1 00:00:11,875 --> 00:00:13,291 [gunshots] 2 00:00:14,666 --> 00:00:16,999 [Young] We have endured anguish 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,332 {\an8}-and pain to reach our Zion. - [screams echoing] 4 00:00:20,333 --> 00:00:23,999 And yet still they follow, 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,290 - with their persecution. - [gunshot and screams echo] 6 00:00:26,291 --> 00:00:30,207 We have been trying long enough with our enemies, 7 00:00:30,208 --> 00:00:36,790 and I go in for letting the sword of the Almighty be unsheathed 8 00:00:36,791 --> 00:00:39,666 in word and in deed. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,958 For we have reached Zion, our Zion. 10 00:00:45,375 --> 00:00:48,750 Here is our Zion. 11 00:00:49,833 --> 00:00:52,041 [pigs snorting] 12 00:00:52,666 --> 00:00:55,415 [Sammy] Wait. Hold on, one second. Jim's on his way. 13 00:00:55,416 --> 00:00:58,249 Don't move any more pigs till he gets here. He's coming. 14 00:00:58,250 --> 00:01:00,040 [Jim] Where the hell are my pigs going? 15 00:01:00,041 --> 00:01:01,374 I had no choice, Jim. 16 00:01:01,375 --> 00:01:02,999 No choice for what, Winkie? 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,499 Mormons want 'em all, paid me five times what you offered. 18 00:01:05,500 --> 00:01:06,832 [Jim] It wasn't what I offered. 19 00:01:06,833 --> 00:01:10,124 - It was what we agreed to. - You kept dragging your feet on paying. 20 00:01:10,125 --> 00:01:12,082 - The Mormons paid me in full. - Shut up, Winkie. 21 00:01:12,083 --> 00:01:14,790 - Start herding them back there. - Nothing to say here, Bridger. 22 00:01:14,791 --> 00:01:18,624 - Made a fair deal with the hog man. - He's the hog man in name only. 23 00:01:18,625 --> 00:01:21,040 All livestock inside them walls belongs to me. 24 00:01:21,041 --> 00:01:24,790 You don't own the hogs. He owned the hogs. I paid him. I own the hogs. 25 00:01:24,791 --> 00:01:27,249 - Oh. You paid him, did you? - [Bill] That's right. 26 00:01:27,250 --> 00:01:28,749 That was your first mistake. 27 00:01:28,750 --> 00:01:30,665 Second was wasting all this energy 28 00:01:30,666 --> 00:01:32,915 just to lead my pigs back where they started. 29 00:01:32,916 --> 00:01:35,374 Can't do that, I'm afraid, but if you need hogs, 30 00:01:35,375 --> 00:01:37,374 Brother Wilkinson would be happy to help you. 31 00:01:37,375 --> 00:01:39,625 Of course, price is double what I just paid. 32 00:01:40,500 --> 00:01:43,540 Well, God damn. That seems a little steep, Bill. 33 00:01:43,541 --> 00:01:45,165 Especially for my own pigs. 34 00:01:45,166 --> 00:01:47,790 Well, pigs today, your goods and supplies tomorrow. 35 00:01:47,791 --> 00:01:50,041 Till you've got left is an empty fort. 36 00:01:52,375 --> 00:01:55,540 It feels as if your governor's still doing some negotiating. 37 00:01:55,541 --> 00:01:57,125 [Bill] Well, he wants what he wants. 38 00:01:57,833 --> 00:01:59,624 Mormons and them deep pockets makes it tough 39 00:01:59,625 --> 00:02:01,750 for the rest of us to make a decent living. 40 00:02:03,083 --> 00:02:05,250 That's not my concern now, is it? 41 00:02:07,333 --> 00:02:09,208 Not at the moment, I suppose. 42 00:02:13,208 --> 00:02:14,249 [screaming] 43 00:02:14,250 --> 00:02:15,915 [pigs squealing] 44 00:02:15,916 --> 00:02:17,582 More so now, I expect. 45 00:02:17,583 --> 00:02:19,666 [continues screaming] 46 00:02:27,625 --> 00:02:29,166 [urging pigs] 47 00:02:31,541 --> 00:02:32,708 Go! Let's go! 48 00:02:33,916 --> 00:02:36,791 You son of a bitch, Bridger! I'll kill you for this! 49 00:02:37,416 --> 00:02:38,875 Perhaps, Wild Bill. 50 00:02:39,541 --> 00:02:40,541 Just not today. 51 00:02:41,083 --> 00:02:41,916 Go! 52 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Tell that governor of yours to reach deeper in them pockets of his. 53 00:02:48,666 --> 00:02:49,916 My price just went up. 54 00:02:50,750 --> 00:02:52,458 [Bill] I'll kill you! 55 00:03:06,916 --> 00:03:10,041 [Edmund] I have come to believe that these lands possess forces 56 00:03:11,291 --> 00:03:14,083 that we civilized are not able to defend against. 