bagajınızla birlikte
Hindistan'a uçuşunuza devam etmek için
58
00:03:54,818 --> 00:03:57,029
başka bir uçağa aktarılacaksınız.
59
00:03:57,112 --> 00:04:00,657
Bir soru veya probleminiz varsa
uçuş ekibimiz hizmetinizdedir.
60
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
-"Tahran" mı?
-Teşekkürler.
61
00:04:05,913 --> 00:04:06,997
Olamaz.
62
00:04:10,375 --> 00:04:11,335
Pardon.
63
00:04:13,253 --> 00:04:15,464
-Beyefendi...
-Lütfen yerinize geçiniz.
64
00:04:15,547 --> 00:04:18,966
Lütfen dinleyin.
Ben İsrailliyim. Biz İsrailliyiz.
65
00:04:19,051 --> 00:04:20,385
Tahran'a inemeyiz.
66
00:04:20,469 --> 00:04:22,387
Başka şansımız yok. Lütfen yerinize dönün.
67
00:04:22,471 --> 00:04:26,600
Hayır, uçakta iki İsraillinin olduğunu,
Tahran'a inemeyeceğimizi
68
00:04:26,683 --> 00:04:28,852
gidip pilota söyleyin lütfen.
69
00:04:31,230 --> 00:04:34,107
Kaptan adına ve kendi adıma temin ederim,
70
00:04:34,191 --> 00:04:37,861
bütün yolcular
yeni uçağa birlikte aktarılacak.
71
00:04:37,945 --> 00:04:39,154
Bizi tutuklayacaklar.
72
00:04:39,238 --> 00:04:41,698
Tutuklanacağız Shira, anlamıyor musun?
73
00:04:41,782 --> 00:04:43,784
İsrailliler İran'dan çıkamaz.
74
00:04:43,867 --> 00:04:45,702
Efendim. Kaptanla konuşurum.
75
00:04:45,786 --> 00:04:47,079
Lütfen yerinize dönün.
76
00:04:47,496 --> 00:04:49,498
Hadi sakin ol, oturalım.
77
00:05:08,559 --> 00:05:09,852
Kemerini tak.
78
00:05:30,455 --> 00:05:31,915
Sence burası Tahran mı?
79
00:05:35,252 --> 00:05:36,295
Bilmiyorum.
80
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Nefes alamıyorum Shira.
81
00:06:52,704 --> 00:06:54,039
İnmeniz gerek.
82
00:06:55,958 --> 00:06:57,292
Hayır, inmiyoruz.
83
00:06:57,376 --> 00:06:58,460
İnmek zorundasınız.
84
00:06:59,253 --> 00:07:02,256
Yoksa sizi ihbar etmem gerekir,
zorla çıkarılırsınız.
85
00:07:03,090 --> 00:07:04,842
Bunu istemezsiniz.
86
00:07:24,820 --> 00:07:26,572
İRAN'A HOŞ GELDİNİZ
87
00:07:38,834 --> 00:07:40,127
Pasaportlar lütfen.
88
00:07:41,295 --> 00:07:42,379
Ne?
89
00:07:42,462 --> 00:07:43,672
Pasaport.
90
00:07:55,434 --> 00:07:56,351
Beni izleyin.
91
00:08:15,245 --> 00:08:16,538
Peki. İyi şanslar.
92
00:08:16,997 --> 00:08:18,457
İnşallah görüşürüz.
93
00:08:18,999 --> 00:08:20,042
İnşallah.
94
00:09:19,935 --> 00:09:21,895
Shira...
95
00:09:21,979 --> 00:09:23,689
Yoni, iyi değilim.
96
00:10:07,107 --> 00:10:08,650
Kocama üzgün olduğumu söyle.
97
00:10:09,943 --> 00:10:11,486
Başka şansım yoktu.
98
00:10:30,088 --> 00:10:30,923
Pardon.
99
00:10:34,927 --> 00:10:36,428
Seni tanıyorum!
100
00:10:36,762 --> 00:10:38,764
Aynı üste görev yaptık, Glilot'ta.
101
00:10:40,224 --> 00:10:41,600
Bu ne, burada ne işin var?
102
00:10:41,683 --> 00:10:43,519
Pardon, sizi anlamıyorum.
103
00:10:43,602 --> 00:10:45,896
Anlıyorsun.
Lütfen yardım et. Ne oluyor?
104
00:10:45,979 --> 00:10:47,231
İran'da ne işimiz var?
105
00:10:48,565 --> 00:10:49,816
Ne oluyor?
106
00:10:50,734 --> 00:10:52,528
Bu kadın beni taciz ediyor.
107
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Benden ne istiyor, anlamadım.
108
00:10:55,155 --> 00:10:57,491
Özür dilerim, hanımefendi.
109
00:10:59,618 --> 00:11:00,577
Gel.
110
00:11:00,661 --> 00:11:02,079
Hayır, bir dakika...
111
00:11:02,162 --> 00:11:03,956
Peki, gel.
112
00:11:44,580 --> 00:11:46,039
Nasılsın Zhila?
113
00:11:47,332 --> 00:11:48,458
İyiyim.
114
00:11:50,002 --> 00:11:51,378
Her şey iyi gitti mi?
115
00:11:55,632 --> 00:11:56,592
Güzel.
116
00:12:00,596 --> 00:12:02,014
Şimdi kodlar lazım.
117
00:12:03,724 --> 00:12:05,058
Bende kod yok.
118
00:12:08,270 --> 00:12:09,188
Nasıl yani?
119
00:12:09,855 --> 00:12:12,316
Her akşam 18.00'de kodlar değişiyor.
