1 00:01:07,166 --> 00:01:08,166 [gasps] 2 00:01:10,583 --> 00:01:12,333 [breathing heavily] 3 00:01:15,291 --> 00:01:16,375 No! No! 4 00:01:19,875 --> 00:01:20,875 Please, no. 5 00:01:21,666 --> 00:01:23,000 [Abish panting] 6 00:01:40,791 --> 00:01:42,291 [speaking Shoshone] 7 00:02:02,375 --> 00:02:05,333 [metallic clattering] 8 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 You going to grind my nerves till I lose my mind, too? 9 00:02:14,791 --> 00:02:17,166 I'm just reminding God we're still here. 10 00:02:17,958 --> 00:02:19,041 Brother Pratt. 11 00:02:19,875 --> 00:02:20,833 He knows. 12 00:02:22,625 --> 00:02:24,624 Why hasn't He brought my Abish back to me? 13 00:02:24,625 --> 00:02:27,124 We will continue searching for your wife, 14 00:02:27,125 --> 00:02:29,624 but you must also begin to search inside yourself 15 00:02:29,625 --> 00:02:32,166 for the acceptance of what may be. 16 00:02:40,750 --> 00:02:42,125 My Abish is alive. 17 00:02:44,416 --> 00:02:45,458 I've seen her. 18 00:02:47,791 --> 00:02:49,625 I held her in my arms last night. 19 00:02:51,750 --> 00:02:53,166 I looked into her eyes. 20 00:02:57,833 --> 00:03:00,541 [man] Brother Wolsey! Someone here for you. 21 00:03:09,125 --> 00:03:10,790 [Virgil] Good day, gentlemen. 22 00:03:10,791 --> 00:03:13,208 Saw your camp. Figured we'd stop by. 23 00:03:14,291 --> 00:03:18,708 We're chasing a bounty. I hoped you might have a tip to steer us. 24 00:03:19,333 --> 00:03:24,832 A woman and her boy left out of Bridger about a week ago. 25 00:03:24,833 --> 00:03:27,082 We spotted them just north of here. 26 00:03:27,083 --> 00:03:28,208 How far off? 27 00:03:28,708 --> 00:03:31,583 Oh, a few miles. Near Taylor's Draw. 28 00:03:43,166 --> 00:03:44,291 Run! 29 00:03:52,708 --> 00:03:54,750 I'm afraid we haven't seen her, friend. 30 00:03:56,500 --> 00:03:58,458 That's disappointing. Uh... 31 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Not unexpected, I reckon. 32 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Oh. 33 00:04:06,083 --> 00:04:07,041 Yeah. 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 I remember you. 35 00:04:10,708 --> 00:04:13,875 I saw you getting ready to set out back at Bridger not long ago. 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,500 Wow. 37 00:04:17,291 --> 00:04:19,707 You look to have been through the gauntlet since. 38 00:04:19,708 --> 00:04:21,333 [James] He survived an Indian attack. 39 00:04:22,666 --> 00:04:24,083 Just barely, it'd seem. 40 00:04:25,458 --> 00:04:27,832 Well, now, the woman we're after 41 00:04:27,833 --> 00:04:30,415 is the same who joined up with you back at Bridger 42 00:04:30,416 --> 00:04:32,583 after her guide got hisself murdered. 43 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 She was killed with the others. 44 00:04:37,875 --> 00:04:38,749 When was that? 45 00:04:38,750 --> 00:04:39,875 Close to a week. 46 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 A week? 47 00:04:42,458 --> 00:04:44,666 Well, then she has been reinvigorated. 48 00:04:46,458 --> 00:04:48,957 Yeah, we spotted them not three days ago. 49 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 Very much alive. Her, the boy, and another female. 50 00:04:54,083 --> 00:04:55,083 Another woman? 51 00:04:57,333 --> 00:04:58,375 Was it my wife? 52 00:04:59,125 --> 00:05:02,250 Oh, I couldn't say. I don't recall your wife's appearance. 53 00:05:04,875 --> 00:05:05,875 Well... 54 00:05:06,625 --> 00:05:09,290 She was not found with the dead, 55 00:05:09,291 --> 00:05:12,250 and this woman you're pursuing survived the same attack, 56 00:05:12,916 --> 00:05:14,624 maybe they are traveling together. 57 00:05:14,625 --> 00:05:20,582 This pursuit, I wonder if you might allow brothers Cook and Pratt to accompany you. 58 00:05:20,583 --> 00:05:22,499 No stake in the bounty, of course. 59 00:05:22,500 --> 00:05:25,250 This woman might have information regarding his wife. 60 00:05:27,833 --> 00:05:30,625 Did she tell you where she was trying to get with her boy? 61 00:05:31,375 --> 00:05:32,540 Yes. 62 00:05:32,541 --> 00:05:33,833 Two hundred dollars. 63 00:05:34,833 --> 00:05:37,000 Brothers Pratt, Brother Cook to join you. 64 00:05:38,250 --> 00:05:39,250 Two hundred dollars. 65 00:05:41,083 --> 00:05:43,291 [scoffs] Well, fine, we'll make it a party. 66 00:05:45,875 --> 00:05:46,916 Where are we headed? 67 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Crooks Springs. 68 00:05:49,833 --> 00:05:51,958 [Virgil] That's a tough ride. You certain? 69 00:05:54,166 --> 00:05:55,791 Things we'll do for love. 70 00:06:00,041 --> 00:06:01,750 [sighs] 71 00:06:12,916 --> 00:06:14,833 You find this woman and this boy, 72 00:06:15,333 --> 00:06:16,708 you make sure they're dead. 73 00:06:18,125 --> 00:06:19,750 Don't know what they saw. 74 00:06:20,250 --> 00:06:22,000 It doesn't matter what they saw. 75 00:06:23,583 --> 00:06:24,916 The risk is too great now. 76 00:06:28,833 --> 00:06:30,458 We gotta close this up, brother. 