1 00:00:09,301 --> 00:00:12,095 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال. 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,723 أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات، 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,933 هو محض صدفة." 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,437 "(عمّان)، (الأردن)" 5 00:00:23,607 --> 00:00:27,444 "الرحلة 159 من (عمّان) إلى (نيو دلهي)" 6 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 دعيني أرى. 7 00:00:53,846 --> 00:00:55,097 كيف تشعرين؟ 8 00:00:57,391 --> 00:00:59,017 ستكون الأمور على ما يُرام. لا تخافي. 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,195 سأنتقم منك بسبب هذا يا بخيلة. 10 00:01:10,821 --> 00:01:12,364 بحقك، استمتع بالتجربة. 11 00:01:12,447 --> 00:01:14,408 أي تجربة؟ الإعدام بلا محاكمة؟ 12 00:01:15,409 --> 00:01:16,285 مرحباً؟ 13 00:01:16,368 --> 00:01:18,579 أتعرفين ماذا يفعلون بالمثليين في بلادهم؟ 14 00:01:18,662 --> 00:01:20,163 اهدأ يا "يوني"، لن يزعجك أحد. 15 00:01:21,039 --> 00:01:22,875 يجب أن ألتقط صورة ذاتية مع إحدى النساء بالملابس السوداء. 16 00:01:22,958 --> 00:01:24,668 - ماذا تُسمى تلك العباءة؟ - البرقع. 17 00:01:24,751 --> 00:01:25,878 لا تعبثي يا "شيرا". 18 00:01:25,961 --> 00:01:27,212 أتظن أنه من المقبول أن أطلب ذلك؟ 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,427 عفواً. 20 00:01:33,510 --> 00:01:34,595 شكراً. 21 00:01:40,893 --> 00:01:41,768 مهلاً! 22 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 انتبه يا رجل. 23 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 - يا إلهي! آسف. - وضعتها على وجهي. 24 00:01:45,147 --> 00:01:46,899 - آسف يا سيدي. - اهدأ. 25 00:01:46,982 --> 00:01:49,484 - أجل، حسناً. آسف. - حسناً. 26 00:01:49,568 --> 00:01:50,819 اسمح لي بأن أساعدك. 27 00:01:50,903 --> 00:01:51,862 ماذا؟ 28 00:01:51,945 --> 00:01:52,905 سأساعدك. 29 00:01:52,988 --> 00:01:55,574 - حسناً. شكراً. - على الرحب. 30 00:01:55,657 --> 00:01:56,700 عفواً. 31 00:02:02,539 --> 00:02:04,166 هل رأيت كم غضب مني؟ 32 00:02:04,249 --> 00:02:05,167 إنه محق. 33 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 يا للهول! 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,295 كانت لدينا تذاكر سفر على طيران "إل عال". 35 00:02:09,378 --> 00:02:10,464 دفعنا ثمنها 1000 دولار. 36 00:02:10,547 --> 00:02:12,799 كانت هذه التذاكر بنصف الثمن، أي يمكننا أن نمضي شهرين آخرين في "الهند". 37 00:02:12,883 --> 00:02:15,719 الرجل الغاضب محق. ضربت وجهه بحقيبته. 38 00:02:15,802 --> 00:02:17,721 حسناً. لم يعد بإمكاني الجدال معك. 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,306 - حسناً. - حسناً. 40 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 ألست متحمساً؟ 41 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 - بأي شأن؟ - تحمّس! سنذهب إلى "الهند". 42 00:02:23,185 --> 00:02:24,478 سأتحمّس حين نصل إلى "الهند". 43 00:02:24,561 --> 00:02:26,063 حسناً، لنلتقط صورة ذاتية. 44 00:03:13,443 --> 00:03:16,488 - هل أُطفئت الأنوار؟ - لا، لا بد أنها مطبات جوية. 45 00:03:17,072 --> 00:03:18,240 ماذا تعنين بأنها مطبات جوية؟ 46 00:03:18,323 --> 00:03:20,993 سيداتي وسادتي، على جميع الركّاب الجلوس في أماكنهم، 47 00:03:21,076 --> 00:03:22,327 ووضع حزام الأمان. 48 00:03:22,411 --> 00:03:25,414 سيداتي وسادتي، يُرجى وضع أحزمة الأمان. شكراً. 49 00:03:25,497 --> 00:03:27,749 - هل وضعتم أحزمة الأمان؟ - هذا لي. 50 00:03:28,750 --> 00:03:30,169 يجب أن تضعوا أحزمة الأمان. 51 00:03:31,420 --> 00:03:32,629 مهلاً، لا بأس. 52 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 حسناً. 53 00:03:36,717 --> 00:03:39,970 سيداتي وسادتي، معكم قبطان الطائرة. 54 00:03:40,053 --> 00:03:44,349 نواجه صعوبات تقنية في أحد المحركات. 55 00:03:44,433 --> 00:03:47,978 من ضمن إجراءات السلامة، ستحطّ الطائرة بعد نصف ساعة 56 00:03:48,061 --> 00:03:50,564 في المطار الأقرب في "طهران"، 57 00:03:50,647 --> 00:03:54,735 حيث ستُنقلون مع أمتعتكم إلى طائرة أخرى، 58 00:03:54,818 --> 00:03:57,029 لمتابعة الرحلة إلى "الهند". 59 00:03:57,112 --> 00:04:00,657 إن طاقم الرحلة في خدمتكم إن كانت لديكم أي أسئلة أو مشاكل. 60 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 - هل قال "طهران"؟ - شكراً. 61 00:04:05,913 --> 00:04:06,997 مستحيل! 62 00:04:10,375 --> 00:04:11,335 عفواً. 63 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 - سيدي... - سيدي، عليكما العودة إلى مقاعدكما رجاءً. 