120
00:12:12,399 --> 00:12:14,109
18.00'de kodları bileceğim.
121
00:12:14,193 --> 00:12:16,320
Benim bildiğim öyle değil.
122
00:12:16,695 --> 00:12:18,113
Masoud'a dediğimi biliyorsun.
123
00:12:18,864 --> 00:12:21,158
Yeni Delhi'ye varınca kodları alacaksın.
124
00:12:24,328 --> 00:12:25,412
Bana yalan söyleme!
125
00:12:25,495 --> 00:12:26,747
Söylemiyorum.
126
00:12:27,956 --> 00:12:29,958
Sorgulanırken niye yalan söyledin?
127
00:12:30,792 --> 00:12:33,253
İran'dan çıkacağımdan emin olmalıydım.
128
00:12:34,505 --> 00:12:36,548
Burada kalmaktansa ölmeyi yeğlerim.
129
00:12:38,967 --> 00:12:40,969
Elimi bırak, yoksa bağırırım.
130
00:13:04,993 --> 00:13:07,829
İSRAİL - MOSSAD KARARGÂHI
131
00:13:17,673 --> 00:13:21,635
Ürdün uçağının sistemleri
hâlâ kontrolümüz altında mı?
132
00:13:22,636 --> 00:13:24,763
Harika. Beni haberdar edin.
133
00:13:26,557 --> 00:13:28,058
Bir saniye.
134
00:13:28,141 --> 00:13:30,018
Tahran Havalimanı'ndan arıyorlar.
135
00:13:37,067 --> 00:13:38,068
Günaydın.
136
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Bugün nasılsınız?
137
00:13:39,778 --> 00:13:41,405
İyiyim Allah'a şükür.
138
00:13:41,488 --> 00:13:43,323
Bu sabah hava şansımıza güzeldi.
139
00:13:44,032 --> 00:13:45,325
Buna sevindim.
140
00:13:45,409 --> 00:13:47,119
Evet, katılıyoruz.
141
00:13:53,667 --> 00:13:54,751
Anlaşıldı.
142
00:13:55,294 --> 00:13:56,503
Halledeceğiz.
143
00:13:58,964 --> 00:13:59,965
Yolcu yalan söylemiş,
144
00:14:00,048 --> 00:14:01,967
kodları Delhi'ye varınca alacağız.
145
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Yani dört saatlik gecikme olacak.
146
00:14:03,844 --> 00:14:06,305
Dört saatimiz yok.
Pilotlar haberdar ediliyor.
147
00:14:06,388 --> 00:14:08,515
Kodları almanın başka yolları da var.
148
00:14:08,599 --> 00:14:10,392
Bence Tamar halledebilir.
149
00:14:11,226 --> 00:14:13,103
Hacker'ı bu yüzden gönderdik.
150
00:14:13,187 --> 00:14:14,563
İki İsrailli ne olacak?
151
00:14:14,646 --> 00:14:16,064
Sorgulama için durduruldular.
152
00:14:16,148 --> 00:14:18,567
Son dakikada bilet alıp uçağa binmişler.
153
00:14:19,193 --> 00:14:21,195
Kalkıştan 15 dakika önce duyduk.
154
00:14:21,612 --> 00:14:22,571
Mike,
155
00:14:22,654 --> 00:14:24,573
ikisinin de bütün bilgilerini istiyorum.
156
00:14:29,161 --> 00:14:30,537
Lütfen oturun.
157
00:14:36,835 --> 00:14:39,338
Bunu takın. Saçınızı kapatın.
158
00:14:41,673 --> 00:14:43,342
Ve lütfen ceketinizi kapatın.
159
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Burada bekleyin.
160
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
Gel.
161
00:15:01,318 --> 00:15:03,111
Lavaboda üsten bir subay vardı.
162
00:15:04,863 --> 00:15:06,823
Delirdin mi sen?
163
00:15:07,282 --> 00:15:09,368
Cidden Yoni, onu tanıyorum.
164
00:15:09,451 --> 00:15:12,788
Bağımsızlık Günü'nde AMAN'ın başkanından
üstün başarı ödülü aldı.
165
00:15:12,871 --> 00:15:14,289
Çok güzel. Milyon kez gördüm.
166
00:15:14,373 --> 00:15:16,542
-Milyon...
-Yeter, duymak istemiyorum.
167
00:15:16,625 --> 00:15:18,418
-Yoni, dinle...
-Yeter!
168
00:15:27,010 --> 00:15:28,679
Sence bize ne olacak?
169
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Bilmiyorum.
170
00:15:31,098 --> 00:15:32,140
Ne?
171
00:15:32,224 --> 00:15:33,725
Bilmiyorum Yoni. Uzatma.
172
00:15:37,271 --> 00:15:38,272
Biliyordum.
173
00:15:39,565 --> 00:15:41,942
O uçağa binmemeliydik, biliyordum.
174
00:16:47,049 --> 00:16:49,426
2 İSRAİLLİ HAVALİMANINDA TUTUKLANDI
175
00:16:49,510 --> 00:16:51,803
KIZ DEĞİŞ TOKUŞTAN SONRA BANA ÇARPTI
176
00:16:51,887 --> 00:16:53,347
AMA SANIRIM SORUN YOK
177
00:17:06,777 --> 00:17:08,069
Bir dakika.
178
00:17:09,445 --> 00:17:11,865
Çok hoş.
179
00:17:17,454 --> 00:17:18,288
Ne?
180
00:17:19,957 --> 00:17:20,958
Nasıl yani?
181
00:17:22,000 --> 00:17:24,627
Bir dakika endişelenmeyi bırakır mısın?