77 00:06:31,375 --> 00:06:32,208 You understand? 78 00:06:32,750 --> 00:06:33,916 Yes. 79 00:06:35,333 --> 00:06:36,333 I love you. 80 00:06:38,875 --> 00:06:39,875 Go on. 81 00:06:56,458 --> 00:06:57,958 [wind blowing] 82 00:07:02,583 --> 00:07:03,583 Mr. Reed. 83 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 Would you please... 84 00:07:06,333 --> 00:07:07,958 We need to make the fire bigger. 85 00:07:09,333 --> 00:07:11,666 The children are freezing. 86 00:07:13,458 --> 00:07:15,040 - We-- - Can't risk the smoke. 87 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 We can risk it, and we need to do it right now. 88 00:07:19,833 --> 00:07:20,833 We're freezing. 89 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 Mr. Reed. 90 00:07:26,666 --> 00:07:27,833 Mr. Reed, please. 91 00:07:34,458 --> 00:07:36,083 Boy, get up. Follow me. 92 00:07:43,791 --> 00:07:44,875 We gotta get rocks. 93 00:07:46,000 --> 00:07:47,083 Smoother the better. 94 00:07:49,458 --> 00:07:50,666 Keep them small. 95 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 Smaller. 96 00:07:58,541 --> 00:07:59,791 Can I ask you a question? 97 00:08:03,833 --> 00:08:05,166 - What do those mean? - What? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,458 [Devin] On your hands. 99 00:08:12,666 --> 00:08:14,624 Is that how many men you killed? 100 00:08:14,625 --> 00:08:15,790 No. 101 00:08:15,791 --> 00:08:17,916 Where'd you learn to fight like that? 102 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Shoshone. 103 00:08:25,000 --> 00:08:26,458 Are you scared to die? 104 00:08:32,625 --> 00:08:33,666 No. 105 00:08:35,250 --> 00:08:36,750 As long as it's the right way. 106 00:08:40,750 --> 00:08:42,166 We're gonna heat these up. 107 00:08:43,250 --> 00:08:45,166 Then bury them. Then lay on them. 108 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 And that should keep you warm. 109 00:08:49,125 --> 00:08:51,000 And then you can stop complaining. 110 00:08:57,541 --> 00:08:59,416 These are mine. Get your own. 111 00:09:01,041 --> 00:09:03,041 Get enough for your mother and the girl. 112 00:09:04,416 --> 00:09:05,250 Now. 113 00:09:06,083 --> 00:09:07,957 - Go. - Yes, sir. 114 00:09:07,958 --> 00:09:09,041 I'll come with you. 115 00:09:11,666 --> 00:09:12,875 [Devin] We gotta get rocks. 116 00:09:14,333 --> 00:09:15,582 The smoother the better. 117 00:09:15,583 --> 00:09:16,666 Not too big. 118 00:09:25,458 --> 00:09:26,500 What is that? 119 00:09:32,208 --> 00:09:33,250 Medicine. 120 00:09:35,708 --> 00:09:36,833 Medicine for what? 121 00:09:44,833 --> 00:09:47,083 Boy's father doesn't even know you're coming. 122 00:09:49,333 --> 00:09:51,415 You even sure he's at Crooks Springs? 123 00:09:51,416 --> 00:09:52,416 Yes. 124 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 In fact, he's been very successful. 125 00:09:55,708 --> 00:09:57,625 He has a gold claim just outside town. 126 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 A gold claim? 127 00:10:01,166 --> 00:10:02,166 Yes. 128 00:10:05,875 --> 00:10:07,541 One he never asked you to join. 129 00:10:14,083 --> 00:10:17,791 We were very young when he left. Devin was just a baby. 130 00:10:20,458 --> 00:10:21,541 I think if he sees... 131 00:10:22,500 --> 00:10:24,750 When he sees what a fine son Devin has become, 132 00:10:25,958 --> 00:10:27,207 he will welcome him. 133 00:10:27,208 --> 00:10:28,458 [Isaac] Hmm. 134 00:10:30,750 --> 00:10:31,666 A mother's hope. 135 00:10:35,916 --> 00:10:37,875 At this point, hope is all I have left. 136 00:10:40,208 --> 00:10:42,791 If you had a child of your own you would understand. 137 00:10:50,791 --> 00:10:52,708 Look at the little flame right there. 138 00:10:54,083 --> 00:10:54,916 Yeah. 139 00:11:06,041 --> 00:11:08,041 [birds chirping] 140 00:11:13,375 --> 00:11:14,666 [woman speaking Shoshone] 141 00:11:46,708 --> 00:11:48,083 [in English] My locket. It's mine. 142 00:11:49,541 --> 00:11:52,041 I said give me my locket back! 143 00:11:56,583 --> 00:11:57,666 [grunts] 144 00:11:59,541 --> 00:12:01,291 [speaking Shoshone] 145 00:12:07,250 --> 00:12:08,082 [Abish grunts] 146 00:12:08,083 --> 00:12:09,416 [in English] I want my locket! 147 00:12:10,500 --> 00:12:12,332 It doesn't belong to you! 148 00:12:12,333 --> 00:12:13,541 Give it! 149 00:12:14,125 --> 00:12:15,375 [speaking Shoshone] 150 00:12:16,333 --> 00:12:18,166 [Abish panting] 151 00:12:50,208 --> 00:12:51,707 How long has he been limping? 