57 00:03:16,666 --> 00:03:18,375 These lands get inside of us, 58 00:03:20,083 --> 00:03:21,832 into our bones, 59 00:03:21,833 --> 00:03:26,375 into our blood... and then even deeper 60 00:03:28,416 --> 00:03:30,750 as they assume occupancy of our souls. 61 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 [men whooping] 62 00:03:35,541 --> 00:03:38,541 [grunting and chanting] 63 00:03:39,916 --> 00:03:42,791 [singing in Shoshone] 64 00:03:50,666 --> 00:03:53,375 [Edmund] These lands come alive inside all of us. 65 00:04:00,000 --> 00:04:01,166 Alive with power. 66 00:04:03,208 --> 00:04:04,250 Alive with violence. 67 00:04:06,083 --> 00:04:08,083 Alive with clarity of spirit. 68 00:04:09,000 --> 00:04:13,083 And many other great excitements that have thus far eluded our language. 69 00:04:13,916 --> 00:04:15,666 Faced with such forces, 70 00:04:17,083 --> 00:04:21,833 I find myself helpless to feel anything other than a great humility. 71 00:04:22,250 --> 00:04:25,250 [singing continues] 72 00:04:58,916 --> 00:05:01,791 I have told Red Feather we will take you to your people. 73 00:05:02,375 --> 00:05:03,583 My people? 74 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 Not sure what people I have left. 75 00:05:10,583 --> 00:05:11,916 I have a question. 76 00:05:14,000 --> 00:05:17,958 Why do you think your people have so much hunger to kill? 77 00:05:23,333 --> 00:05:24,208 Fear. 78 00:05:25,083 --> 00:05:25,916 I think. 79 00:05:27,500 --> 00:05:29,083 Of what they don't understand. 80 00:05:31,000 --> 00:05:31,833 This. 81 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Your world. 82 00:05:37,541 --> 00:05:38,833 It's not like my world. 83 00:05:42,458 --> 00:05:43,541 That is a good thing. 84 00:05:46,916 --> 00:05:51,041 This valley was filled with so many Shoshone. 85 00:05:52,583 --> 00:05:57,708 But hunger and war and sick changed our world. 86 00:05:59,416 --> 00:06:01,375 And I do wonder, 87 00:06:02,583 --> 00:06:04,625 if so much change, 88 00:06:06,625 --> 00:06:08,000 can we survive? 89 00:06:13,000 --> 00:06:14,041 It's a fine dress. 90 00:06:15,500 --> 00:06:17,833 You shouldn't wash it all away. 91 00:06:19,083 --> 00:06:21,250 It has your life painted on it. 92 00:06:22,333 --> 00:06:23,708 Not all good colors. 93 00:06:26,416 --> 00:06:27,666 That is life. 94 00:06:42,625 --> 00:06:44,500 [flies buzzing] 95 00:06:49,166 --> 00:06:51,500 [old woman shouting in French] 96 00:06:55,500 --> 00:06:57,290 [in English] You shouldn't be a part of this. 97 00:06:57,291 --> 00:06:58,207 [man] Gonna get you! 98 00:06:58,208 --> 00:06:59,624 [laughter] 99 00:06:59,625 --> 00:07:02,166 [old woman speaking French] 100 00:07:08,458 --> 00:07:09,833 [in English] What did you do? 101 00:07:14,791 --> 00:07:15,832 What? 102 00:07:15,833 --> 00:07:18,583 What did you do? 103 00:07:20,541 --> 00:07:22,250 What are you talking about, Pratt? 104 00:07:27,333 --> 00:07:29,333 [whispers indistinctly] 105 00:07:31,000 --> 00:07:32,166 [Virgil] Mmm-hmm. 106 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Thank you, ma'am. 107 00:07:39,708 --> 00:07:41,541 Got information on our bounty. 108 00:07:43,250 --> 00:07:46,333 Man rode through here with two women and a boy some days ago. 109 00:07:47,083 --> 00:07:49,415 Get the booze, get the guns. We got ground to make up. 110 00:07:49,416 --> 00:07:51,125 [girl speaking French] 111 00:07:52,750 --> 00:07:54,582 - [in English] Gimme that. - [shouts in French] 112 00:07:54,583 --> 00:07:56,499 [in English] Virgil. Why'd you shoot her? 113 00:07:56,500 --> 00:07:58,124 It's part of the job. 114 00:07:58,125 --> 00:08:00,749 - How's shooting her part of the job? - It's part of the job. 115 00:08:00,750 --> 00:08:03,540 - How's that part of the job? - Good things come at a price, okay? 116 00:08:03,541 --> 00:08:04,832 [girl continues souting] 117 00:08:04,833 --> 00:08:06,500 [Tilly] Go on, get! [laughs] 118 00:08:07,625 --> 00:08:09,749 How long we been trying to get outta of here, huh? 119 00:08:09,750 --> 00:08:12,458 How long we been scratching rock looking for our piece of gold? 120 00:08:13,250 --> 00:08:14,916 That's what Sara Holloway is. 121 00:08:15,541 --> 00:08:16,791 Our piece of gold. 122 00:08:20,416 --> 00:08:21,916 Stop looking at me like that. 123 00:08:24,583 --> 00:08:26,041 I've never steered you wrong. 124 00:08:27,208 --> 00:08:29,707 We've seen a lot of them come and go in this world. 