182
00:17:25,045 --> 00:17:27,798
Sorun yok canım. Her şey yolunda gidecek.
183
00:17:27,881 --> 00:17:29,007
Ben mi?
184
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
Senin için değil,
185
00:17:31,718 --> 00:17:35,138
baktığın kolyenin fiyatı için
endişeleniyorum.
186
00:17:37,057 --> 00:17:38,141
İstiyor musun?
187
00:17:38,225 --> 00:17:39,476
Artık istemiyorum.
188
00:17:40,185 --> 00:17:41,353
Hadi... denesene.
189
00:17:41,436 --> 00:17:42,396
Önemli değil...
190
00:17:42,479 --> 00:17:43,605
Hadi...
191
00:17:49,069 --> 00:17:50,487
Affedersin. Açmam lazım.
192
00:17:51,488 --> 00:17:53,031
Kolyeyi dene.
193
00:17:53,115 --> 00:17:54,491
Buradayım. İki dakika sürer.
194
00:17:55,367 --> 00:17:56,368
Evet, Ali.
195
00:17:56,451 --> 00:17:58,495
Merhaba efendim. Nasılsınız?
196
00:17:58,579 --> 00:18:01,790
Pardon, rahatsız ettim.
Havalimanında olduğunuzu biliyorum.
197
00:18:01,874 --> 00:18:03,458
Mesele ne? Sadede gel.
198
00:18:03,542 --> 00:18:07,629
Ürdün'den bir uçak buraya acil iniş yaptı.
199
00:18:07,713 --> 00:18:11,175
Uçakta iki İsrailli vardı,
özel bölümde tutuluyorlar.
200
00:18:11,258 --> 00:18:12,885
Hemen gidiyoruz.
201
00:18:12,968 --> 00:18:14,178
Hayır, durun.
202
00:18:14,636 --> 00:18:15,637
Sizin işiniz değil.
203
00:18:16,263 --> 00:18:17,139
Tabii efendim.
204
00:18:17,222 --> 00:18:19,099
Ben hallederim. Tamam.
205
00:18:20,601 --> 00:18:22,769
Başka bir şey var mı?
206
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Ne oldu?
207
00:18:26,273 --> 00:18:27,274
Çok hoş!
208
00:18:27,858 --> 00:18:29,526
Ne oldu? O kimdi?
209
00:18:29,943 --> 00:18:32,946
Bir şey yok, Ali'ymiş. Benim...
210
00:18:33,030 --> 00:18:35,407
Havalimanında yapmam gereken bir şey var.
211
00:18:35,490 --> 00:18:38,118
Uzun sürmez. Vaktinde dönerim. Olur mu?
212
00:18:38,994 --> 00:18:40,370
Olmaz desem?
213
00:18:42,873 --> 00:18:44,791
Peki. Kapıda görüşürüz.
214
00:18:44,875 --> 00:18:47,044
Peki. Uzun sürmez.
215
00:18:47,127 --> 00:18:48,879
Tamam, git. Tamam.
216
00:18:56,428 --> 00:18:59,014
Nükleer anlaşmaya dair ne düşünüyorsun?
217
00:18:59,932 --> 00:19:04,645
Para bir günde değerinin çeyreğini
kaybediyorken atom bombasına ne gerek var?
218
00:19:06,230 --> 00:19:07,272
Evet.
219
00:19:08,065 --> 00:19:11,777
Her ay daha fazla kazanıyorum
ama elimde kalan önceki ayın yarısı.
220
00:19:11,860 --> 00:19:14,530
Ama yaşadık mı, öldük mü,
tepedekilerin umurunda değil.
221
00:19:20,244 --> 00:19:22,079
Sen nerelisin? Nerede büyüdün?
222
00:19:23,121 --> 00:19:24,623
Tahran'da büyüdüm.
223
00:19:25,916 --> 00:19:27,042
Neresinde?
224
00:19:28,502 --> 00:19:29,545
Ulusal Bahçe'nin orada.
225
00:19:30,212 --> 00:19:31,880
Orası da ne mahalle...
226
00:19:31,964 --> 00:19:34,091
Orada akrabalarım var, Azizi ailesi.
227
00:19:35,175 --> 00:19:36,927
Azizi diye komşularımız vardı.
228
00:19:37,010 --> 00:19:40,472
Öyle mi? Epey büyük bir ailedir...
229
00:19:40,556 --> 00:19:42,140
Khodadad'ın ailesi.
230
00:19:42,516 --> 00:19:45,143
Oğulları milli takımda futbol oynuyordu.
231
00:19:45,227 --> 00:19:48,021
Yok, onlar değil. Başka bir Azizi ailesi.
232
00:19:48,856 --> 00:19:50,649
Yanlış anlama ama biraz aksanın var.
233
00:19:52,651 --> 00:19:55,445
Babam tüccardı, bütün dünyayı dolaştık.
234
00:19:55,946 --> 00:19:57,573
Sonunda Katar'a yerleştik.
235
00:19:58,031 --> 00:20:00,284
Vay, vay! Ne güzel!
236
00:20:11,753 --> 00:20:12,838
Ne oluyor?
237
00:20:13,505 --> 00:20:15,090
Birini asıyorlar.
238
00:20:30,647 --> 00:20:31,982
Ne yapmış?
239
00:20:32,941 --> 00:20:34,568
Eskiden banka müdürüymüş.
240
00:20:34,651 --> 00:20:38,280
Suçu, petrol fonlarını zimmetine geçirmek.
241
00:20:57,007 --> 00:20:57,883
Buyur.
242
00:21:09,770 --> 00:21:10,604
Teşekkürler.
243
00:21:11,021 --> 00:21:12,231
Sende kalsın, sorun değil.