64 00:04:15,547 --> 00:04:18,966 أرجوك يا سيدي، أصغ إليّ. أنا إسرائيلي. نحن إسرائيليان. 65 00:04:19,051 --> 00:04:20,385 لا يمكننا الهبوط في "طهران". 66 00:04:20,469 --> 00:04:22,387 ليس لدينا خيار أخر. أرجو أن تعودا إلى مقعديكما الآن. 67 00:04:22,471 --> 00:04:26,600 لا، اذهب وقل للقبطان إن معكما راكبين إسرائيليين، 68 00:04:26,683 --> 00:04:28,852 ولا يمكن أن نهبط في "طهران"، من فضلك. 69 00:04:31,230 --> 00:04:34,107 أؤكد لك باسم القبطان وباسمي، 70 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 أن جميع الركّاب سيُنقلون معاً 71 00:04:36,235 --> 00:04:37,861 إلى الطائرة البديلة. 72 00:04:37,945 --> 00:04:39,154 سوف يلقون القبض علينا. 73 00:04:39,238 --> 00:04:41,698 سيلقون القبض علينا يا "شيرا"، ألا تفهمين؟ 74 00:04:41,782 --> 00:04:43,784 لا يعود الإسرائيليون من "إيران". 75 00:04:43,867 --> 00:04:45,702 يا سيدي، سأتحدّث إلى القبطان. 76 00:04:45,786 --> 00:04:47,079 أرجوكما أن تعودا إلى مقعديكما. 77 00:04:47,496 --> 00:04:49,498 هيا، اهدأ. لنجلس. 78 00:05:08,559 --> 00:05:09,852 ضع حزام الأمان. 79 00:05:30,455 --> 00:05:31,915 أتظن أن هذه "طهران"؟ 80 00:05:35,252 --> 00:05:36,295 لا أعرف. 81 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 أعجز عن التنفس يا "شيرا". 82 00:06:52,704 --> 00:06:54,039 يجب أن تغادرا الطائرة. 83 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 لا، لن نغادر. 84 00:06:57,376 --> 00:06:58,460 عليكما ذلك. 85 00:06:59,253 --> 00:07:02,256 وإلّا، فسأبلّغ عنكما وسيتم إخراجكما بالقوة.لإ 86 00:07:03,090 --> 00:07:04,842 ولن ترغبا في ذلك. 87 00:07:24,820 --> 00:07:26,572 "أهلاً بكم في (إيران)" 88 00:07:38,834 --> 00:07:40,127 جوازا السفر، من فضلكما. 89 00:07:41,295 --> 00:07:42,379 ماذا؟ 90 00:07:42,462 --> 00:07:43,672 جوازا السفر. 91 00:07:55,434 --> 00:07:56,351 اتبعاني. 92 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 حسناً. حظاً موفقاً. 93 00:08:16,997 --> 00:08:18,457 سأراك قريباً إن شاء الله. 94 00:08:18,999 --> 00:08:20,042 إن شاء الله. 95 00:09:19,935 --> 00:09:21,895 "شيرا"... 96 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 "يوني"، أنا متوعكة. 97 00:10:07,107 --> 00:10:08,650 قولي لزوجي إنني آسفة. 98 00:10:09,943 --> 00:10:11,486 لم يكن أمامي أي خيار. 99 00:10:30,088 --> 00:10:30,923 عفواً... 100 00:10:34,927 --> 00:10:36,428 أنا أعرفك. 101 00:10:36,762 --> 00:10:38,764 خدمنا في القاعدة العسكرية نفسها في "غليلوت". 102 00:10:40,224 --> 00:10:41,600 ما هذا؟ ماذا تفعلين هنا؟ 103 00:10:41,683 --> 00:10:43,519 آسفة. لا أفهم ما تقولينه. 104 00:10:43,602 --> 00:10:45,896 بل تفهمين. ساعديني، أرجوك. ماذا يجري هنا؟ 105 00:10:45,979 --> 00:10:47,231 ماذا نفعل في "إيران"؟ 106 00:10:48,565 --> 00:10:49,816 ماذا يجري هنا؟ 107 00:10:50,734 --> 00:10:52,528 سيدي، هذه المرأة تزعجني. 108 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 لا أفهم ماذا تريد مني بحق الجحيم. 109 00:10:55,155 --> 00:10:57,491 أعتذر يا سيدتي. 110 00:10:59,618 --> 00:11:00,577 تعالي من فضلك. 111 00:11:00,661 --> 00:11:02,079 لا، مهلاً. لم... 112 00:11:02,162 --> 00:11:03,956 حسناً، تعالي. 113 00:11:44,580 --> 00:11:46,039 كيف حالك يا "جيلا"؟ 114 00:11:47,332 --> 00:11:48,458 بخير. 115 00:11:50,002 --> 00:11:51,378 هل جرت الأمور على ما يُرام؟ 116 00:11:55,632 --> 00:11:56,592 جيد. 117 00:12:00,596 --> 00:12:02,014 أريد الشيفرة الآن. 118 00:12:03,724 --> 00:12:05,058 لا أملكها. 119 00:12:08,270 --> 00:12:09,188 ماذا تعنين؟ 120 00:12:09,855 --> 00:12:12,316 تتغيّر الشيفرة كل ليلة الساعة الـ6 مساءً. 121 00:12:12,399 --> 00:12:14,109 لن أعرفها قبل الساعة الـ6. 122 00:12:14,193 --> 00:12:16,320 هذه ليست المعلومات التي لديّ. 123 00:12:16,695 --> 00:12:18,113 تعرف ما قلته لـ"مسعود". 124 00:12:18,864 --> 00:12:21,158 ستحصل على الشيفرة حين نحط في "نيو دلهي". 125 00:12:24,328 --> 00:12:25,412 لا تكذبي عليّ. 126 00:12:25,495 --> 00:12:26,747 لا أكذب. 127 00:12:27,956 --> 00:12:29,958 لم كذبت في الاستجواب؟ 128 00:12:30,792 --> 00:12:33,253 أردت التأكد من أنني سأخرج من "إيران". 129 00:12:34,505 --> 00:12:36,548 أفضّل الموت على البقاء هنا. 130 00:12:38,967 --> 00:12:40,969 اترك يدي وإلّا، فسأصرخ. 131 00:13:04,993 --> 00:13:07,829 "(إسرائيل) - مقر الموساد" 132 00:13:17,673 --> 00:13:21,635 أما زالت أجهزة التحكّم بالطائرة الأردنية تحت سيطرتنا؟ 