125 00:08:29,708 --> 00:08:32,208 Busted, broke, buried. 126 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 We're still here. 127 00:08:35,291 --> 00:08:36,166 You and me. 128 00:08:37,458 --> 00:08:39,875 We're gonna be here till we get what's our fair share. 129 00:08:42,750 --> 00:08:44,041 Got you a little present. 130 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 [horse snorts] 131 00:09:22,291 --> 00:09:23,208 [Devin] Come on. 132 00:09:26,541 --> 00:09:28,666 - Come on! - [horse whinnies] 133 00:09:31,666 --> 00:09:35,166 Mr. Reed! Mr. Reed! 134 00:09:35,833 --> 00:09:37,000 My horse. 135 00:09:55,583 --> 00:09:59,332 Can't bear weight. We stay here for the night. 136 00:09:59,333 --> 00:10:01,916 - I don't think we should stop. - It's too lame to lead. 137 00:10:02,583 --> 00:10:03,500 Get some wood. 138 00:10:04,375 --> 00:10:05,416 - Go. - Okay. 139 00:10:06,291 --> 00:10:08,500 [Devin] How much longer until Crooks Springs? 140 00:10:09,000 --> 00:10:10,416 Depends on what we run into. 141 00:10:11,416 --> 00:10:12,666 It's about to get cold. 142 00:10:13,541 --> 00:10:14,625 Let's start digging. 143 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 [Devin] Mr. Reed? 144 00:10:41,041 --> 00:10:42,541 Do you feel bad killing men? 145 00:10:43,833 --> 00:10:45,083 Not the bad ones. 146 00:10:46,125 --> 00:10:48,250 Killing bad men is okay, right? 147 00:10:49,000 --> 00:10:52,250 I mean, you don't go to hell for that. Do you? 148 00:10:53,583 --> 00:10:54,625 [Isaac grunts] 149 00:10:56,583 --> 00:10:58,291 Me and my mom killed a man. 150 00:11:04,125 --> 00:11:05,833 [Isaac] You ain't gotta worry about that. 151 00:11:07,791 --> 00:11:10,291 Whatever your mother's done to protect you both... 152 00:11:13,041 --> 00:11:14,250 ain't no sin in that. 153 00:11:14,958 --> 00:11:16,666 [wind howling] 154 00:11:35,708 --> 00:11:37,291 [man hooting] 155 00:11:51,833 --> 00:11:55,125 [in Shoshone] Why have you brought him here? 156 00:11:56,291 --> 00:11:59,249 We found him hiding. 157 00:11:59,250 --> 00:12:01,416 Watching the village. 158 00:12:02,208 --> 00:12:04,875 We will use him to lead us to the white soldiers. 159 00:12:05,958 --> 00:12:09,666 I told your white leader 160 00:12:10,791 --> 00:12:14,082 I have no war with him. 161 00:12:14,083 --> 00:12:19,165 The Shoshone did not kill those white settlers. 162 00:12:19,166 --> 00:12:20,958 The captain does not believe that. 163 00:12:21,583 --> 00:12:23,041 He wants to find Red Feather. 164 00:12:23,833 --> 00:12:25,457 They want to kill him. 165 00:12:25,458 --> 00:12:28,458 Let your master come. 166 00:12:29,208 --> 00:12:32,874 We will cut out his tongue and feed it to you. 167 00:12:32,875 --> 00:12:33,791 Quiet. 168 00:12:35,083 --> 00:12:40,415 They know Red Feather is here. 169 00:12:40,416 --> 00:12:43,790 You have brought war upon us. 170 00:12:43,791 --> 00:12:47,250 No. I will take it to them. 171 00:12:48,125 --> 00:12:50,208 [all hooting] 172 00:12:53,500 --> 00:12:55,499 And you will die... 173 00:12:55,500 --> 00:13:01,290 And bring more hate and death 174 00:13:01,291 --> 00:13:03,000 on our people. 175 00:13:04,000 --> 00:13:05,666 On my grandson. 176 00:13:07,166 --> 00:13:11,332 Young Elk would rather die fighting his enemy 177 00:13:11,333 --> 00:13:15,500 than on his knees begging for food. 178 00:13:17,458 --> 00:13:19,916 I do not know you anymore. 179 00:13:22,083 --> 00:13:23,666 You do not know me? 180 00:13:25,833 --> 00:13:27,500 You do not know me? 181 00:13:28,541 --> 00:13:30,833 You do not know me?! 182 00:13:32,291 --> 00:13:35,166 I am the slayer of demons! 183 00:13:35,875 --> 00:13:38,125 I am Creator's warrior who bleeds for him! 184 00:13:39,541 --> 00:13:41,624 Bleeds for you! 185 00:13:41,625 --> 00:13:43,332 [men hooting] 186 00:13:43,333 --> 00:13:45,833 Bleeds for you too! 187 00:13:48,166 --> 00:13:50,083 Bleeds for all Shoshone! 188 00:13:51,208 --> 00:13:55,125 When the white invaders kill one of us, 189 00:13:56,041 --> 00:13:58,833 I kill ten of them! 190 00:14:00,375 --> 00:14:04,291 The whites do not know peace. 