244
00:21:14,858 --> 00:21:18,987
İnsanların bu vahşeti izlemeye gelmesini
aklım almıyor.
245
00:23:15,479 --> 00:23:16,647
Hoş geldin.
246
00:23:18,357 --> 00:23:19,399
Teşekkürler.
247
00:23:20,025 --> 00:23:21,276
Zhila nasıl?
248
00:23:22,277 --> 00:23:23,320
İyi.
249
00:23:24,071 --> 00:23:25,822
Peki nasıldı?
250
00:23:25,906 --> 00:23:27,449
Bir sorun çıkmadı mı?
251
00:23:27,533 --> 00:23:28,992
Her şey yolundaydı.
252
00:23:29,493 --> 00:23:30,744
Hiç sorun çıkmadı.
253
00:23:33,080 --> 00:23:34,873
Odamı gösterir misin?
254
00:23:36,124 --> 00:23:37,251
Tabii ki.
255
00:23:39,586 --> 00:23:40,671
Beni izle.
256
00:23:50,514 --> 00:23:52,558
Zhila işe bu kıyafetleri giyiyor.
257
00:23:52,641 --> 00:23:53,892
Mükemmel. Sağ ol.
258
00:23:55,811 --> 00:23:58,564
Yemek yiyebilirsin.
Akşam yemeği hazırladım.
259
00:23:59,147 --> 00:24:00,941
Teşekkürler, aç değilim.
260
00:24:01,024 --> 00:24:02,109
Niye? Yemek güzel.
261
00:24:02,192 --> 00:24:05,362
Teşekkür ederim. Hazırlanmam lazım.
262
00:24:08,657 --> 00:24:09,616
Tabii ki.
263
00:24:34,057 --> 00:24:35,309
Arayan o mu?
264
00:24:35,392 --> 00:24:36,435
Hoparlöre al.
265
00:24:37,769 --> 00:24:38,645
Alo.
266
00:24:38,729 --> 00:24:40,355
İyi günler.
267
00:24:40,439 --> 00:24:41,732
Merhaba.
268
00:24:42,482 --> 00:24:43,692
Hava nasıl?
269
00:24:44,651 --> 00:24:45,819
Açık.
270
00:24:45,903 --> 00:24:47,654
İyi.
271
00:24:47,738 --> 00:24:49,156
Eve vardın mı?
272
00:24:52,242 --> 00:24:53,243
Evet.
273
00:24:54,286 --> 00:24:55,704
Adam orada mı?
274
00:24:56,872 --> 00:24:58,123
Evet, biraz gergin.
275
00:24:58,207 --> 00:25:01,168
Havalimanındaki İsrailli
yer değiştirdiğini fark etti mi?
276
00:25:02,377 --> 00:25:03,754
Zannetmiyorum, o...
277
00:25:03,837 --> 00:25:06,173
Biraz kendini kaybetmişti,
sorguya götürdüler.
278
00:25:07,508 --> 00:25:08,717
Devam ediyor muyuz?
279
00:25:09,134 --> 00:25:10,385
Zhila kodları vermedi.
280
00:25:11,595 --> 00:25:13,472
Başka bir yolu var mı?
281
00:25:17,851 --> 00:25:19,353
Kontrol etmem gerek...
282
00:25:19,436 --> 00:25:21,104
Belki. Evet, belki.
283
00:25:21,688 --> 00:25:22,606
Nasıl?
284
00:25:23,148 --> 00:25:25,234
Tanıdığım İranlı bir hacker var.
285
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Kim?
286
00:25:27,069 --> 00:25:29,321
Bağlantılarımdan biri,
soru sormaz, sadece...
287
00:25:29,404 --> 00:25:30,489
...para ister.
288
00:25:30,948 --> 00:25:33,575
Peki, güzel. Bizi haberdar et.
289
00:25:42,793 --> 00:25:43,836
Ne oluyor?
290
00:25:43,919 --> 00:25:45,921
Hack'lemesine hazır mısınız?
291
00:25:46,004 --> 00:25:46,880
Evet.
292
00:25:46,964 --> 00:25:49,174
İran hava savunma sistemiyle
bağlantı kurduğunda
293
00:25:49,258 --> 00:25:51,176
sadece o bağlantıyı
etkinleştirmesi gerekir,
294
00:25:51,260 --> 00:25:53,637
reaktör etrafındaki İran radarını
kontrol edebilirim.
295
00:25:53,720 --> 00:25:55,514
Neyi gör dersem onu görür.
296
00:25:55,597 --> 00:25:57,516
Pilotlara ne kadar zaman kalır?
297
00:25:58,350 --> 00:26:01,144
Uçaksavar saldırısı olmadan
bombalama için en az beş dakika.
298
00:26:11,029 --> 00:26:13,073
-Ayırın bunları.
-Tabii.
299
00:26:13,156 --> 00:26:14,157
Al.
300
00:26:16,493 --> 00:26:17,703
Gel.
301
00:26:51,361 --> 00:26:55,324
Anladığım kadarıyla
buraya yanlışlıkla geldiniz.
302
00:26:55,991 --> 00:26:56,825
Evet.
303
00:26:56,909 --> 00:26:58,160
Sorun değil.
304
00:26:58,702 --> 00:26:59,870
Böyle şeyler olur.
305
00:26:59,953 --> 00:27:03,332
Sizi burada
gerekenden fazla tutmak istemiyoruz.
306
00:27:04,249 --> 00:27:09,213
Ama düşman bir ülkenin
vatandaşları olduğunuz için...
307
00:27:12,090 --> 00:27:15,677
...ikinizle de
kısa bir görüşme yapmam gerekiyor.