152 00:12:51,708 --> 00:12:54,666 [Sara] I'm not sure. It was rocky and he stumbled a bit. 153 00:12:56,875 --> 00:12:58,833 He's got a stone embedded in his hoof. 154 00:12:59,666 --> 00:13:00,916 I want you off the horse. 155 00:13:01,750 --> 00:13:04,208 We'll try the boy, see if he can carry his weight. 156 00:13:05,541 --> 00:13:06,833 Devin, we're ready to go. 157 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Now! 158 00:13:10,791 --> 00:13:12,708 You and I are trading horses for a while. 159 00:13:13,541 --> 00:13:14,499 [Devin] Why? 160 00:13:14,500 --> 00:13:16,583 - Because we have to. - But why? 161 00:13:17,208 --> 00:13:18,083 Devin? 162 00:13:19,041 --> 00:13:20,374 - What is that? - Nothing. 163 00:13:20,375 --> 00:13:22,250 - Are you hurt? - No, it's nothing. 164 00:13:47,291 --> 00:13:48,875 - [Sara] What are you doing? - Stay here. 165 00:13:49,708 --> 00:13:51,583 Two Moons, keep him here. Here. 166 00:13:54,083 --> 00:13:55,041 Let me handle this. 167 00:13:56,125 --> 00:13:57,000 Are you lost? 168 00:13:57,833 --> 00:13:58,666 Hi. 169 00:14:00,041 --> 00:14:01,041 What's your name? 170 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 You hurt? 171 00:14:03,750 --> 00:14:05,333 It's okay. We want to help you. 172 00:14:07,916 --> 00:14:08,790 It's okay. 173 00:14:08,791 --> 00:14:10,583 [speaks French] 174 00:14:14,583 --> 00:14:16,166 [Sara in English] You're safe now. 175 00:14:18,125 --> 00:14:19,291 Papa! 176 00:14:20,791 --> 00:14:22,749 Papa's here. Let's go find Papa. 177 00:14:22,750 --> 00:14:23,666 Okay? 178 00:14:24,333 --> 00:14:26,000 This is not where we need to go. 179 00:14:26,750 --> 00:14:27,915 What? What does that mean? 180 00:14:27,916 --> 00:14:30,624 Whatever you find down there won't be good for anyone. 181 00:14:30,625 --> 00:14:31,708 What about her? 182 00:14:32,250 --> 00:14:33,375 What about her? 183 00:14:34,458 --> 00:14:36,332 She just said her family was down there-- 184 00:14:36,333 --> 00:14:39,458 If her family was down there, they'd be screaming through the trees. 185 00:14:40,041 --> 00:14:42,457 Isaac, we have to at least see for ourselves. 186 00:14:42,458 --> 00:14:43,541 Leave her. 187 00:14:44,541 --> 00:14:45,375 No. 188 00:14:48,041 --> 00:14:49,040 [Devin] Who is this? 189 00:14:49,041 --> 00:14:50,249 Does she have a name? 190 00:14:50,250 --> 00:14:51,499 Mama, who is that? 191 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 This is our new friend. 192 00:14:53,583 --> 00:14:54,790 [Devin] Is she coming with us? 193 00:14:54,791 --> 00:14:57,041 We're going to help her find her family. 194 00:14:57,625 --> 00:14:59,040 This is Two Moons. 195 00:14:59,041 --> 00:15:00,790 I think she'll ride on a horse with me. 196 00:15:00,791 --> 00:15:02,833 - [Devin] Is she coming with us? - No. Hey. 197 00:15:04,041 --> 00:15:05,416 This is not a good idea. 198 00:15:06,375 --> 00:15:09,457 Let me understand. If you were here alone, you would just abandon her? 199 00:15:09,458 --> 00:15:10,625 Yes. 200 00:15:13,833 --> 00:15:15,958 I can see what the medicine's for. 201 00:15:46,416 --> 00:15:47,875 [horse whinnies] 202 00:15:53,875 --> 00:15:54,791 Whoa. 203 00:16:11,458 --> 00:16:14,791 [speaking French] 204 00:16:26,666 --> 00:16:27,833 [in English] We found her. 205 00:16:28,416 --> 00:16:31,540 We found her... alone. 206 00:16:31,541 --> 00:16:33,250 [speaking French] 207 00:16:39,375 --> 00:16:40,332 Stay on the horse. 208 00:16:40,333 --> 00:16:41,250 Ma'am. 209 00:16:41,875 --> 00:16:43,874 Ma'am. Is she your daughter? 210 00:16:43,875 --> 00:16:45,666 [speaking French] 211 00:16:49,125 --> 00:16:51,499 [in English] Sir? This is your daughter? 212 00:16:51,500 --> 00:16:53,249 We thought we had lost her, and I-- 213 00:16:53,250 --> 00:16:54,582 No. Well, we found her. 214 00:16:54,583 --> 00:16:55,874 Sara, get on the horse. 215 00:16:55,875 --> 00:16:58,290 - She was alone. - How can I thank you? 216 00:16:58,291 --> 00:17:01,374 - We just wanted to make sure she was safe. - [man] No, you must stay. 217 00:17:01,375 --> 00:17:04,582 Madame, we don't have much. Eat some soup. 218 00:17:04,583 --> 00:17:05,499 - Share with us. - No. 219 00:17:05,500 --> 00:17:08,249 - It's not necessary. We must be going. - Some soup. Please... 220 00:17:08,250 --> 00:17:09,500 [Devin] Mr. Reed! 221 00:17:10,916 --> 00:17:12,208 Stay where you are. 222 00:17:16,250 --> 00:17:17,250 Hey. 223 00:17:19,000 --> 00:17:20,708 Easy, big boy. 224 00:17:23,250 --> 00:17:24,374 [speaks French] 225 00:17:24,375 --> 00:17:27,291 - [Devin] Mama! - [old woman laughing] 226 00:17:30,458 --> 00:17:31,957 [in English] Toss the rifle down. 227 00:17:31,958 --> 00:17:33,083 Hey, climb down. 228 00:17:34,875 --> 00:17:36,165 Do it or I shoot the boy. 229 00:17:36,166 --> 00:17:37,875 Stop. Drop the gun, please. 