191 00:14:06,291 --> 00:14:08,208 So I give them what they know. 192 00:14:08,791 --> 00:14:09,625 No. 193 00:14:11,250 --> 00:14:14,125 You give them what they want. 194 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 [all hooting] 195 00:14:21,916 --> 00:14:24,958 [shouting in Shoshone] 196 00:15:09,125 --> 00:15:10,041 [gasps] 197 00:15:10,458 --> 00:15:12,208 [shushing] 198 00:15:16,875 --> 00:15:19,000 It's time to go home now, Ms. Holloway. 199 00:15:20,333 --> 00:15:21,666 [Sara gasps] 200 00:15:24,000 --> 00:15:26,166 - [panting] - [wind howling] 201 00:15:28,083 --> 00:15:29,458 That's why I don't sleep. 202 00:15:40,541 --> 00:15:41,500 Slide over. 203 00:15:51,833 --> 00:15:53,750 The name that the Shoshone called you... 204 00:15:54,500 --> 00:15:55,833 "Kinii Da-Dawon." 205 00:15:56,583 --> 00:15:57,500 What does it mean? 206 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 It means "Spotted Hawk." 207 00:16:06,333 --> 00:16:10,166 I was a... young boy with freckles 208 00:16:11,708 --> 00:16:13,583 when the Shoshone traded for me. 209 00:16:16,250 --> 00:16:17,500 They were so kind. 210 00:16:20,166 --> 00:16:21,790 Not at all what I expected. 211 00:16:21,791 --> 00:16:23,999 I had always been told the Indians were savages. 212 00:16:24,000 --> 00:16:25,458 - They are. - No, I... 213 00:16:27,375 --> 00:16:28,541 I only mean that I've... 214 00:16:30,041 --> 00:16:31,458 never felt so safe. 215 00:16:33,833 --> 00:16:34,791 Ever. 216 00:16:36,958 --> 00:16:37,958 [Isaac] Hmm. 217 00:16:40,083 --> 00:16:41,583 Why would you leave that? 218 00:16:49,708 --> 00:16:50,750 You need to rest. 219 00:16:52,416 --> 00:16:55,041 These should give you a few hours' extra warmth. 220 00:16:58,708 --> 00:17:00,166 Will you please stay? Please. 221 00:17:03,541 --> 00:17:04,541 Please. 222 00:17:07,166 --> 00:17:08,250 Please stay. 223 00:17:13,708 --> 00:17:14,708 Thank you. 224 00:17:55,333 --> 00:17:58,040 [Abish] Do you pray that after the white soldiers have killed you, 225 00:17:58,041 --> 00:17:59,791 they will not come here to kill your son? 226 00:18:01,916 --> 00:18:06,000 [translating in Shoshone] 227 00:18:09,958 --> 00:18:11,958 [speaking Shoshone] 228 00:18:13,916 --> 00:18:15,957 [in English] Careful with your words. 229 00:18:15,958 --> 00:18:18,541 Or you will open my throat like you did my friends? 230 00:18:19,833 --> 00:18:22,207 How many must die to avenge all you have lost? 231 00:18:22,208 --> 00:18:24,291 [Grey Fox translating in Shoshone] 232 00:18:27,333 --> 00:18:29,999 [Grey Fox in English] As many as his god tells him to. 233 00:18:30,000 --> 00:18:32,333 Your god tells you to kill the whites? 234 00:18:33,875 --> 00:18:36,250 Whites believe their god tells them to kill you. 235 00:18:38,541 --> 00:18:40,624 Perhaps the gods are playing a game with all of us 236 00:18:40,625 --> 00:18:42,416 to see who can kill the most. 237 00:18:42,958 --> 00:18:45,958 [Grey Fox translating in Shoshone] 238 00:18:47,000 --> 00:18:48,916 [Abish in English] Your god will lose. 239 00:18:49,750 --> 00:18:52,625 If you bring war on the white soldiers instead of peace, 240 00:18:53,375 --> 00:18:56,957 it will be like you cut Young Elk's heart out with your own knife. 241 00:18:56,958 --> 00:19:00,333 [Grey Fox translating in Shoshone] 242 00:19:01,583 --> 00:19:04,332 Why do you risk your throat by speaking to me this way? 243 00:19:04,333 --> 00:19:07,291 [in English] Young Elk deserves a long life in this world. 244 00:19:08,500 --> 00:19:10,499 All the Shoshone deserve that. 245 00:19:10,500 --> 00:19:14,041 [Grey Fox translating in Shoshone] 246 00:19:24,708 --> 00:19:25,875 [in English] Even you. 247 00:19:49,791 --> 00:19:52,041 - [horse neighing] - [Isaac] This ain't good. 248 00:19:55,166 --> 00:19:58,875 We'll see how far she goes. If not, we leave her here. 249 00:20:06,958 --> 00:20:08,708 [Virgil] This Holloway woman we're after, 250 00:20:09,375 --> 00:20:11,208 nearly got at her myself. 251 00:20:12,666 --> 00:20:15,083 Didn't sniff her out as a man-killer at the time. 252 00:20:16,208 --> 00:20:19,540 It's a good thing you didn't have a chance to add her to your harem, Pratt. 253 00:20:19,541 --> 00:20:23,625 Might not have been long for this new paradise of yours. 254 00:20:25,250 --> 00:20:29,166 [Tilly] Now that I think back, I remember seeing your wife in Bridger. 