308
00:27:16,261 --> 00:27:18,972
Ama... Ürdün uçağı bizi bekleyecek mi?
309
00:27:19,056 --> 00:27:21,308
Sorun yok. Bekleyecekler.
310
00:27:23,519 --> 00:27:26,104
İsrail ordusunda ne yapmıştın?
311
00:27:28,190 --> 00:27:31,193
İbranicede mashakit tash deniyor.
312
00:27:31,944 --> 00:27:34,571
Evde sorun yaşayan askerlere
yardım ediyorum,
313
00:27:34,655 --> 00:27:36,782
mesela paraları yoksa veya...
314
00:27:36,865 --> 00:27:38,617
...ebeveynlerinden biri vefat ettiyse.
315
00:27:39,660 --> 00:27:41,119
Nerede görevliydin?
316
00:27:41,703 --> 00:27:43,455
Memleketimin orada, Tel Aviv'de.
317
00:27:43,539 --> 00:27:46,458
Hiç gizli bilgilerle uğraştın mı?
318
00:27:46,542 --> 00:27:47,835
Hayır.
319
00:27:47,918 --> 00:27:51,380
Kimin ebeveynlerinin boşandığından
fazlasını bilmiyordum.
320
00:27:54,049 --> 00:27:57,719
Niye Ürdün aktarmalı uçuyordun?
321
00:27:59,012 --> 00:28:01,265
Çünkü çok daha ucuz, yarı fiyatına.
322
00:28:05,978 --> 00:28:06,895
Alo.
323
00:28:06,979 --> 00:28:09,439
Kapı 20 dakikaya kapanıyor.
Geliyor musun?
324
00:28:09,523 --> 00:28:10,774
İki dakikaya geliyorum.
325
00:28:12,067 --> 00:28:16,905
Kapıyı beklet, kim olduğumu söyle,
bir güvenlik sorunu olduğunu anlat.
326
00:28:17,531 --> 00:28:18,782
Hemen geliyorum.
327
00:28:18,866 --> 00:28:22,911
Kim olduğun umurlarında değil.
300 insan buradan gitmek istiyor!
328
00:28:24,538 --> 00:28:25,831
İki dakikaya oradayım.
329
00:28:31,837 --> 00:28:32,838
Sağ ol.
330
00:28:33,797 --> 00:28:36,175
Efendim, bu söylediklerinin çevirisi.
331
00:28:38,093 --> 00:28:40,137
SHIRA: LAVABODA ÜSTEN BİR SUBAY VARDI.
332
00:28:40,220 --> 00:28:41,305
YONI: DELİRDİN Mİ SEN?
333
00:28:44,808 --> 00:28:46,018
Tamam. Sağ ol.
334
00:29:06,538 --> 00:29:07,581
Shira...
335
00:29:08,874 --> 00:29:09,958
Evet?
336
00:29:10,042 --> 00:29:12,544
Lavaboda hostesle ne yaşandı?
337
00:29:14,755 --> 00:29:15,756
Ne?
338
00:29:16,548 --> 00:29:19,384
Anladığım kadarıyla lavaboda bir hostesle
339
00:29:19,468 --> 00:29:21,637
ufak bir olay yaşamışsın.
340
00:29:22,846 --> 00:29:26,517
Güvenlik görevlisi konuştuğunuzu görmüş.
341
00:29:27,684 --> 00:29:29,353
Ne konuşuyordunuz?
342
00:29:31,897 --> 00:29:34,233
Üniformasını merak ettim.
343
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
Yani... düşman bir ülkede tutuklandın...
344
00:29:42,074 --> 00:29:45,953
...ve birkaç dakika önce
neredeyse korkudan bayılıyordun
345
00:29:46,036 --> 00:29:49,581
ve birden üniformayı mı merak ettin?
346
00:29:51,291 --> 00:29:55,337
Evet efendim.
İlgimi çekmişti ve kadın biraz gerildi.
347
00:29:56,797 --> 00:30:00,008
Peki, kadın neden gerilsin ki?
348
00:30:00,092 --> 00:30:01,260
Bilmiyorum, ona sorun.
349
00:30:05,973 --> 00:30:07,766
Üniformadan bahsetmiyordunuz.
350
00:30:08,267 --> 00:30:09,768
Ne konuşuyordunuz?
351
00:30:09,852 --> 00:30:11,353
Arkadaşın neyi bilmek istemedi?
352
00:30:12,354 --> 00:30:15,107
-Ne?
-Hostesle ne yaşandı?
353
00:30:15,691 --> 00:30:19,027
Arkadaşına söylemek istediğin
ama duymak istemediği nedir?
354
00:30:19,862 --> 00:30:22,990
Mossad'dan falan gelmedim,
sadece Hindistan'a uçuyordum.
355
00:30:24,157 --> 00:30:25,534
Yalan söylersen...
356
00:30:27,327 --> 00:30:29,413
...evine canlı gidemezsin.
357
00:30:35,544 --> 00:30:37,129
Onu tanıyorum sandım.
358
00:30:38,630 --> 00:30:39,715
Nasıl?
359
00:30:51,643 --> 00:30:54,104
Nereden tanıyordun? Adı ne?
360
00:30:57,774 --> 00:30:59,693
Adını hatırlamıyorum...
361
00:31:00,527 --> 00:31:01,778
...üsten tanıyorum.
362
00:31:01,862 --> 00:31:03,655
Hangi üste görev yaptın?
363
00:31:03,739 --> 00:31:04,907
Hangi askeri birim?
364
00:31:05,574 --> 00:31:08,243
Birim 8200.
365
00:31:08,327 --> 00:31:09,578
İstihbarat birimi.