230 00:17:44,958 --> 00:17:46,625 - Shoot the boy. - No, no! 231 00:17:47,125 --> 00:17:48,999 [old woman laughing] 232 00:17:49,000 --> 00:17:52,875 Rifle down. Now. Slowly. 233 00:17:56,875 --> 00:17:58,291 Slowly. 234 00:17:59,583 --> 00:18:00,708 Ah. 235 00:18:01,541 --> 00:18:02,416 [speaks French] 236 00:18:03,958 --> 00:18:05,916 [in English] Throw your pistol on the ground. 237 00:18:06,625 --> 00:18:07,708 Slow. 238 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Now. 239 00:18:13,625 --> 00:18:17,500 Very good. Climb down and get on your stomach. 240 00:18:20,791 --> 00:18:21,791 Slow. 241 00:18:23,375 --> 00:18:24,999 Good. Yeah, nice. 242 00:18:25,000 --> 00:18:26,958 Easy. Easy. 243 00:18:32,791 --> 00:18:33,666 Stomach. 244 00:18:35,000 --> 00:18:35,916 On the ground. 245 00:18:38,083 --> 00:18:40,208 - On the ground. - I'm sorry. 246 00:18:46,583 --> 00:18:48,458 That's good. Slow. 247 00:18:49,083 --> 00:18:51,875 All the way. Kiss the dirt. All the way. 248 00:18:52,833 --> 00:18:53,833 Ah. 249 00:18:54,458 --> 00:18:55,290 Good. 250 00:18:55,291 --> 00:18:57,291 [cackling] 251 00:18:57,916 --> 00:18:59,375 How does that feel? Hmm? 252 00:19:01,083 --> 00:19:01,916 [speaks Shoshone] 253 00:19:03,000 --> 00:19:04,374 - [in English] Hey, woah! - [grunts] 254 00:19:04,375 --> 00:19:05,375 [gunshot] 255 00:19:06,166 --> 00:19:07,790 [Devin screams] 256 00:19:07,791 --> 00:19:09,208 Devin! 257 00:19:12,958 --> 00:19:15,916 [Devin] Mama! [sobbing] 258 00:19:19,958 --> 00:19:21,332 [pigs oinking] 259 00:19:21,333 --> 00:19:23,540 You gonna give me half off them puny ones? 260 00:19:23,541 --> 00:19:24,832 Hogs are hogs, Jim. 261 00:19:24,833 --> 00:19:27,791 Not entirely sure that one in the corner is not a possum. 262 00:19:28,750 --> 00:19:29,625 Jim. 263 00:19:35,333 --> 00:19:37,875 I want a scale, Winky, before we close this deal. 264 00:19:42,166 --> 00:19:43,666 Mr. Wild Bill Hickman. 265 00:19:45,750 --> 00:19:47,666 Didn't expect to see you back so soon. 266 00:19:48,875 --> 00:19:51,166 With a fair share of the congregation, I see. 267 00:19:52,250 --> 00:19:53,250 Bridger. 268 00:19:58,791 --> 00:20:00,582 And you brung in the big guns. 269 00:20:00,583 --> 00:20:03,582 Well, Brother Hickman reported your conversation to me. 270 00:20:03,583 --> 00:20:06,291 I thought it might be helpful to stop by myself. 271 00:20:06,791 --> 00:20:09,707 Yeah, hope you didn't go too far out of your way, Governor. 272 00:20:09,708 --> 00:20:10,958 Shame to waste a ride. 273 00:20:13,041 --> 00:20:15,625 You were conveniently along my path. 274 00:20:18,083 --> 00:20:21,040 If you're waiting for somebody to prop the step beneath you, 275 00:20:21,041 --> 00:20:23,124 I'm afraid we don't do such things out here. 276 00:20:23,125 --> 00:20:24,583 Not even for the women. 277 00:20:27,083 --> 00:20:28,666 Just getting a lay of the land. 278 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Glorious. 279 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 Mostly flat. 280 00:20:34,500 --> 00:20:36,208 And of high value. 281 00:20:37,833 --> 00:20:38,833 I'm certain. 282 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 This is the place. 283 00:20:51,625 --> 00:20:56,041 I'm limited on space, so a few rooms gotta double their purpose. 284 00:21:05,333 --> 00:21:07,125 I keep telling my boy, Cottrell... 285 00:21:10,208 --> 00:21:12,499 since we're sharing walls, I should've been clear enough 286 00:21:12,500 --> 00:21:14,624 to put my office in a whorehouse. 287 00:21:14,625 --> 00:21:17,166 We don't allow brothels in Salt Lake City. 288 00:21:19,375 --> 00:21:20,916 Well, I see why you would. 289 00:21:21,541 --> 00:21:25,124 What was the last headcount I heard on your wives, Governor? Twenty-two? 290 00:21:25,125 --> 00:21:29,208 It's actually twenty, but the press likes to distort my details. 291 00:21:29,875 --> 00:21:33,500 To inflame those who wish our people to fall. 292 00:21:34,583 --> 00:21:37,582 You know, a lot of my wives are elderly women 293 00:21:37,583 --> 00:21:41,458 whom I regard more as mothers than wives. 294 00:21:42,291 --> 00:21:44,290 That puts a whole tilted spin on things 295 00:21:44,291 --> 00:21:46,958 I'm not certain even the best girls here could keep up with. 296 00:21:48,583 --> 00:21:52,957 Word was relayed to me that your earlier negotiations with Brother Hickman 297 00:21:52,958 --> 00:21:55,250 had unfortunately become strained. 298 00:21:56,125 --> 00:21:59,625 Your boy, Bill, carries a tone that I'm not entirely fond of. 299 00:22:00,833 --> 00:22:04,583 Makes it seem as if your people are ready to take what's not offered. 300 00:22:05,333 --> 00:22:09,582 Oh, I apologize if that's the impression you took away, Mr. Bridger. 301 00:22:09,583 --> 00:22:12,124 I can assure you that is not my intent. 