133 00:13:22,636 --> 00:13:24,763 عظيم. أبقني على اطلاع. 134 00:13:26,557 --> 00:13:28,058 مهلاً. 135 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 اتصال من مطار "طهران". 136 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 صباح الخير يا سيدي. 137 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 كيف حالك اليوم؟ 138 00:13:39,778 --> 00:13:41,405 الحمد لله. 139 00:13:41,488 --> 00:13:43,323 حالفنا الحظ مع الأحوال الجوية صباح اليوم. 140 00:13:44,032 --> 00:13:45,325 يسرّني سماع ذلك. 141 00:13:45,409 --> 00:13:47,119 أجل، نحن معك. 142 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 عُلم. 143 00:13:55,294 --> 00:13:56,503 سنتولّى الأمر. 144 00:13:58,964 --> 00:13:59,965 كذبت الراكبة، 145 00:14:00,048 --> 00:14:01,967 ولن نحصل على الشيفرة إلا حين يحطّون في "دلهي". 146 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 هذا يعني أننا سنتأخر لـ4 ساعات. 147 00:14:03,844 --> 00:14:06,305 لا نملك 4 ساعات. يتلقى الطيارون التعليمات الآن. 148 00:14:06,388 --> 00:14:08,515 هناك وسائل أخرى لنحصل على الشيفرة. 149 00:14:08,599 --> 00:14:10,392 أظن أن "تمار" تستطيع تولّي الأمر. 150 00:14:11,226 --> 00:14:13,103 لهذا أرسلنا مقرصنة. 151 00:14:13,187 --> 00:14:14,563 ماذا عن الإسرائيليين؟ 152 00:14:14,646 --> 00:14:16,064 تمّ توقيفهما للاستجواب. 153 00:14:16,148 --> 00:14:18,567 اشتريا تذاكر في اللحظة الأخيرة وركبا الطائرة. 154 00:14:19,193 --> 00:14:21,195 لم نعلم بالأمر إلّا قبل الإقلاع بـ15 دقيقة. 155 00:14:21,612 --> 00:14:22,571 يا "مايك"، 156 00:14:22,654 --> 00:14:24,573 أريد ملفاً كاملاً ودقيقاً عن كليهما. 157 00:14:29,161 --> 00:14:30,537 اجلسا من فضلكما. 158 00:14:36,835 --> 00:14:39,338 ضعي هذا. غطّي شعرك. 159 00:14:41,673 --> 00:14:43,342 وأقفلي سترتك رجاءً. 160 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 انتظرا هنا. 161 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 تعال. 162 00:15:01,318 --> 00:15:03,111 رأيت ضابطة من قاعدتي العسكرية في الحمام. 163 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 هل فقدت عقلك كلياً؟ 164 00:15:07,282 --> 00:15:09,368 صدّقني يا "يوني"، لقد رأيتها. 165 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 في يوم الاستقلال، حصلت على جائزة "أفضل ضابطة" من رئيس المخابرات العسكرية. 166 00:15:12,871 --> 00:15:14,289 إنها جميلة ورأيتها مرات عديدة. 167 00:15:14,373 --> 00:15:16,542 - مرات عديدة... - كفى! لا أريد أن أسمع. 168 00:15:16,625 --> 00:15:18,418 - اسمع يا "يوني"... - توقفي! 169 00:15:27,010 --> 00:15:28,679 ماذا سيحصل لنا برأيك؟ 170 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 لا أعرف. 171 00:15:31,098 --> 00:15:32,140 ماذا؟ 172 00:15:32,224 --> 00:15:33,725 لا أعرف يا "يوني". توقف! 173 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 عرفت ذلك. 174 00:15:39,565 --> 00:15:41,942 عرفت أنه ما كان يجب أن نركب تلك الطائرة. 175 00:16:47,049 --> 00:16:49,426 "تم توقيف إسرائيليين في المطار" 176 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 "اصطدمت بي الفتاة بعد التبادل" 177 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 "لكن أظن أن وضعنا جيد" 178 00:17:06,777 --> 00:17:08,069 مهلاً. 179 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 كم هذا جميل! 180 00:17:17,454 --> 00:17:18,288 ماذا؟ 181 00:17:19,957 --> 00:17:20,958 ماذا تعنين؟ 182 00:17:22,000 --> 00:17:24,627 ألا يمكنك أن تكفّ عن القلق قليلاً؟ 183 00:17:25,045 --> 00:17:27,798 لا بأس يا عزيزي. ستكون الأمور على ما يُرام. 184 00:17:27,881 --> 00:17:29,007 أنا؟ 185 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 لست قلقاً بشأنك... 186 00:17:31,718 --> 00:17:35,138 أنا قلق بسبب ثمن هذا العقد الذي تتفقدّينه. 187 00:17:37,057 --> 00:17:38,141 أتريدينه؟ 188 00:17:38,225 --> 00:17:39,476 ليس بعد الآن. 189 00:17:40,185 --> 00:17:41,353 هيا، جرّبيه. 190 00:17:41,436 --> 00:17:42,396 لا بأس. 191 00:17:42,479 --> 00:17:43,605 هيا. 192 00:17:49,069 --> 00:17:50,487 عذراً. يجب أن أجيب. 193 00:17:51,488 --> 00:17:53,031 جرّبيه. 194 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 سأكون هنا. سيستغرق الأمر دقيقتين. 195 00:17:55,367 --> 00:17:56,368 نعم يا "علي". 196 00:17:56,451 --> 00:17:58,495 مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟ 197 00:17:58,579 --> 00:18:01,790 أعتذر على إزعاجك. أعرف أنك في المطار. 198 00:18:01,874 --> 00:18:03,458 ما الأمر؟ ادخل في صلب الموضوع. 199 00:18:03,542 --> 00:18:07,629 حطّت طائرة قادمة من "الأردن" بشكل طارئ هنا. 200 00:18:07,713 --> 00:18:11,175 كان على متنها إسرائيليان وهما موقوفان في القسم الخاص. 201 00:18:11,258 --> 00:18:12,885 سنذهب على الفور. 202 00:18:12,968 --> 00:18:14,178 لا، ابق هناك. 203 00:18:14,636 --> 00:18:15,637 هذا ليس عملك. 204 00:18:16,263 --> 00:18:17,139 حاضر يا سيدي. 205 00:18:17,222 --> 00:18:19,099 سأتولى الأمر. حسناً. 206 00:18:20,601 --> 00:18:22,769 هل يمكنني أن أفعل أي شيء آخر؟ 207 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 ما رأيك؟ 208 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 جميل جداً. 209 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 ما الأمر؟ من اتصل؟ 210 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 لا شيء. إنه "علي". يجب أن... 211 00:18:33,030 --> 00:18:35,407 يجب أن أهتم بمسألة هنا في المطار. 212 00:18:35,490 --> 00:18:38,118 لن أتأخر. سأعود في وقت الإقلاع. اتفقنا؟ 213 00:18:38,994 --> 00:18:40,370 وإن قلت إننا لم نتفق؟ 214 00:18:42,873 --> 00:18:44,791 حسناً. أراك عند البوابة. 215 00:18:44,875 --> 00:18:47,044 حسناً. لن أتأخر. 216 00:18:47,127 --> 00:18:48,879 حسناً. اذهب. حسناً. 217 00:18:56,428 --> 00:18:59,014 ما رأيك بالصفقة النووية؟ 218 00:18:59,932 --> 00:19:04,645 من يحتاج إلى قنابل نووية فيما تخسر العملة ربع قيمتها في يوم واحد؟ 219 00:19:06,230 --> 00:19:07,272 صحيح. 220 00:19:08,065 --> 00:19:11,777 أجني المزيد من المال كل شهر ولا يبقى معي سوى نصف ما جنيته في الشهر السابق. 221 00:19:11,860 --> 00:19:14,530 لكن كبار المسؤولين لا يبالون إن متنا أو عشنا. 222 00:19:20,244 --> 00:19:22,079 من أين أنت؟ أين نشأت؟ 223 00:19:23,121 --> 00:19:24,623 نشأت في "طهران". 224 00:19:25,916 --> 00:19:27,042 أين؟ 225 00:19:28,502 --> 00:19:29,545 في المتنزّه. 226 00:19:30,212 --> 00:19:31,880 يا له من حيّ... 227 00:19:31,964 --> 00:19:34,091 لديّ أقارب هناك، آل "عزيزي". 228 00:19:35,175 --> 00:19:36,927 كان جيراننا من آل "عزيزي". 229 00:19:37,010 --> 00:19:40,472 حقاً؟ إنها عائلة كبيرة جداً... 230 00:19:40,556 --> 00:19:42,140 عائلة "خوداداد". 231 00:19:42,516 --> 00:19:45,143 كان ابنهم يلعب كرة القدم مع المنتخب الوطني. 232 00:19:45,227 --> 00:19:48,021 لا، ليس هم. عائلة أخرى من آل "عزيزي". 233 00:19:48,856 --> 00:19:50,649 لكن لديك لكنة غريبة، إن سمحت لي بقول ذلك. 234 00:19:52,651 --> 00:19:55,445 كان أبي يعمل في التجارة وسافرنا في كل أنحاء العالم. 235 00:19:55,946 --> 00:19:57,573 واستقررنا أخيراً في "قطر". 236 00:19:58,031 --> 00:20:00,284 عجباً! هنيئاً لك! 237 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 ماذا يجري؟ 238 00:20:13,505 --> 00:20:15,090 إنهم يشنقون أحداً. 239 00:20:30,647 --> 00:20:31,982 ماذا فعل؟ 240 00:20:32,941 --> 00:20:34,568 كان مدير مصرف. 241 00:20:34,651 --> 00:20:38,280 أُدين بتهمة اختلاس أموال النفط. 242 00:20:57,007 --> 00:20:57,883 تفضلي. 243 00:21:09,770 --> 00:21:10,604 شكراً. 244 00:21:11,021 --> 00:21:12,231 احتفظي بها. لا بأس. 245 00:21:14,858 --> 00:21:18,987 لا أصدّق أن الناس يأتون لمشاهدة هذه الفظاعات. 246 00:23:15,479 --> 00:23:16,647 أهلاً بك. 247 00:23:18,357 --> 00:23:19,399 شكراً. 248 00:23:20,025 --> 00:23:21,276 كيف حال "جيلا"؟ 249 00:23:22,277 --> 00:23:23,320 إنها بخير. 250 00:23:24,071 --> 00:23:25,822 كيف جرت الأمور؟ 251 00:23:25,906 --> 00:23:27,449 ألم تحصل أي مشاكل؟ 252 00:23:27,533 --> 00:23:28,992 جرى كل شيء على ما يُرام. 253 00:23:29,493 --> 00:23:30,744 لا مشاكل إطلاقاً. 254 00:23:33,080 --> 00:23:34,873 هل يمكنك أن تريني غرفتي رجاءً؟ 255 00:23:36,124 --> 00:23:37,251 طبعاً. 256 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 اتبعيني. 257 00:23:50,514 --> 00:23:52,558 هذه الملابس التي ترتديها "جيلا" إلى العمل. 258 00:23:52,641 --> 00:23:53,892 ممتاز. شكراً. 259 00:23:55,811 --> 00:23:58,564 يمكنك أن تأكلي. أعددت لنا العشاء. 260 00:23:59,147 --> 00:24:00,941 شكراً. لست جائعة. 261 00:24:01,024 --> 00:24:02,109 لماذا؟ إنه لذيذ. 262 00:24:02,192 --> 00:24:05,362 شكراً. يجب أن أستعدّ الآن. 263 00:24:08,657 --> 00:24:09,616 طبعاً. 264 00:24:34,057 --> 00:24:35,309 هل هذه هي؟ 265 00:24:35,392 --> 00:24:36,435 ضعيها على مكبّر الصوت. 266 00:24:37,769 --> 00:24:38,645 مرحباً. 267 00:24:38,729 --> 00:24:40,355 مساء الخير. 268 00:24:40,439 --> 00:24:41,732 مرحباً. 269 00:24:42,482 --> 00:24:43,692 كيف حال الطقس؟ 