366
00:31:09,661 --> 00:31:12,080
8200'ü biliyorum.
367
00:31:12,164 --> 00:31:14,249
Onun 8200'de görevi neydi?
368
00:31:14,333 --> 00:31:16,960
AMAN'ın başkanından niye ödül aldı?
369
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
Bunları bilmiyorum çünkü...
370
00:31:19,213 --> 00:31:21,465
...sadece askerlerin refahıyla ilgilendim.
371
00:31:21,548 --> 00:31:25,010
Niye 8200'den bir subay
372
00:31:25,093 --> 00:31:27,596
Tahran'ın havalimanında olsun ki?
373
00:31:27,679 --> 00:31:28,931
Bilmiyorum!
374
00:31:29,014 --> 00:31:30,599
Bana bunun cevabını ver...
375
00:31:31,642 --> 00:31:32,643
...seni bırakayım.
376
00:31:32,726 --> 00:31:35,896
O olduğundan emin değilim bile,
İngilizce cevap verdi
377
00:31:35,979 --> 00:31:38,398
ve kimden bahsettiğimi
anlamadığını söyledi.
378
00:31:39,233 --> 00:31:42,069
Belki de hayal gördüm. Karıştırdım.
379
00:31:55,457 --> 00:31:57,084
SICK-BOY'UN MEKÂNINA HOŞ GELDİNİZ
380
00:31:57,167 --> 00:31:59,837
BU MATEMATİK BULMACASINI
ÇÖZMEMİ İSTİYORSANIZ
381
00:32:01,004 --> 00:32:02,047
Çok gıcık.
382
00:32:08,428 --> 00:32:10,347
SHAKIRA ÇEVRİM İÇİ OLDU
383
00:32:10,430 --> 00:32:12,891
SICK-BOY: SHAKIRA! EPEY OLDU...
384
00:32:13,934 --> 00:32:16,061
SHAKIRA: TAHMİN ET KİM DÖNDÜ...
385
00:32:16,144 --> 00:32:18,063
SICK-BOY: SÖZ VERDİĞİN RANDEVU NE OLDU?
386
00:32:18,939 --> 00:32:21,233
SHAKIRA: RANDEVU ÖDÜL... DAHA KAZANMADIN.
387
00:32:23,235 --> 00:32:26,029
SICK-BOY: SHAKIRA'YLA BİR RANDEVU İÇİN
NE YAPMALIYIM?
388
00:32:27,281 --> 00:32:31,118
SHAKIRA: DİYELİM Kİ
BİR ELEKTRİK ŞİRKETİYLE UĞRAŞACAĞIM.
389
00:32:32,202 --> 00:32:34,788
AMA SUNUCU ÇİFTLİĞİNİN KODLARI
ELİMDE YOK...
390
00:32:34,872 --> 00:32:37,416
SICK-BOY: KODLARIN KARŞILIĞINDA RANDEVU?
391
00:32:40,502 --> 00:32:41,753
SHAKIRA: TAMAMDIR.
392
00:32:47,301 --> 00:32:53,056
Yerleşik bilgisayardaki sorunlar çözüldü.
393
00:32:53,140 --> 00:32:57,895
Uçak binişe açılmıştır,
lütfen kapıya doğru ilerleyiniz.
394
00:33:06,862 --> 00:33:08,071
Evet Faraz.
395
00:33:08,155 --> 00:33:09,406
Efendim.
396
00:33:09,489 --> 00:33:14,745
Ürdün uçağından gelen iki İsrailliyle
alakalı olarak havalimanındayım.
397
00:33:14,828 --> 00:33:16,246
Evet. Detayları biliyorum.
398
00:33:16,997 --> 00:33:22,836
Konuştuğum kadın,
bir İran hava yoluna ait hostes üniformalı
399
00:33:22,920 --> 00:33:26,423
bir kadın İsrail istihbarat görevlisi
gördüğünü düşünüyor.
400
00:33:26,507 --> 00:33:28,217
Bu sence muhtemel mi?
401
00:33:28,300 --> 00:33:29,676
Bilmiyorum.
402
00:33:29,760 --> 00:33:33,222
Bu İsrailli güvenilir görünüyor mu?
403
00:33:36,391 --> 00:33:39,186
Niye böyle bir şey uydursun ki?
404
00:33:39,269 --> 00:33:43,148
Doğru olduğunu farz edelim,
sence bu işe dahil miydi?
405
00:33:43,649 --> 00:33:45,943
Orada olmaması gerekirdi.
406
00:33:46,026 --> 00:33:50,864
Ama bana kalsa
onu en azından bir gece burada tutardım.
407
00:33:50,948 --> 00:33:52,741
Başka bir şey hatırlayabilir.
408
00:33:54,117 --> 00:33:55,077
Peki.
409
00:33:56,745 --> 00:34:00,207
Ama bence bize
yararından çok zararı dokunacak.
410
00:34:00,290 --> 00:34:03,335
Şu an başımıza
uluslararası bir olay açmayalım.
411
00:34:03,418 --> 00:34:06,421
Bırak gitsinler.
Aktarma uçağına binsinler.
412
00:34:08,507 --> 00:34:11,885
Sen karınla havalimanındasın,
Paris'e gidiyorsun, değil mi?
413
00:34:11,969 --> 00:34:13,428
Evet.
414
00:34:13,512 --> 00:34:17,099
Karına dön, bırak bunu Ali halletsin.
415
00:34:17,181 --> 00:34:19,851
İyi şanslar. Onun için dua ediyorum.
416
00:34:20,853 --> 00:34:22,271
Teşekkür ederim.
417
00:34:34,699 --> 00:34:35,701
Saeed.