302 00:22:12,125 --> 00:22:14,041 What is your intent, Governor? 303 00:22:18,500 --> 00:22:19,833 I want your fort. 304 00:22:21,541 --> 00:22:23,208 Oh, I'm sure you do. 305 00:22:24,166 --> 00:22:28,666 And if the Army gets their hands on it, it's the end of you Mormons. 306 00:22:36,333 --> 00:22:40,375 What brought you here... to this place, Mr. Bridger? 307 00:22:42,666 --> 00:22:43,541 Mmm... 308 00:22:44,916 --> 00:22:46,041 Thirst. 309 00:22:47,250 --> 00:22:50,624 I was on the run from two grizzlies and a band of Blackfoot 310 00:22:50,625 --> 00:22:52,250 for the better part of a week. 311 00:22:53,208 --> 00:22:55,083 Ran out of water after my second day. 312 00:22:55,750 --> 00:22:59,332 By the time I lost them all, well, I wasn't holding a drop left to piss. 313 00:22:59,333 --> 00:23:01,541 That's when I stumbled upon this spot here. 314 00:23:02,500 --> 00:23:04,541 River flowing all around. 315 00:23:06,000 --> 00:23:09,500 As soon as I drank my fill, I took it as a sign to finally settle. 316 00:23:11,500 --> 00:23:15,165 I suspect it was thirst that brought me to these lands as well, Mr. Bridger, 317 00:23:15,166 --> 00:23:17,374 with only $50 in my pocket. 318 00:23:17,375 --> 00:23:20,707 A thirst to draw myself closer to God. 319 00:23:20,708 --> 00:23:22,250 And here we both sit. 320 00:23:23,375 --> 00:23:27,082 In a dusty storage hold three doors down from a whorehouse. 321 00:23:27,083 --> 00:23:29,915 Quenched, but each still wondering, 322 00:23:29,916 --> 00:23:33,875 how's the best way to keep drinking from that river out back? 323 00:23:38,708 --> 00:23:42,290 I've got some more church business to attend to over the next three days. 324 00:23:42,291 --> 00:23:45,541 We should continue this conversation once it's complete. 325 00:23:46,125 --> 00:23:47,083 I'll be here. 326 00:23:47,625 --> 00:23:48,750 For better or worse. 327 00:23:51,375 --> 00:23:53,624 Well, until then, why don't you come up 328 00:23:53,625 --> 00:23:56,415 with what might be a fair price of purchase? 329 00:23:56,416 --> 00:23:58,250 A number we can both be comfortable with. 330 00:23:59,250 --> 00:24:00,083 Yeah. 331 00:24:00,625 --> 00:24:03,083 I've grown mighty partial to this location. 332 00:24:03,791 --> 00:24:05,874 And I've also grown way too old and beat down 333 00:24:05,875 --> 00:24:07,833 to find another this late in the day. 334 00:24:08,875 --> 00:24:11,624 So, I'd imagine a price that would make me comfortable 335 00:24:11,625 --> 00:24:15,000 is one that would put a real painful burn up your ass, Governor. 336 00:24:16,583 --> 00:24:18,750 I've never been afraid of pain, Mr. Bridger. 337 00:24:20,958 --> 00:24:21,791 As you will. 338 00:24:22,791 --> 00:24:23,708 Good day. 339 00:24:24,833 --> 00:24:26,375 You be careful out there. 340 00:24:27,625 --> 00:24:30,250 I heard marauding's at an all-time high, Governor. 341 00:24:30,791 --> 00:24:34,166 The Lord is watching over me, Mr. Bridger. We'll be fine. 342 00:24:35,375 --> 00:24:36,208 Sammy? 343 00:24:36,875 --> 00:24:39,957 I believe we'd better get a drink while we still fucking can. 344 00:24:39,958 --> 00:24:41,166 [Sammy] Mmm-hmm. 345 00:24:43,708 --> 00:24:46,166 [girl speaking French] 346 00:25:00,416 --> 00:25:01,583 [in English] Why are you... 347 00:25:03,708 --> 00:25:06,291 You have everything of ours. Just let us go. 348 00:25:08,375 --> 00:25:09,583 Not everything. 349 00:25:16,708 --> 00:25:17,958 Good morning, big boy. 350 00:25:25,708 --> 00:25:27,250 [speaks French] 351 00:25:28,083 --> 00:25:29,291 [in English] Leave him alone. 352 00:25:39,291 --> 00:25:40,165 Let us go! 353 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 [Isaac shushing] 354 00:25:43,416 --> 00:25:46,666 The less attention we give, the more time we have to get loose. 355 00:25:52,000 --> 00:25:53,791 What are they gonna do to us? 356 00:26:00,333 --> 00:26:02,333 [wind howling] 357 00:26:24,208 --> 00:26:25,750 You wanted to talk, Captain? 358 00:26:28,333 --> 00:26:30,750 What do you know about the Meadows attack? 359 00:26:33,375 --> 00:26:35,916 What I know about the Meadows attack 360 00:26:37,041 --> 00:26:39,500 is that some of our people were slaughtered. 361 00:26:40,166 --> 00:26:41,625 Not by Indians. 362 00:26:43,791 --> 00:26:45,915 We had a survivor in our camp that say different. 363 00:26:45,916 --> 00:26:49,458 Now, he claims... it's the Wolf Clan that did it. 364 00:26:51,500 --> 00:26:53,500 Was that survivor Jacob Pratt? 365 00:26:54,916 --> 00:26:55,750 It was. 366 00:26:56,250 --> 00:27:00,333 I have some questions for Mr. Pratt about what actually went on that night. 367 00:27:03,083 --> 00:27:05,999 Sorry to disappoint, but I'm afraid he's gone off 368 00:27:06,000 --> 00:27:08,500 in search of his abducted wife, Sister Abish. 369 00:27:09,625 --> 00:27:12,499 Well, we heard that whites were involved in the attack. 370 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 And y'all are real white. 371 00:27:18,958 --> 00:27:23,457 So, I'm hoping Mr. Pratt's head clears up enough that he can offer us some details. 372 00:27:23,458 --> 00:27:24,791 Mmm-hmm. 373 00:27:25,541 --> 00:27:29,374 Well, I'm afraid he's going the other direction, 374 00:27:29,375 --> 00:27:32,250 unfortunately, but if you'd like to test it, 375 00:27:33,083 --> 00:27:35,125 they were headed out towards Cedar Falls. 376 00:27:36,458 --> 00:27:38,999 Now, word is, that's where the Wolf Clan is hiding out. 377 00:27:39,000 --> 00:27:42,875 And being that Red Feather murdered all them folks, 378 00:27:43,708 --> 00:27:45,583 figured it was a good place to start. 379 00:27:46,958 --> 00:27:51,291 And if you... were really interested in protecting your people, 380 00:27:52,041 --> 00:27:54,040 you'd be over there doing something about it. 381 00:27:54,041 --> 00:27:58,208 But here you are, trying to pick a fight with me and my troops. 382 00:27:59,666 --> 00:28:02,500 You're not a military organization, Mr. Wolsey. 383 00:28:03,250 --> 00:28:04,750 You're a Mormon mob. 384 00:28:06,333 --> 00:28:09,249 When I find proof of your involvement in these attacks, 385 00:28:09,250 --> 00:28:12,958 the United States government will test your so-called army's resolve. 386 00:28:15,166 --> 00:28:16,166 Good day to you. 387 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Let's go, boys. 388 00:28:24,791 --> 00:28:26,625 [men urging horses] 389 00:28:30,125 --> 00:28:32,750 They could be telling the truth about Red Feather. 390 00:28:34,083 --> 00:28:36,500 Yeah, send some scouts to Cedar Falls. 391 00:28:37,458 --> 00:28:40,250 See if they can locate this Mr. Red Feather. 392 00:28:54,250 --> 00:28:56,250 [indistinct chatter] 393 00:29:18,166 --> 00:29:19,375 And what is your name? 394 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Have we met before? 395 00:29:27,708 --> 00:29:28,833 Hey, big boy. 396 00:29:30,000 --> 00:29:31,291 What is her name? 397 00:29:42,416 --> 00:29:43,916 [speaking French] 398 00:29:48,916 --> 00:29:51,082 [in English] What's your mama's name? 399 00:29:51,083 --> 00:29:52,041 Untie us. 400 00:29:53,458 --> 00:29:55,000 Money, food, what do you want? 401 00:29:55,791 --> 00:29:57,707 What is your mother's name? 402 00:29:57,708 --> 00:29:58,625 [Sara] Sara. 403 00:30:09,375 --> 00:30:11,250 [Isaac] We'll give you whatever you want. 404 00:30:13,625 --> 00:30:14,541 What do you want? 405 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 You'd do that for us, Sara? 406 00:30:22,083 --> 00:30:23,375 Give us whatever we want? 407 00:30:26,083 --> 00:30:26,916 Yes. 408 00:30:30,333 --> 00:30:32,457 - Mother. - What do you want? 409 00:30:32,458 --> 00:30:33,790 Tell me what you want. 410 00:30:33,791 --> 00:30:36,332 [Devin] Mother. Mother! 411 00:30:36,333 --> 00:30:37,457 I don't think so. 412 00:30:37,458 --> 00:30:38,791 - Mother! - [Isaac] Let her go. 413 00:30:39,916 --> 00:30:42,957 [Devin] Mother! Mother! No! 414 00:30:42,958 --> 00:30:44,665 - No! - [Isaac] Let her go! 415 00:30:44,666 --> 00:30:46,666 - Don't touch him! - Mother, no! 416 00:30:47,333 --> 00:30:48,666 No! 417 00:30:49,958 --> 00:30:51,333 Let her go! 418 00:30:52,625 --> 00:30:53,500 [man] Get her! 419 00:30:56,750 --> 00:30:58,625 - [Sara] No! - [cackling] 420 00:31:03,541 --> 00:31:04,374 [speaks French] 421 00:31:04,375 --> 00:31:05,916 [Sara in English] Please! 422 00:31:06,625 --> 00:31:09,541 [Sara screaming] No! 423 00:31:10,666 --> 00:31:12,457 [Sara continues screaming] 424 00:31:12,458 --> 00:31:14,041 [Sara sobbing] 425 00:31:15,000 --> 00:31:16,458 [Sara screaming] 426 00:31:20,458 --> 00:31:23,458 Over the hill? Over the second hill? 427 00:31:24,750 --> 00:31:25,666 Red Feather. 428 00:31:27,583 --> 00:31:29,124 Let's let the sun get a little lower. 429 00:31:29,125 --> 00:31:30,625 [arrows whizzing] 430 00:31:37,166 --> 00:31:38,916 - [gunshots] - [grunts] 431 00:32:13,208 --> 00:32:14,916 [old woman cackling] 432 00:32:24,541 --> 00:32:26,541 [cackling continues] 433 00:32:48,625 --> 00:32:50,708 [woman speaks indistinctly] 434 00:33:00,833 --> 00:33:01,833 Did he wake up? 435 00:33:03,500 --> 00:33:04,333 No. 436 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 [men hooting] 437 00:33:21,375 --> 00:33:23,666 [speaking Shoshone] 438 00:33:26,375 --> 00:33:27,916 - Abish. - [in English] What's happening? 439 00:33:29,791 --> 00:33:31,041 [speaking Shoshone] 440 00:33:33,541 --> 00:33:36,875 [Jacob] ♪ Hosanna to such days to come ♪ 441 00:33:38,000 --> 00:33:40,750 ♪ The Savior's second coming ♪ 442 00:33:42,000 --> 00:33:47,416 ♪ When all the earth in glorious bloom ♪ 443 00:33:48,458 --> 00:33:50,499 ♪ Affords the Saints a holy home... ♪ 444 00:33:50,500 --> 00:33:52,791 You need to do something about your Mormon friend. 445 00:33:54,208 --> 00:33:55,291 He's been injured. 446 00:33:56,500 --> 00:33:57,457 He's isn't well. 447 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 Well, neither am I at this rate. 448 00:33:59,750 --> 00:34:02,207 For Christ's sake, he's been singing that same shit 449 00:34:02,208 --> 00:34:04,249 without a breath since joining up. 450 00:34:04,250 --> 00:34:05,415 ♪ And worship-- ♪ 451 00:34:05,416 --> 00:34:06,875 Enough of that, God damn it! 452 00:34:09,958 --> 00:34:12,708 I'm just letting Abish know I'm on my way to her. 453 00:34:14,375 --> 00:34:17,124 That's thoughtful of you, but for Christ's sakes, Pratt, 454 00:34:17,125 --> 00:34:19,000 take some mercy on the rest of us. 455 00:34:21,541 --> 00:34:24,915 They don't have an ear for hymns is all. I liked it, Mr. Pratt. 456 00:34:24,916 --> 00:34:30,124 If the Wolf Clan has her, she ain't ever hearing nothing ever again, no way. 457 00:34:30,125 --> 00:34:31,957 He don't need to be told that. 458 00:34:31,958 --> 00:34:33,332 [Tilly] I'm just saying. 459 00:34:33,333 --> 00:34:37,458 I heard of Red Feather raping and torturing white women for days. 460 00:34:38,041 --> 00:34:43,708 Over and over and over like that fucking song of his. 461 00:34:44,666 --> 00:34:46,125 Now, that you shut up, Pratt, 462 00:34:47,416 --> 00:34:49,458 probably hear your pretty wife screaming. 463 00:34:50,958 --> 00:34:52,958 [imitates wolf howling] 464 00:35:00,750 --> 00:35:02,583 [speaking French] 465 00:35:23,625 --> 00:35:25,624 Mama. Mama. 466 00:35:25,625 --> 00:35:27,125 [shushing] 467 00:35:30,166 --> 00:35:31,500 My head hurts. 468 00:35:32,291 --> 00:35:35,083 I want you to think about getting your hands loose. 469 00:35:40,916 --> 00:35:42,375 I don't know if I can. 470 00:35:47,666 --> 00:35:49,583 What'd you like to do back home 471 00:35:50,625 --> 00:35:51,875 before you came out here? 472 00:35:53,625 --> 00:35:54,666 You like to fish? 473 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 - [Devin] Haven't really done it. - No? 474 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Why? 475 00:36:01,166 --> 00:36:03,458 Wasn't anywhere to do it around our house. 476 00:36:07,791 --> 00:36:10,208 [indistinct chatter] 477 00:36:22,166 --> 00:36:24,499 I promise you we're going to get out of this. 478 00:36:24,500 --> 00:36:28,875 And I'm going to teach you how to fish, but you've gotta promise me one thing. 479 00:36:30,333 --> 00:36:31,875 That you stay strong. 480 00:36:33,250 --> 00:36:34,541 Like your mother. 481 00:36:36,666 --> 00:36:38,375 Mama! Mama! 482 00:36:40,583 --> 00:36:42,457 - Leave her alone! - Hey! 483 00:36:42,458 --> 00:36:43,999 Put your mind somewhere else. 484 00:36:44,000 --> 00:36:44,916 Oliver Twist. 485 00:36:46,708 --> 00:36:48,250 Mama! Let her go! 486 00:36:48,916 --> 00:36:51,000 Mother! Get off of her! 487 00:36:51,666 --> 00:36:53,166 [grunting] 488 00:36:53,958 --> 00:36:56,999 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale, thin child 489 00:36:57,000 --> 00:36:58,874 - somewhat diminutive in stature." - [grunts] 490 00:36:58,875 --> 00:37:02,165 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale, thin child, 491 00:37:02,166 --> 00:37:03,665 somewhat diminutive in stature." 492 00:37:03,666 --> 00:37:06,832 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale thin child, 493 00:37:06,833 --> 00:37:08,750 somewhat diminutive in stature." 494 00:37:23,083 --> 00:37:24,457 Stupid slut! 495 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 [speaking French] 496 00:37:56,291 --> 00:37:57,291 [gun clicks] 497 00:38:08,916 --> 00:38:10,666 [old woman sobbing] 498 00:38:52,500 --> 00:38:54,416 - I just wanted to tell you-- - No. 499 00:38:55,416 --> 00:38:58,458 I appreciate the thought, Mr. Reed, but I don't require pity. 500 00:39:02,375 --> 00:39:05,083 That would make me as weak as those men thought I was. 501 00:39:05,791 --> 00:39:07,541 And we saw what happened to them. 502 00:39:12,750 --> 00:39:16,291 It was my fault. We shouldn't have tried to help that girl. I was wrong. 503 00:39:23,875 --> 00:39:27,624 You know, everything I'm doing... and everything I've done, 504 00:39:27,625 --> 00:39:30,583 it's been to protect him. And today, I just forgot. 505 00:39:32,708 --> 00:39:35,083 I forgot. I forgot the only thing that mattered. 506 00:40:00,083 --> 00:40:01,541 [sobbing] 507 00:40:18,416 --> 00:40:20,708 - [Sara continues sobbing] - [shushing] 508 00:40:25,083 --> 00:40:26,416 [shushing] 509 00:41:01,750 --> 00:41:03,750 [men hooting] 510 00:41:09,166 --> 00:41:10,333 [boy speaking Shoshone] 511 00:41:52,541 --> 00:41:57,125 [in Shoshone] Your face is painted for war. 512 00:41:58,416 --> 00:41:59,458 Forever. 513 00:42:00,416 --> 00:42:01,958 Look around. 514 00:42:03,541 --> 00:42:05,208 I see no war here. 515 00:42:05,916 --> 00:42:07,791 [Red Feather] Because you choose to be blind. 516 00:42:08,375 --> 00:42:10,125 And you will die blind. 517 00:42:12,125 --> 00:42:17,416 What do you want here, Red Feather? 518 00:42:18,000 --> 00:42:19,666 A place to stay for a short time. 519 00:42:20,500 --> 00:42:22,249 Because you are hunted. 520 00:42:22,250 --> 00:42:26,666 So now your enemies will hunt us too. 521 00:42:27,458 --> 00:42:29,707 My enemies are your enemies. 522 00:42:29,708 --> 00:42:33,458 Your enemies are every face you see 523 00:42:34,208 --> 00:42:37,375 and too many for us. 524 00:42:38,625 --> 00:42:42,833 I will bring no war onto my son. 525 00:42:55,458 --> 00:42:58,250 [in English] Captain. Turner's back. He's in the infirmary. 526 00:42:58,916 --> 00:42:59,749 Alone? 527 00:42:59,750 --> 00:43:02,250 He said all the men he was riding with are dead. 528 00:43:03,833 --> 00:43:05,290 You know what happened? 529 00:43:05,291 --> 00:43:07,499 Wolf Clan. Most likely Red Feather. 530 00:43:07,500 --> 00:43:08,624 [Turner groans in pain] 531 00:43:08,625 --> 00:43:10,082 - Shit. - [Turner] Get it out! 532 00:43:10,083 --> 00:43:11,750 [grunting] 533 00:43:12,333 --> 00:43:13,750 [muffled scream] 534 00:43:19,458 --> 00:43:20,458 What happened? 535 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 What happened? 536 00:43:24,583 --> 00:43:28,166 Wolf Clan. They was on us before we knew it. 537 00:43:32,958 --> 00:43:34,374 Saw a bunch go by later. 538 00:43:34,375 --> 00:43:36,332 Who'd you see? Who'd you see? 539 00:43:36,333 --> 00:43:38,374 Red Feather. Among them. 540 00:43:38,375 --> 00:43:40,374 What direction was he headed? 541 00:43:40,375 --> 00:43:42,707 Southwest. Towards the low hills. 542 00:43:42,708 --> 00:43:45,124 Okay, good. You did good. Take care of him, Doc. 543 00:43:45,125 --> 00:43:47,208 Winter Bird's camp's up that way. 544 00:43:49,166 --> 00:43:51,665 I want you to take some scouts to the Shoshone camp. 545 00:43:51,666 --> 00:43:55,875 You see if Red Feather's there. All right? And you stay hid. Don't let him see you. 546 00:43:56,541 --> 00:43:57,541 Yes, sir. 547 00:44:04,500 --> 00:44:07,666 [Edmund] The more time I spend here trying to make sense of this place, 548 00:44:10,000 --> 00:44:11,666 the more I lose myself within it. 549 00:44:17,708 --> 00:44:21,750 I feel myself slipping further and further away from anything I can understand. 550 00:44:26,666 --> 00:44:30,041 Peace and innocence are losing a battle to hatred and fear. 551 00:44:33,083 --> 00:44:36,666 Peace is now... the great shrinking minority. 552 00:44:41,208 --> 00:44:43,708 So very few in this land possess compassion. 553 00:44:50,166 --> 00:44:52,166 And basic tenderness has hardened... 554 00:44:54,791 --> 00:44:57,791 and is now, and I fear, forever, greatly diminished. 555 00:45:03,541 --> 00:45:04,915 I am overcome at this time 556 00:45:04,916 --> 00:45:08,916 by deep pain from a tremendous and always present lack of love. 557 00:45:13,125 --> 00:45:15,291 So few left in these lands know of grace. 558 00:45:21,791 --> 00:45:23,583 There is only brutality here. 559 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 [Tilly] You fiddle with that cloth like Lucas does his little fucking pecker. 560 00:45:31,791 --> 00:45:33,500 [Frank] He said it belonged to his wife. 561 00:45:35,166 --> 00:45:36,750 Oh, shit. That right? 562 00:45:38,625 --> 00:45:41,457 Pratt, maybe you let me clutch it a bit? Huh? 563 00:45:41,458 --> 00:45:43,125 Use my imagination. 564 00:45:44,500 --> 00:45:47,790 Don't mind him, Mr. Pratt. He's never had nobody to care for. 565 00:45:47,791 --> 00:45:48,957 What's that? 566 00:45:48,958 --> 00:45:50,458 You're a loveless man. 567 00:45:52,166 --> 00:45:53,250 Tilly. 568 00:45:54,750 --> 00:45:56,500 What are you gonna do about it? 569 00:45:57,208 --> 00:45:58,041 Huh? 570 00:45:59,333 --> 00:46:01,875 - Tilly. None of that. - What're you do about it? 571 00:46:03,125 --> 00:46:04,333 Fucking pussy. 572 00:46:05,958 --> 00:46:06,958 Let's get loaded up. 573 00:46:07,500 --> 00:46:09,207 [watch ticking] 574 00:46:09,208 --> 00:46:11,208 [Virgil] You ain't calling the shots, Mormon. 575 00:46:24,166 --> 00:46:25,958 [Frank] It's past time we get on the trail. 576 00:46:27,333 --> 00:46:29,458 [Virgil] It's past time, but it ain't your trail. 577 00:46:33,083 --> 00:46:35,291 Never find this woman, we don't get moving. 578 00:46:38,250 --> 00:46:39,125 Tilly. 579 00:46:39,833 --> 00:46:40,750 Let's go. 580 00:46:51,000 --> 00:46:52,250 We'll find her. 581 00:46:55,208 --> 00:46:56,458 You're a good man, Pratt.