270 00:24:44,651 --> 00:24:45,819 الأجواء صافية. 271 00:24:45,903 --> 00:24:47,654 جيد. 272 00:24:47,738 --> 00:24:49,156 هل وصلت إلى البيت؟ 273 00:24:52,242 --> 00:24:53,243 نعم. 274 00:24:54,286 --> 00:24:55,704 هل الرجل موجود؟ 275 00:24:56,872 --> 00:24:58,123 أجل، إنه متوتر قليلاً. 276 00:24:58,207 --> 00:25:01,168 هل تظنين أن الإسرائيلية في المطار أدركت أنكما تبادلتما الأماكن؟ 277 00:25:02,377 --> 00:25:03,754 لا أظن ذلك. إنها... 278 00:25:03,837 --> 00:25:06,173 في الواقع، كانت في حالة هستيرية، فقد أخذوها للاستجواب. 279 00:25:07,508 --> 00:25:08,717 هل سنستمر بالخطة؟ 280 00:25:09,134 --> 00:25:10,385 لم تعطنا "جيلا" الشيفرة. 281 00:25:11,595 --> 00:25:13,472 هل من طريقة لتخطّي الشيفرة؟ 282 00:25:17,851 --> 00:25:19,353 أريد التحقق... 283 00:25:19,436 --> 00:25:21,104 ربما. أجل، ربما. 284 00:25:21,688 --> 00:25:22,606 كيف؟ 285 00:25:23,148 --> 00:25:25,234 أعرف شاباً، مقرصناً إيرانياً. 286 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 من هو؟ 287 00:25:27,069 --> 00:25:29,321 أحد معارفي. لن يطرح أي أسئلة، لكن... 288 00:25:29,404 --> 00:25:30,489 سيطلب المال. 289 00:25:30,948 --> 00:25:33,575 حسناً. جيد. أبقينا على اطلاع. 290 00:25:42,793 --> 00:25:43,836 ماذا يجري؟ 291 00:25:43,919 --> 00:25:45,921 هل أنت مستعد إن قامت بالقرصنة؟ 292 00:25:46,004 --> 00:25:46,880 حاضر يا سيدي. 293 00:25:46,964 --> 00:25:49,174 حين تتّصل بالنظام الإيراني المضاد للطائرات، 294 00:25:49,258 --> 00:25:51,176 ما عليها سوى تشغيل الاتصال الذي أنشأته، 295 00:25:51,260 --> 00:25:53,637 وسأتمكن من التحكّم بالرادار الإيراني المحيط بالمفاعل. 296 00:25:53,720 --> 00:25:55,514 وسيرى ما أسمح له برؤيته. 297 00:25:55,597 --> 00:25:57,516 كم سيملك الطيارون من الوقت؟ 298 00:25:58,350 --> 00:26:01,144 5 دقائق على الأقل لرمي القنابل من دون نيران مضادة للطائرات. 299 00:26:11,029 --> 00:26:13,073 - افصلوهما. - حاضر يا سيدي. 300 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 خذ. 301 00:26:16,493 --> 00:26:17,703 تعال. 302 00:26:51,361 --> 00:26:55,324 عرفت أنك أتيت إلى هنا بالخطأ. 303 00:26:55,991 --> 00:26:56,825 نعم. 304 00:26:56,909 --> 00:26:58,160 لا بأس. 305 00:26:58,702 --> 00:26:59,870 تحصل هذه الأمور. 306 00:26:59,953 --> 00:27:03,332 لا نريد أن نبقيك هنا أكثر من اللازم. 307 00:27:04,249 --> 00:27:09,213 لكن بما أنك مواطنة من دولة عدوة... 308 00:27:12,090 --> 00:27:15,677 أنا مجبر على إجراء حديث مختصر معك. 309 00:27:16,261 --> 00:27:18,972 لكن... هل ستنتظرنا الطائرة الأردنية؟ 310 00:27:19,056 --> 00:27:21,308 لا بأس. سينتظرون. 311 00:27:23,519 --> 00:27:26,104 ماذا كنت تعملين في الجيش الإسرائيلي؟ 312 00:27:28,190 --> 00:27:31,193 تُسمى بالعبرية "ماشاكيت تاش". 313 00:27:31,944 --> 00:27:34,571 أساعد الجنود على حلّ مشاكلهم في الديار، 314 00:27:34,655 --> 00:27:36,782 إن كانوا لا يملكون المال أو... 315 00:27:36,865 --> 00:27:38,617 إن تُوفّي أحد والديهم. 316 00:27:39,660 --> 00:27:41,119 في أي قاعدة كنت؟ 317 00:27:41,703 --> 00:27:43,455 بالقرب من دياري، في "تل أبيب". 318 00:27:43,539 --> 00:27:46,458 هل تعاملت مع أي معلومات سرية؟ 319 00:27:46,542 --> 00:27:47,835 لا. 320 00:27:47,918 --> 00:27:51,380 لم أعرف إلّا عن الأهل المطلّقين. هل تفهمني؟ 321 00:27:54,049 --> 00:27:57,719 ولم سافرت على الطائرة الأردنية؟ 322 00:27:59,012 --> 00:28:01,265 لأن التذكرة أقل ثمناً، بل إنها بنصف السعر. 323 00:28:05,978 --> 00:28:06,895 مرحباً. 324 00:28:06,979 --> 00:28:09,439 سيقفلون البوابة بعد 20 دقيقة. هل ستأتي؟ 325 00:28:09,523 --> 00:28:10,774 سآتي بعد دقيقتين. 326 00:28:12,067 --> 00:28:16,905 قومي بتأخيرهم. أخبريهم من أكون. أخبريهم أنها مسألة أمنية. 327 00:28:17,531 --> 00:28:18,782 سآتي على الفور. 328 00:28:18,866 --> 00:28:22,911 لا يهتمون بمن تكون. يريد 300 شخص الرحيل من هنا. 329 00:28:24,538 --> 00:28:25,831 سآتي بعد دقيقتين. 330 00:28:31,837 --> 00:28:32,838 شكراً. 331 00:28:33,797 --> 00:28:36,175 هذه ترجمة ما قالاه يا سيدي. 332 00:28:38,093 --> 00:28:40,137 "(شيرا): رأيت ضابطة من قاعدتي العسكرية في الحمام." 333 00:28:40,220 --> 00:28:41,305 "(يوني): هل فقدت عقلك كلياً؟" 334 00:28:44,808 --> 00:28:46,018 حسناً. شكراً. 335 00:29:06,538 --> 00:29:07,581 "شيرا"... 336 00:29:08,874 --> 00:29:09,958 نعم؟ 337 00:29:10,042 --> 00:29:12,544 ماذا حصل في الحمام مع مضيفة الطيران؟ 338 00:29:14,755 --> 00:29:15,756 ماذا؟ 