418
00:34:36,659 --> 00:34:42,165
Ürdün uçağının indiği andan itibaren
kadınlar lavabosunun
419
00:34:42,248 --> 00:34:45,085
güvenlik kamerası kayıtlarını istiyorum.
420
00:34:45,168 --> 00:34:46,837
-Tabii efendim.
-Nerede?
421
00:35:34,885 --> 00:35:36,762
Onu andırıyorsun.
422
00:35:39,181 --> 00:35:40,474
Bu bir iltifat.
423
00:35:41,600 --> 00:35:43,685
Karın çok güzel.
424
00:35:45,771 --> 00:35:47,147
Bu onun fikriydi.
425
00:35:48,357 --> 00:35:51,944
Başta dinlemedim ama ısrar etti.
426
00:35:54,321 --> 00:35:56,114
Bunu para için yapmıyorum.
427
00:35:57,699 --> 00:35:59,493
Onu sevdiğim için yapıyorum.
428
00:36:02,120 --> 00:36:04,790
Allah'ın izniyle
yarın onu yine göreceksin.
429
00:36:04,873 --> 00:36:07,084
Hayır, görmeyeceğim.
430
00:36:09,336 --> 00:36:11,046
Zhila'm geri gelmeyecek.
431
00:36:13,632 --> 00:36:14,758
Niye öyle diyorsun?
432
00:36:15,843 --> 00:36:18,929
Çünkü biliyorum ki...
433
00:36:22,641 --> 00:36:24,434
...artık buraya dönmeyecek.
434
00:36:31,149 --> 00:36:32,359
Allah yardımcın olsun.
435
00:36:34,528 --> 00:36:35,571
Teşekkürler.
436
00:37:18,113 --> 00:37:19,615
Bekle. Dur.
437
00:37:20,115 --> 00:37:21,575
Geri sar.
438
00:37:24,077 --> 00:37:24,953
Bekle.
439
00:37:30,292 --> 00:37:31,376
Şunu oynat.
440
00:37:39,009 --> 00:37:43,764
Bak. Burada sol elini kullanıyor,
burada ise sağ elini.
441
00:37:44,223 --> 00:37:45,432
Evet.
442
00:37:47,434 --> 00:37:49,770
Bak, bu girdiğinde.
443
00:37:49,853 --> 00:37:52,773
Ve bu da altı buçuk dakika sonra,
çıkarken.
444
00:37:55,943 --> 00:37:58,153
Bence bunlar farklı iki kişi.
445
00:37:58,237 --> 00:37:59,780
Bence aynı kişi.
446
00:38:00,864 --> 00:38:02,115
Yakınlaştır.
447
00:38:11,834 --> 00:38:15,254
İki farklı insan. Yer değiştirmişler.
448
00:38:15,337 --> 00:38:18,465
Yeni Delhi'ye Ürdün aktarma uçağını
hemen durdurun!
449
00:38:18,549 --> 00:38:20,592
Ne olursa olsun! O uçak kalkmasın!
450
00:38:20,676 --> 00:38:21,885
Tabii efendim.
451
00:38:25,556 --> 00:38:27,307
Ne zaman kalkacak?
452
00:38:27,391 --> 00:38:28,433
Ölüyorum resmen.
453
00:38:29,518 --> 00:38:31,103
Birkaç dakikaya kalkar.
454
00:38:32,187 --> 00:38:33,522
Sakin ol, tamam mı?
455
00:39:12,728 --> 00:39:14,104
Çantan nerede?
456
00:39:14,188 --> 00:39:15,689
Nahid...
457
00:39:15,772 --> 00:39:17,774
İşin bitti mi?
458
00:39:17,858 --> 00:39:18,984
Hayır.
459
00:39:19,484 --> 00:39:22,654
Burada ciddi bir olay çıktı.
460
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Kalmam gerek.
461
00:39:29,536 --> 00:39:31,371
Hanımefendi...
462
00:39:31,455 --> 00:39:34,041
...kapıyı kapatmamız gerek,
tüm uçak bekliyor.
463
00:39:34,124 --> 00:39:35,584
Peki. Bir dakika, lütfen.
464
00:39:36,543 --> 00:39:38,212
Kalmam gerek.
465
00:39:39,087 --> 00:39:40,589
Özür dilerim.
466
00:39:41,340 --> 00:39:43,425
Yarın ilk uçağa bineceğim.
467
00:39:46,595 --> 00:39:48,180
Her şeyi ayarladım.
468
00:39:48,597 --> 00:39:51,016
Gelene kadar da iletişimde olacağız.
469
00:39:52,976 --> 00:39:56,480
Kraliçe muamelesi göreceksin,
söz veriyorum.
470
00:39:57,814 --> 00:39:59,274
Yarın veya diğer gün geleceğim.
471
00:40:01,276 --> 00:40:03,820
Asla tutamadığın bu sözlerden sıkıldım.
472
00:40:09,409 --> 00:40:10,911
Çok güzel.
473
00:40:12,371 --> 00:40:13,705
Çok yakışmış.
474
00:40:16,708 --> 00:40:18,585
Allah yanımızda.
475
00:40:19,628 --> 00:40:21,255
Bunu da atlatırsın canım.
476
00:40:22,548 --> 00:40:23,715
Allah'ın izniyle.
477
00:40:30,138 --> 00:40:31,765
Çabuk lütfen.
478
00:40:31,849 --> 00:40:33,559
-Affedersiniz.
-Teşekkürler.
479
00:40:37,855 --> 00:40:39,439
-İyi yolculuklar.
-Sağ olun.
480
00:40:48,115 --> 00:40:49,157
Ne oldu?