255 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 Pretty-looking lady. 256 00:20:31,416 --> 00:20:34,333 I can promise there's more I'd do with her than killin'. 257 00:20:34,875 --> 00:20:37,915 I can sure see why you're lookin' to the ends of the earth 258 00:20:37,916 --> 00:20:39,958 to find that pretty little thing. 259 00:20:41,833 --> 00:20:45,125 ♪ Little fuckin' pecker Mormon boy ♪ 260 00:20:45,708 --> 00:20:47,333 Can't satisfy your wife? 261 00:20:48,125 --> 00:20:51,833 Little pecker. I bet you Red Feather's takin' care of her for you, though. 262 00:20:52,500 --> 00:20:54,415 Yeah, Mormon little pecker boy. 263 00:20:54,416 --> 00:20:56,915 Oh, you're gonna get off your horse, little Mormon boy? 264 00:20:56,916 --> 00:20:58,458 [both grunting] 265 00:21:01,041 --> 00:21:03,249 Brother Pratt! That's enough! 266 00:21:03,250 --> 00:21:05,041 The devil lives in you! 267 00:21:05,666 --> 00:21:07,250 You fucking Mormon! 268 00:21:10,333 --> 00:21:11,665 Tilly, get off! 269 00:21:11,666 --> 00:21:13,624 Take a little bite of your wife, cocksucker. 270 00:21:13,625 --> 00:21:14,958 Hey! Knock it off! 271 00:21:15,875 --> 00:21:16,708 Knock it off! 272 00:21:17,083 --> 00:21:18,375 [screaming] 273 00:21:18,500 --> 00:21:19,541 Come on! 274 00:21:22,083 --> 00:21:23,583 [spits, screams] 275 00:21:37,375 --> 00:21:39,041 We should get back to our people. 276 00:21:40,416 --> 00:21:42,708 This bunch, they're no good. 277 00:21:47,958 --> 00:21:49,791 [fly buzzing] 278 00:21:52,083 --> 00:21:53,666 They'll end up killin' us both. 279 00:22:04,166 --> 00:22:05,791 Let them take care of the woman. 280 00:22:11,250 --> 00:22:13,708 And your wife, Brother Pratt, 281 00:22:15,416 --> 00:22:18,250 we're never gonna find her with the people they're lookin' for. 282 00:22:19,250 --> 00:22:20,625 So, we should leave. 283 00:22:22,458 --> 00:22:24,207 We need to get out of here now. 284 00:22:24,208 --> 00:22:25,500 I've seen this before. 285 00:22:26,041 --> 00:22:27,708 They're just after a bounty. 286 00:22:29,750 --> 00:22:31,500 And we got nothin' to do with that. 287 00:22:32,041 --> 00:22:33,790 So, we should go right now. 288 00:22:33,791 --> 00:22:34,875 [grunts] 289 00:22:39,541 --> 00:22:41,833 Pratt. Why? 290 00:23:42,125 --> 00:23:44,875 [Virgil] And you say this belonged to your dead Mormon friend? 291 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 [Jacob] William. 292 00:23:52,875 --> 00:23:59,083 And that Cook, who's now floatin' face down on his way toward Mexico, 293 00:23:59,625 --> 00:24:01,374 could only have got his hands on it 294 00:24:01,375 --> 00:24:04,500 if he was part of the bunch that attacked your camp. 295 00:24:10,583 --> 00:24:13,625 Well, but bein' as Cook is not here to defend hisself, 296 00:24:14,625 --> 00:24:15,791 and also the fact 297 00:24:16,625 --> 00:24:19,791 that you are just about as crazy as a shitter-trapped rat, 298 00:24:20,583 --> 00:24:22,625 I have decided it's time we part ways. 299 00:24:24,250 --> 00:24:27,624 I can't risk wakin' to you beatin' my skull in with a rock, 300 00:24:27,625 --> 00:24:29,791 claimin' I stole your granny's girdle. 301 00:24:33,708 --> 00:24:37,291 Now... I could sentence you to death, 302 00:24:38,416 --> 00:24:40,500 but I'm gonna put your future in fate's hands. 303 00:24:43,250 --> 00:24:46,375 I'm gonna leave you some food, warm clothes, and a mule. 304 00:24:47,750 --> 00:24:48,750 Good luck to you. 305 00:24:56,541 --> 00:24:58,375 [Lucas] Sorry about how this went, Mr. Pratt. 306 00:25:01,041 --> 00:25:02,916 I really do hope you find your wife. 307 00:25:30,291 --> 00:25:32,374 [Red Feather in Shoshone] She will come with us. 308 00:25:32,375 --> 00:25:34,374 I will deliver her to her people. 309 00:25:34,375 --> 00:25:35,791 [Winter Bird] What people? 310 00:25:36,708 --> 00:25:40,582 If you kill the white soldiers? 311 00:25:40,583 --> 00:25:44,707 She will talk to them first. Tell them what she knows of the Shoshone. 312 00:25:44,708 --> 00:25:46,665 Tell them who attacked her people. 313 00:25:46,666 --> 00:25:51,333 And then you will not bring war on them? 314 00:25:52,416 --> 00:25:57,208 If they believe her words. 315 00:26:07,416 --> 00:26:09,416 [men ululating] 316 00:26:51,166 --> 00:26:52,916 [grunts] Come on! 317 00:26:59,000 --> 00:27:00,791 Push on! Come on. 318 00:27:02,125 --> 00:27:03,166 Hold on! 319 00:27:04,416 --> 00:27:05,250 Get up! 320 00:27:07,875 --> 00:27:08,875 Keep going! 321 00:27:18,083 --> 00:27:21,040 The horse! We need to rest the horses! 322 00:27:21,041 --> 00:27:22,750 Bring 'em back in the trees. 323 00:27:51,083 --> 00:27:53,083 [men shouting indistinctly] 324 00:27:56,625 --> 00:27:57,707 [Pepper] Captain! 325 00:27:57,708 --> 00:27:58,833 Positions! 326 00:27:59,458 --> 00:28:00,583 Where's my rifle? 327 00:28:02,958 --> 00:28:04,041 Weapons ready! 328 00:28:06,125 --> 00:28:06,999 Secure the flank! 329 00:28:07,000 --> 00:28:08,124 [Pepper] Secure the flank! 330 00:28:08,125 --> 00:28:10,375 Hold your fire! On my command! 331 00:28:11,708 --> 00:28:13,666 What is this shit? 332 00:28:19,125 --> 00:28:20,375 [soldier] Hold your fire! 333 00:28:22,375 --> 00:28:26,415 [in Shoshone] If I do not come back, wait for night. 334 00:28:26,416 --> 00:28:29,000 Then kill them all. 335 00:28:53,833 --> 00:28:55,041 [in English] Stop there! 336 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Right there! 337 00:28:58,250 --> 00:28:59,375 [Abish] This is Red Feather. 338 00:29:00,500 --> 00:29:02,582 Red Feather from the Shoshone tribe. 339 00:29:02,583 --> 00:29:04,540 He's come to talk to your captain. 340 00:29:04,541 --> 00:29:05,958 You armed? 341 00:29:06,541 --> 00:29:07,541 We're unarmed. 342 00:29:09,166 --> 00:29:10,291 What about them? 343 00:29:11,416 --> 00:29:14,541 They'll stay there, long as Red Feather returns to 'em. 344 00:29:16,875 --> 00:29:20,000 All right, approach slow! Real slow! 345 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 [Red Feather speaking Shoshone] 346 00:29:39,208 --> 00:29:40,625 [in English] Too much blood. 347 00:29:41,500 --> 00:29:44,125 If white man lets us live in peace, 348 00:29:44,708 --> 00:29:46,791 I will not bring more war on them. 349 00:29:49,000 --> 00:29:52,708 That's mighty kind of him, considering all the murdering he's already done. 350 00:29:53,375 --> 00:29:57,499 I'm afraid there's a little bit of pressure to punish those responsible 351 00:29:57,500 --> 00:30:01,040 for the massacre of a large group of settlers a few weeks back. 352 00:30:01,041 --> 00:30:03,582 Red Feather and the Shoshone had nothing to do with that. 353 00:30:03,583 --> 00:30:05,333 How exactly would you know that? 354 00:30:06,416 --> 00:30:07,666 Because I was there. 355 00:30:10,416 --> 00:30:12,250 And your name is what, exactly? 356 00:30:14,791 --> 00:30:15,833 Abish Pratt. 357 00:30:20,583 --> 00:30:22,916 There were white men. In hoods. 358 00:30:23,833 --> 00:30:25,790 And also a few from the Paiute tribe. 359 00:30:25,791 --> 00:30:27,708 That's who the bandits traded me to. 360 00:30:28,333 --> 00:30:30,208 But somehow you ended up with the Shoshone. 361 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 Red Feather took me from them. 362 00:30:34,666 --> 00:30:36,791 You said some of the men there wore hoods. 363 00:30:37,458 --> 00:30:39,165 How can you be so sure they were white? 364 00:30:39,166 --> 00:30:41,040 After the attack, many removed their hoods. 365 00:30:41,041 --> 00:30:43,125 - And you saw their faces? - Yes. 366 00:30:45,833 --> 00:30:48,540 Mrs. Pratt, if you've been compelled 367 00:30:48,541 --> 00:30:50,790 to tell us these things in order to protect that man-- 368 00:30:50,791 --> 00:30:52,875 Everything I'm telling you is the truth. 369 00:30:54,500 --> 00:30:57,624 I can walk you through every detail of what happened that night. 370 00:30:57,625 --> 00:30:59,499 Bandits and Paiutes? 371 00:30:59,500 --> 00:31:00,708 Massacred our party. 372 00:31:01,416 --> 00:31:02,416 Killed everyone. 373 00:31:03,291 --> 00:31:04,500 [Pepper] No, Mrs. Pratt. 374 00:31:06,291 --> 00:31:07,291 Not everyone. 375 00:31:09,541 --> 00:31:11,125 [Edmund] Your husband survived. 376 00:31:15,083 --> 00:31:15,958 Jacob? 377 00:31:18,875 --> 00:31:19,875 He's alive? 378 00:31:20,708 --> 00:31:23,416 [Edmund] He's been searching for you. Since the attack. 379 00:31:29,833 --> 00:31:30,915 Where is he? 380 00:31:30,916 --> 00:31:33,916 He's with the Mormon group. Not too far from here. 381 00:31:36,250 --> 00:31:37,250 We can take you. 382 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 [Red Feather speaks Shoshone] 383 00:31:53,500 --> 00:31:54,916 [in English] You stay. 384 00:32:22,458 --> 00:32:23,500 [Edmund] Mrs. Pratt. 385 00:32:24,875 --> 00:32:28,833 I wanted to tell you that I'll do my best to convey his offer to my superiors. 386 00:32:29,583 --> 00:32:33,666 But I doubt they'll agree to his terms. He has a lot of blood on his hands. 387 00:32:34,250 --> 00:32:36,082 But the Shoshone people do not. 388 00:32:36,083 --> 00:32:38,791 They've moved their home over and over to avoid war. 389 00:32:39,416 --> 00:32:42,165 [Edmund] Well, be that as it may, 390 00:32:42,166 --> 00:32:45,124 this country decided these lands don't belong to them. 391 00:32:45,125 --> 00:32:47,582 And these tribes just stand in the way. 392 00:32:47,583 --> 00:32:49,166 They deserve better than that. 393 00:32:50,375 --> 00:32:51,875 Yes, they do. 394 00:33:15,708 --> 00:33:17,833 [breathing shakily] 395 00:33:19,458 --> 00:33:21,125 [watch ticking] 396 00:33:33,375 --> 00:33:35,375 [ticking continues] 397 00:34:03,958 --> 00:34:07,207 You feel him start to favor that foot, you get off and tell me. 398 00:34:07,208 --> 00:34:08,375 All right. Let's go. 399 00:34:20,416 --> 00:34:22,666 How far do you think they are, really? 400 00:34:23,791 --> 00:34:26,291 Whoever it is, we haven't seen the worst of it yet. 401 00:34:27,208 --> 00:34:29,082 There's a hunting cabin up a ways. 402 00:34:29,083 --> 00:34:33,416 Let's just get there. Rest. We'll move at first light. 403 00:34:34,416 --> 00:34:35,790 Let's get you on the horse. 404 00:34:35,791 --> 00:34:36,958 The man in Philadelphia... 405 00:34:43,083 --> 00:34:47,249 He put his hand on my throat and choked me until I fainted, 406 00:34:47,250 --> 00:34:51,125 and every morning that I woke up alive was a curse. 407 00:34:52,833 --> 00:34:54,750 When he did it to Devin, I killed him. 408 00:34:56,333 --> 00:34:57,958 And, Isaac, I would do it again. 409 00:35:08,166 --> 00:35:09,583 [man] That's far enough! 410 00:35:12,208 --> 00:35:13,582 What's your business? 411 00:35:13,583 --> 00:35:16,000 - [Edmund] Get me the officer in charge. - Brother Hickman. 412 00:35:21,083 --> 00:35:23,791 [thunder rumbling] 413 00:35:25,875 --> 00:35:28,750 Patrolling a little beyond your borders, aren't you, Captain? 414 00:35:29,333 --> 00:35:31,541 Last I checked, this was still the US. 415 00:35:33,291 --> 00:35:34,291 For the moment. 416 00:35:37,250 --> 00:35:38,833 We're looking for Jacob Pratt. 417 00:35:39,833 --> 00:35:41,791 He's still out searching for his wife. 418 00:35:42,458 --> 00:35:44,125 Well, we have his wife. 419 00:35:50,250 --> 00:35:51,208 I'm so grateful. 420 00:35:51,875 --> 00:35:53,832 Grateful you're safe, Sister Pratt. 421 00:35:53,833 --> 00:35:56,665 Captain Dellinger told me Jacob had been injured. 422 00:35:56,666 --> 00:35:59,582 [Bill] Took a blow to the head. Seemed to be healing up. 423 00:35:59,583 --> 00:36:02,708 Still on the trail looking for Indian-killers, Captain? 424 00:36:03,541 --> 00:36:05,208 He brought Jacob Pratt's wife. 425 00:36:14,541 --> 00:36:15,625 Praise God. 426 00:36:17,625 --> 00:36:20,541 Brother Jacob will be over the moon at your safe return. 427 00:36:24,208 --> 00:36:26,625 - I didn't get your name, Sister Pratt. - Abish. 428 00:36:27,625 --> 00:36:29,040 I believe he mentioned. 429 00:36:29,041 --> 00:36:31,499 [Edmund] You know where we can find her husband? 430 00:36:31,500 --> 00:36:34,291 As we discussed, he's out looking for Abish there. 431 00:36:35,458 --> 00:36:37,624 But we expect him back in a day or so. 432 00:36:37,625 --> 00:36:40,541 You're more than welcome to stay with us, Sister Pratt. 433 00:36:42,833 --> 00:36:46,416 [Edmund] Mrs. Pratt is providing us information on the Meadows Massacre. 434 00:36:47,416 --> 00:36:49,583 So, we'll take her back to our camp. 435 00:36:50,750 --> 00:36:51,625 Of course. 436 00:37:05,125 --> 00:37:08,208 We're so pleased you've been brought back to us, Sister Pratt. 437 00:37:12,333 --> 00:37:16,707 Thank you for returning a blessed soul to the flock, Our Heavenly Father. 438 00:37:16,708 --> 00:37:21,541 "And he who receiveth all things with thankfulness shall be made glorious." 439 00:37:28,208 --> 00:37:29,375 Yeah, yeah, amen. 440 00:37:41,375 --> 00:37:42,583 She didn't see us. 441 00:38:02,416 --> 00:38:03,583 Did you recognize them? 442 00:38:05,458 --> 00:38:06,457 That man. 443 00:38:06,458 --> 00:38:07,541 Wolsey. 444 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 He was there. 445 00:38:19,083 --> 00:38:22,041 Are you absolutely convicted it was those men, Mrs. Pratt? 446 00:38:23,541 --> 00:38:24,541 I am. 447 00:38:58,500 --> 00:39:01,540 Get it to Fort Bridger. If the post is already gone out-- 448 00:39:01,541 --> 00:39:05,000 I'll go straight to Gilbert. I'll hand it to Colonel Johnson myself. 449 00:39:19,208 --> 00:39:22,540 I want you to know that you're safe. You have my word-- 450 00:39:22,541 --> 00:39:24,833 You took me there hoping I'd recognize them. 451 00:39:28,375 --> 00:39:29,332 It's my job. 452 00:39:29,333 --> 00:39:30,541 You used me. 453 00:39:31,750 --> 00:39:36,166 I needed proof... that the Mormons were involved in the attack. 454 00:39:36,708 --> 00:39:38,750 They will be brought to justice. 455 00:39:41,666 --> 00:39:42,791 I'm your proof. 456 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Yes. 457 00:39:46,791 --> 00:39:50,458 If it makes you feel any better, I'm sure I'm being used just as much as you. 458 00:39:59,458 --> 00:40:00,458 Brother Hickman. 459 00:40:01,833 --> 00:40:03,166 Someone's here to see you. 460 00:40:22,541 --> 00:40:24,208 She recognized some of your men. 461 00:40:41,583 --> 00:40:43,458 Sister Pratt has just started a war. 462 00:40:56,583 --> 00:40:57,916 They'll be coming for you. 463 00:41:06,250 --> 00:41:07,250 [soldier 1] Ma'am! 464 00:41:08,083 --> 00:41:10,540 - [soldier 2] Somebody get some help! - Captain! 465 00:41:10,541 --> 00:41:11,458 [Edmund] What? 466 00:41:11,958 --> 00:41:12,957 [soldier 3] Hey! 467 00:41:12,958 --> 00:41:14,458 What is it? What? 468 00:41:15,541 --> 00:41:17,541 She just got on the horse and took off. 469 00:41:19,291 --> 00:41:20,458 Should we go after her? 470 00:41:21,833 --> 00:41:22,708 [Edmund] No. 471 00:41:23,166 --> 00:41:24,375 Let her go. 472 00:41:25,291 --> 00:41:26,791 These fucking Mormons. 473 00:41:27,458 --> 00:41:28,625 This keeps happening. 474 00:42:04,750 --> 00:42:06,583 [horse snorting] 475 00:42:17,875 --> 00:42:19,083 [Devin] Come on! 476 00:42:22,583 --> 00:42:24,125 Keep going! Come on! 477 00:42:29,291 --> 00:42:33,291 Mr. Reed! Mr. Reed! 478 00:42:36,541 --> 00:42:38,207 [horse whinnies] 479 00:42:38,208 --> 00:42:39,290 Get off him! 480 00:42:39,291 --> 00:42:40,666 Let go of the rein! 481 00:42:45,875 --> 00:42:47,166 Devin! 482 00:42:53,125 --> 00:42:54,582 [Devin yelling] 483 00:42:54,583 --> 00:42:56,625 [screaming] 484 00:43:02,166 --> 00:43:03,332 [Devin sobbing] 485 00:43:03,333 --> 00:43:04,250 Devin! 486 00:43:05,041 --> 00:43:05,875 Devin. 487 00:43:06,375 --> 00:43:08,083 Hey. I've got you. 488 00:43:11,250 --> 00:43:12,250 I got you. 489 00:43:24,333 --> 00:43:25,375 I've got you. 490 00:43:27,750 --> 00:43:29,666 [wind howling] 491 00:43:31,583 --> 00:43:34,000 - [Isaac grunts] - [Devin sobbing] 492 00:43:37,000 --> 00:43:38,875 Mama! Mama! 493 00:43:39,458 --> 00:43:41,750 - Breathe. You'll be all right. - [screaming] 494 00:43:42,833 --> 00:43:44,124 What now? 495 00:43:44,125 --> 00:43:46,833 [Devin] No! Please, stop, Mama! 496 00:43:47,250 --> 00:43:49,333 [sobbing] 497 00:43:50,416 --> 00:43:51,374 What is that? 498 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Medicine. 499 00:43:53,166 --> 00:43:54,958 - Open. - Devin, open your mouth. 500 00:43:56,875 --> 00:43:59,208 [Isaac] Good. Hold him. 501 00:44:00,208 --> 00:44:02,791 [Devin sobbing] 502 00:44:09,458 --> 00:44:10,458 It's all right. 503 00:44:16,375 --> 00:44:17,416 [screaming] 504 00:44:19,166 --> 00:44:21,207 What is that, Mama? Mama! 505 00:44:21,208 --> 00:44:23,082 No, don't look. Don't-- 506 00:44:23,083 --> 00:44:24,291 Mama! 507 00:44:26,208 --> 00:44:30,707 Stop! Get off of me! Get the fuck off of me! 508 00:44:30,708 --> 00:44:33,124 Stop! Fucking get off! 509 00:44:33,125 --> 00:44:34,458 Devin, stop! 510 00:44:38,333 --> 00:44:39,458 It's just pain. 511 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 It's just... 512 00:44:44,625 --> 00:44:46,958 [screaming]