339 00:29:16,548 --> 00:29:19,384 عرفت أنه وقعت حادثة بسيطة، 340 00:29:19,468 --> 00:29:21,637 في الحمام، مع مضيفة طيران. 341 00:29:22,846 --> 00:29:26,517 رآكما رجل الأمن تتحدّثان. 342 00:29:27,684 --> 00:29:29,353 عمّا كنتما تتكلّمان؟ 343 00:29:31,897 --> 00:29:34,233 ساورني الفضول بشأن زيّها. 344 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 إذن أُلقي القبض عليك في دولة عدوة... 345 00:29:42,074 --> 00:29:45,953 وقبل لحظة، كان سيُغمى عليك من الخوف، 346 00:29:46,036 --> 00:29:49,581 وفجأة، أصبحت فضولية بشأن الزيّ؟ 347 00:29:51,291 --> 00:29:55,337 نعم يا سيدي. أبديت اهتمامي فتوتّرت. 348 00:29:56,797 --> 00:30:00,008 ولم ستتوتّر؟ 349 00:30:00,092 --> 00:30:01,260 لا أعرف. اسألها. 350 00:30:05,973 --> 00:30:07,766 لم تتحدّثا عن الزيّ. 351 00:30:08,267 --> 00:30:09,768 عمّا تحدّثتما؟ 352 00:30:09,852 --> 00:30:11,353 ما الذي لم يرد صديقك أن يعرفه؟ 353 00:30:12,354 --> 00:30:15,107 - ماذا؟ - ماذا حصل مع مضيفة الطيران؟ 354 00:30:15,691 --> 00:30:17,734 ما الذي أردت أن تخبريه لصديقك 355 00:30:17,818 --> 00:30:19,027 ولم يرد أن يسمعه؟ 356 00:30:19,862 --> 00:30:22,990 لست مع الموساد أو ما شابه. كنت مسافرة إلى "الهند" وحسب. 357 00:30:24,157 --> 00:30:25,534 إن استمررت بالكذب عليّ... 358 00:30:27,327 --> 00:30:29,413 فلن تعودي إلى بلادك حية. 359 00:30:35,544 --> 00:30:37,129 ظننت أنني أعرفها. 360 00:30:38,630 --> 00:30:39,715 كيف؟ 361 00:30:51,643 --> 00:30:54,104 كيف تعرفينها؟ ما اسمها؟ 362 00:30:57,774 --> 00:30:59,693 لا أتذكّر اسمها... 363 00:31:00,527 --> 00:31:01,778 أعرفها من القاعدة العسكرية. 364 00:31:01,862 --> 00:31:03,655 في أي قاعدة عسكرية عملت؟ 365 00:31:03,739 --> 00:31:04,907 أي وحدة عسكرية؟ 366 00:31:05,574 --> 00:31:08,243 الوحدة 8200. 367 00:31:08,327 --> 00:31:09,578 إنها وحدة استخبارات. 368 00:31:09,661 --> 00:31:12,080 أعرف ما هي الوحدة 8200. 369 00:31:12,164 --> 00:31:14,249 ما كان عملها في 8200؟ 370 00:31:14,333 --> 00:31:16,960 علام حازت جائزة من رئيس الاستخبارات العسكرية؟ 371 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 لا أعرف هذه التفاصيل لأن... 372 00:31:19,213 --> 00:31:21,465 كنت أعمل لضمان راحة الجنود وحسب. 373 00:31:21,548 --> 00:31:25,010 ماذا تفعل ضابطة من الوحدة 8200 374 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 في حمام في مطار "طهران"؟ 375 00:31:27,679 --> 00:31:28,931 لا أعرف! 376 00:31:29,014 --> 00:31:30,599 أجيبي عن هذا السؤال، 377 00:31:31,642 --> 00:31:32,643 وسأطلق سراحك. 378 00:31:32,726 --> 00:31:35,896 لست متأكدة من أنها هي حتى، لأنها أجابتني بالإنجليزية. 379 00:31:35,979 --> 00:31:38,398 وقالت إنها لا تعرف عمّن أتكلّم. 380 00:31:39,233 --> 00:31:42,069 فربما تخيّلت ذلك. ربما ارتبكت. 381 00:31:55,457 --> 00:31:57,084 "(دي تشات) أهلاً في صفحة (سيك بوي)" 382 00:31:57,167 --> 00:31:59,837 "إن أردت الوصول إليّ، فعليك حلّ هذه الأحجية الرياضية" 383 00:32:01,004 --> 00:32:02,047 إنه مزعج جداً. 384 00:32:08,428 --> 00:32:10,347 "(شاكيرا) متصلة بالشبكة" 385 00:32:10,430 --> 00:32:12,891 "(سيك بوي): (شاكيرا)! مضى وقت طويل..." 386 00:32:13,934 --> 00:32:16,061 "(شاكيرا): خمّن من عادت إلى البلدة..." 387 00:32:16,144 --> 00:32:18,063 "(سيك بوي): ماذا عن الموعد الغرامي الذي وعدتني به؟" 388 00:32:18,939 --> 00:32:21,233 "(شاكيرا): موعد مع (شاكيرا) هو جائزة... لم تفز بها بعد." 389 00:32:23,235 --> 00:32:26,029 "(سيك بوي): ماذا يجب أن أفعل لأفوز بموعد مع (شاكيرا)؟" 390 00:32:27,281 --> 00:32:31,118 "(شاكيرا): لنقل إنني أريد العبث بشركة الكهرباء." 391 00:32:32,202 --> 00:32:34,788 "لكنني لا أملك الشيفرات لولوج الخادم..." 392 00:32:34,872 --> 00:32:37,416 "(سيك بوي): الشيفرات مقابل موعد غرامي؟" 393 00:32:40,502 --> 00:32:41,753 "(شاكيرا): اتفقنا." 394 00:32:47,301 --> 00:32:53,056 تمّ إصلاح الخلل في حاسوب الطائرة. 395 00:32:53,140 --> 00:32:57,895 سنفتح الطائرة الآن أمام الركّاب، يُرجى التوجّه إلى البوابة. 396 00:33:06,862 --> 00:33:08,071 نعم يا "فراز". 397 00:33:08,155 --> 00:33:09,406 سيدي. 398 00:33:09,489 --> 00:33:12,326 أنا في المطار، بشأن الإسرائيليين 399 00:33:12,409 --> 00:33:14,745 اللذين أتيا على متن الطائرة الأردنية. 400 00:33:14,828 --> 00:33:16,246 أجل، أعرف بالأمر. 401 00:33:16,997 --> 00:33:22,836 تظن المرأة أنها رأت ضابطة استخبارات إسرائيلية 402 00:33:22,920 --> 00:33:26,423 ترتدي زيّ مضيفة طيران تابعاً لشركة طيران إيرانية. 403 00:33:26,507 --> 00:33:28,217 هل تجد هذا مرجّحاً؟ 404 00:33:28,300 --> 00:33:29,676 لا أعرف. 405 00:33:29,760 --> 00:33:33,222 هل هذه الإسرائيلية مصدر موثوق؟ 406 00:33:36,391 --> 00:33:39,186 لم قد تخترع كل هذا؟ 407 00:33:39,269 --> 00:33:43,148 ولنفترض أن كلامها صحيح، أتظن أن لها أي يد في ذلك؟ 408 00:33:43,649 --> 00:33:45,943 لم يكن يُفترض بها أن تكون هنا. 409 00:33:46,026 --> 00:33:50,864 لكن لو كان الأمر عائداً إليّ، لأبقيتها للّيلة على الأقل. 410 00:33:50,948 --> 00:33:52,741 قد تتذكّر شيئاً آخر. 411 00:33:54,117 --> 00:33:55,077 حسناً. 412 00:33:56,745 --> 00:34:00,207 أظن أنها ستؤذينا أكثر مما ستفيدنا. 413 00:34:00,290 --> 00:34:03,335 لا نريد مشكلة دولية الآن. 414 00:34:03,418 --> 00:34:06,421 أطلق سراحهما. ليركبا الطائرة. 415 00:34:08,507 --> 00:34:11,885 أنت في المطار مع زوجتك، وستذهب إلى "باريس"، أليس كذلك؟ 416 00:34:11,969 --> 00:34:13,428 نعم. 417 00:34:13,512 --> 00:34:17,099 عد إلى زوجتك ودع "علي" يتولّى الأمر. 418 00:34:17,181 --> 00:34:18,809 حظاً موفقاً. 419 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 أنا أصلّي لأجلها. 420 00:34:20,853 --> 00:34:22,271 شكراً لك. 421 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 "سعيد". 422 00:34:36,659 --> 00:34:42,165 أريد شريط المراقبة من حمام السيدات 423 00:34:42,248 --> 00:34:45,085 من لحظة هبوط الطائرة الأردنية. 424 00:34:45,168 --> 00:34:46,837 - حاضر يا سيدي. - أين هو؟ 425 00:35:34,885 --> 00:35:36,762 أتعرفين أنك تشبهينها قليلاً؟ 426 00:35:39,181 --> 00:35:40,474 هذا مديح. 427 00:35:41,600 --> 00:35:43,685 زوجتك جميلة جداً. 428 00:35:45,771 --> 00:35:47,147 كانت هذه فكرتها. 429 00:35:48,357 --> 00:35:51,944 في البداية، لم أستمع إليها لكنها أصرّت. 430 00:35:54,321 --> 00:35:56,114 لا أفعل هذا لأجل المال. 431 00:35:57,699 --> 00:35:59,493 بل أفعل هذا لأنني أحبها. 432 00:36:02,120 --> 00:36:04,790 وبمشيئة الله، ستراها غداً من جديد. 433 00:36:04,873 --> 00:36:07,084 لا، لن أراها. 434 00:36:09,336 --> 00:36:11,046 حبيبتي "جيلا" لن تعود. 435 00:36:13,632 --> 00:36:14,758 لم تقول هذا؟ 436 00:36:15,843 --> 00:36:18,929 لأنني أعرف... 437 00:36:22,641 --> 00:36:24,434 أنها لن تعود إلى هنا بعد الآن. 438 00:36:31,149 --> 00:36:32,359 أتمنى لك التوفيق. 439 00:36:34,528 --> 00:36:35,571 شكراً. 440 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 مهلاً. توقف. 441 00:37:20,115 --> 00:37:21,575 أرجع الشريط. 442 00:37:24,077 --> 00:37:24,953 توقف. 443 00:37:30,292 --> 00:37:31,376 شغّله هنا. 444 00:37:39,009 --> 00:37:43,764 انظر. تستخدم يدها اليسرى هنا، وهنا تستخدم يدها اليمنى. 445 00:37:44,223 --> 00:37:45,432 نعم يا سيدي. 446 00:37:47,434 --> 00:37:49,770 انظر، هنا دخلت. 447 00:37:49,853 --> 00:37:52,773 وهذه بعد 30 دقيقة، حين خرجت. 448 00:37:55,943 --> 00:37:58,153 أظن أنهما امرأتان مختلفتان. 449 00:37:58,237 --> 00:37:59,780 أظن أنها المرأة نفسها. 450 00:38:00,864 --> 00:38:02,115 قرّب الصورة. 451 00:38:11,834 --> 00:38:15,254 إنها امرأتان مختلفتان. لقد تبادلتا الأماكن. 452 00:38:15,337 --> 00:38:18,465 أوقفوا الطائرة الأردنية المتجهة إلى "نيو دلهي" على الفور. 453 00:38:18,549 --> 00:38:20,592 بأي ثمن! لا تدع الطائرة تحلّق! 454 00:38:20,676 --> 00:38:21,885 حاضر يا سيدي. 455 00:38:25,556 --> 00:38:27,307 متى سنطير؟ 456 00:38:27,391 --> 00:38:28,433 أنا خائفة جداً. 457 00:38:29,518 --> 00:38:31,103 سنطير بعد دقائق. 458 00:38:32,187 --> 00:38:33,522 ابقي هادئة، اتفقنا؟ 459 00:39:12,728 --> 00:39:14,104 أين حقيبتك؟ 460 00:39:14,188 --> 00:39:15,689 "ناهد"... 461 00:39:15,772 --> 00:39:17,774 هل انتهيت؟ 462 00:39:17,858 --> 00:39:18,984 لا. 463 00:39:19,484 --> 00:39:22,654 وقعت حادثة خطيرة. 464 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 يجب أن أبقى. 465 00:39:29,536 --> 00:39:31,371 سيدتي... 466 00:39:31,455 --> 00:39:34,041 يجب أن نقفل البوابة، الطائرة بأكملها تنتظر. 467 00:39:34,124 --> 00:39:35,584 حسناً. أمهليني دقيقة من فضلك. 468 00:39:36,543 --> 00:39:38,212 يجب أن أبقى. 469 00:39:39,087 --> 00:39:40,589 أنا آسف. 470 00:39:41,340 --> 00:39:43,425 سأستقل الطائرة الأولى في الغد. 471 00:39:46,595 --> 00:39:48,180 لقد تدبّرت كل شيء. 472 00:39:48,597 --> 00:39:51,016 سأبقى على تواصل معك طوال الوقت. 473 00:39:52,976 --> 00:39:56,480 ستلقين معاملة الملكات، أعدك بذلك. 474 00:39:57,814 --> 00:39:59,274 سأنضمّ إليك غداً أو في اليوم التالي. 475 00:40:01,276 --> 00:40:03,820 سئمت هذه الوعود التي لا تفي بها إطلاقاً. 476 00:40:09,409 --> 00:40:10,911 إنه جميل. 477 00:40:12,371 --> 00:40:13,705 إنه يليق بك. 478 00:40:16,708 --> 00:40:18,585 الرب يحمينا. 479 00:40:19,628 --> 00:40:21,255 ستتخطّين الأمر يا حبيبتي. 480 00:40:22,548 --> 00:40:23,715 بمشيئة الله. 481 00:40:30,138 --> 00:40:31,765 أسرعي، رجاءً. 482 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 - عفواً. - شكراً. 483 00:40:37,855 --> 00:40:39,439 - أتمنى لك رحلة سالمة. - شكراً. 484 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 إذاً؟ 485 00:40:49,241 --> 00:40:52,703 آسف يا سيدي. تلقينا أوامر بالسماح لهم بالمغادرة. 486 00:40:52,786 --> 00:40:53,871 لقد أقلعت. 487 00:41:05,090 --> 00:41:07,301 تلقّينا تأكيداً للتو بأن الطائرة أقلعت. 488 00:41:07,384 --> 00:41:10,721 الإسرائيليان على متنها، وكذلك "أشرف" والراكبة الجديدة. 489 00:41:27,404 --> 00:41:28,739 تأخر الوقت. 490 00:41:29,239 --> 00:41:30,657 هل تريدين أن أقلّك إلى هناك؟ 491 00:41:31,533 --> 00:41:33,285 لا، شكراً. سأكون على ما يُرام. 492 00:41:34,912 --> 00:41:36,997 - بالتوفيق. - وأنت أيضاً. 493 00:41:51,845 --> 00:41:52,763 "جيلا"؟ 494 00:41:52,846 --> 00:41:55,849 أرى أنك خضعت للجراحة أخيراً. 495 00:41:56,266 --> 00:41:59,728 تهانيّ! هل قصدت الطبيب الذي نصحتك به؟ 496 00:42:00,354 --> 00:42:01,355 نعم. 497 00:42:01,730 --> 00:42:04,024 جيد، أنا واثقة بأنه قام بعمل ممتاز. 498 00:42:04,816 --> 00:42:06,902 هل ستذهبين إلى العمل الآن؟ في هذا الوقت المتأخر؟ 499 00:42:07,819 --> 00:42:10,155 - حسناً، عمت مساءً يا عزيزتي. - عمت مساءً. 500 00:43:03,417 --> 00:43:06,086 "شركة الكهرباء الوطنية الإيرانية" 501 00:43:25,355 --> 00:43:26,523 "جيلا"... 502 00:43:27,482 --> 00:43:29,818 جميل! هل أجريت الجراحة أخيراً؟ 503 00:43:30,819 --> 00:43:33,447 متى يمكنك أن تنزعي الضمادة لنراه؟ 504 00:43:34,239 --> 00:43:35,616 بعد أيام. 505 00:43:40,913 --> 00:43:42,080 هل أنت غاضبة مني؟ 506 00:43:56,929 --> 00:43:58,931 إنه يستغلّك يا "جيلا". 507 00:43:59,556 --> 00:44:02,309 ولست المرأة الأولى التي يفعل هذا بها. 508 00:44:03,018 --> 00:44:05,812 يجب أن يضع أحد ما هذا السافل عند حدّه. 509 00:44:05,896 --> 00:44:08,440 إن لم تفعلي ذلك، فسأفعلها بنفسي. 510 00:44:16,532 --> 00:44:17,658 إنه هنا. 511 00:44:17,741 --> 00:44:19,993 اتصلوا به بسبب مشكلة ما. 512 00:44:20,077 --> 00:44:22,621 إنه غاضب، فاحذري. 513 00:44:31,046 --> 00:44:35,050 دخلت عميلتنا. الوقت المقدّر للولوج هو 40 دقيقة. 514 00:44:37,177 --> 00:44:38,512 "كانتور". 515 00:44:38,595 --> 00:44:40,264 ليتأهب الطيارون. 516 00:44:40,347 --> 00:44:41,515 انتقلوا إلى حالة الإقلاع. 517 00:44:49,690 --> 00:44:52,609 "هوشن" 1 إلى 4، لديكم الإذن للتوجه إلى المدرج 8-1. 518 00:44:52,693 --> 00:44:55,779 "هوشن" 1 إلى 4، سنتحرّك وننتظر عند المدرج 8-1. 519 00:45:52,461 --> 00:45:55,881 "(شاكيرا): أريد كلمة السر الآن" 520 00:46:09,603 --> 00:46:11,563 "(سيك بوي): 490607" 521 00:46:14,233 --> 00:46:15,943 "(سيك بوي): أنتظر موعدنا الغرامي" 522 00:46:20,364 --> 00:46:21,198 "الدخول مرفوض" 523 00:46:26,995 --> 00:46:28,497 "تمّ الدخول" 524 00:46:31,500 --> 00:46:33,168 لدينا موقع من "طهران". 525 00:46:37,923 --> 00:46:39,842 حسناً، استخدمت المدخل الخلفي بنجاح 526 00:46:39,925 --> 00:46:42,636 في نظام الدعم في شركة الكهرباء لولوج النظام المضاد للطيران. 527 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 قامت بتفعيل الاختراق المادي. 528 00:47:29,016 --> 00:47:30,767 أخبروني أنك هنا. 529 00:47:33,353 --> 00:47:35,606 أنت! أنا أكلّمك! 530 00:47:36,356 --> 00:47:37,274 "فقدان الاتصال" 531 00:47:37,357 --> 00:47:38,775 مهلاً، ما هذا؟ 532 00:47:39,401 --> 00:47:41,862 لا أفهم. إنها لا تجيب. اعرفوا ماذا يحدث معها. 533 00:47:44,031 --> 00:47:45,240 تعالي. 534 00:47:45,699 --> 00:47:48,202 "جيلا"، انتظري! 535 00:47:48,619 --> 00:47:49,786 "جيلا"! 536 00:47:52,331 --> 00:47:53,373 عزيزتي! 537 00:47:56,126 --> 00:47:57,544 لا جواب. 538 00:48:06,970 --> 00:48:08,597 - ما خطبك أيتها العاهرة؟ - مهلاً! 539 00:48:08,680 --> 00:48:10,807 هل عرف زوجك بالأمر فتوتّرت؟ 540 00:48:11,517 --> 00:48:12,809 لا تقاومي. 541 00:48:15,896 --> 00:48:17,397 تعالي يا عزيزتي. 542 00:48:17,481 --> 00:48:19,983 تعالي وداعبي قضيبي. 543 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 ما هذا؟ من أنت؟ 544 00:49:41,315 --> 00:49:43,317 ترجمة "موريال ضو"