481
00:40:49,241 --> 00:40:52,703
Üzgünüm patron,
gitmeleri için izin emri geldi.
482
00:40:52,786 --> 00:40:53,871
Uçak kalktı.
483
00:41:05,090 --> 00:41:07,301
Uçağın kalktığı doğrulandı.
484
00:41:07,384 --> 00:41:10,721
Hem iki İsrailli
hem de Ashraf ve yeni kadın yolcu uçakta.
485
00:41:27,404 --> 00:41:28,739
Geç oldu.
486
00:41:29,239 --> 00:41:30,657
Seni oraya götüreyim mi?
487
00:41:31,533 --> 00:41:33,285
Hayır, sağ ol. Sorun değil.
488
00:41:34,912 --> 00:41:36,997
-Allah yardımcın olsun.
-Senin de.
489
00:41:51,845 --> 00:41:52,763
Zhila?
490
00:41:52,846 --> 00:41:55,849
Görüyorum ki
ameliyatı sonunda yaptırmışsın.
491
00:41:56,266 --> 00:41:59,728
Tebrikler! Önerdiğim doktora mı gittin?
492
00:42:00,354 --> 00:42:01,355
Evet.
493
00:42:01,730 --> 00:42:04,024
İyi, eminim harika bir iş çıkarmıştır.
494
00:42:04,816 --> 00:42:06,902
Şimdiden işe mi gidiyorsun? Bu geç saatte?
495
00:42:07,819 --> 00:42:10,155
-İyi akşamlar tatlım.
-İyi akşamlar.
496
00:43:03,417 --> 00:43:06,086
İRAN MİLLİ ELEKTRİK ŞİRKETİ
497
00:43:25,355 --> 00:43:26,523
Zhila...
498
00:43:27,482 --> 00:43:29,818
Güzel! Sonunda ameliyatı yaptırmışsın.
499
00:43:30,819 --> 00:43:33,447
Ne zaman bandajı çıkarırsın? Bir görelim.
500
00:43:34,239 --> 00:43:35,616
Birkaç güne.
501
00:43:40,913 --> 00:43:42,080
Bana kızgın mısın?
502
00:43:56,929 --> 00:43:58,931
Seni istismar ediyor Zhila.
503
00:43:59,556 --> 00:44:02,309
Ve bunu yaptığı ilk kadın da değilsin.
504
00:44:03,018 --> 00:44:05,812
Birinin o piçe gününü göstermesi gerek.
505
00:44:05,896 --> 00:44:08,440
Sen yapmazsan ben yaparım.
506
00:44:16,532 --> 00:44:17,658
Geldi.
507
00:44:17,741 --> 00:44:19,993
Bir sorun yüzünden çağrıldı.
508
00:44:20,077 --> 00:44:22,621
Tepesi atmış, dikkat et.
509
00:44:31,046 --> 00:44:35,050
Ajanımız içeride.
Tahmini erişim süresi 40 dakika.
510
00:44:37,177 --> 00:44:38,512
Cantor.
511
00:44:38,595 --> 00:44:40,264
Pilotlar hazırda beklesin.
512
00:44:40,347 --> 00:44:41,515
İlerleme moduna geçin.
513
00:44:49,690 --> 00:44:52,609
Hoshen, birden dörde,
1-8 pistleri hazırlığa uygun.
514
00:44:52,693 --> 00:44:55,779
Hoshen, birden dörde,
1-8 pistlerinde hazırda bekliyoruz.
515
00:45:52,461 --> 00:45:55,881
SHAKIRA: ŞİFRE ŞU AN LAZIM
516
00:46:14,233 --> 00:46:15,943
SICK-BOY: RANDEVUMUZU BEKLİYORUM
517
00:46:20,364 --> 00:46:21,198
ERİŞİM ENGELLENDİ
518
00:46:26,995 --> 00:46:28,497
ERİŞİM SAĞLANDI
519
00:46:31,500 --> 00:46:33,168
Tahran'dan konum aldık.
520
00:46:37,923 --> 00:46:39,842
Uçaksavar sistemine girmek için
521
00:46:39,925 --> 00:46:42,636
elektrik şirketinin yedek sistemindeki
arka kapıyı kullandı.
522
00:47:14,710 --> 00:47:16,295
Fiziksel hacklemeyi başlattı.
523
00:47:29,016 --> 00:47:30,767
Burada olduğunu söylediler.
524
00:47:33,353 --> 00:47:35,606
Seninle konuşuyorum!
525
00:47:36,356 --> 00:47:37,274
BAĞLANTI KESİLDİ
526
00:47:37,357 --> 00:47:38,775
Bu da ne?
527
00:47:39,401 --> 00:47:41,862
Anlamadım, cevaplamıyor.
Sorun ne, bakalım.
528
00:47:44,031 --> 00:47:45,240
Gel buraya.
529
00:47:45,699 --> 00:47:48,202
Zhila, bekle!
530
00:47:48,619 --> 00:47:49,786
Zhila!
531
00:47:52,331 --> 00:47:53,373
Tatlım!
532
00:47:56,126 --> 00:47:57,544
Cevap yok.
533
00:48:06,970 --> 00:48:08,597
-Ne oldu kaltak?
-Hey!
534
00:48:08,680 --> 00:48:10,807
Kocan öğrendi, sen de korktun mu?
535
00:48:11,517 --> 00:48:12,809
Direnme.
536
00:48:15,896 --> 00:48:17,397
Gel buraya canım.
537
00:48:17,481 --> 00:48:19,983
Gel de al şu siki.
538
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
Bu ne? Sen kimsin?
539
00:49:41,315 --> 00:49:43,317
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış