1 00:00:13,583 --> 00:00:14,958 [Jacob] Abish! 2 00:00:19,541 --> 00:00:21,625 Abish! 3 00:01:08,166 --> 00:01:09,500 They took my wife. 4 00:01:20,125 --> 00:01:22,708 [in Shoshone] Let him live 5 00:01:23,416 --> 00:01:28,665 to remember what invading our lands cost him. 6 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 [in English] Please help me. 7 00:01:30,916 --> 00:01:34,500 [sobbing] Please, I need help. They took my wife. Please, I need... 8 00:01:35,500 --> 00:01:37,290 Please, help me. 9 00:01:37,291 --> 00:01:38,375 Please... 10 00:01:39,541 --> 00:01:40,750 Please help me. Please... 11 00:01:58,541 --> 00:01:59,583 [Sara] So, what now? 12 00:02:00,083 --> 00:02:02,458 Make our way back to Bridger without being seen. 13 00:02:03,083 --> 00:02:05,790 You can get your guide to take you east, 'cause it ain't me. 14 00:02:05,791 --> 00:02:09,166 No, we're not going back. We are going to Crooks Springs. 15 00:02:10,625 --> 00:02:12,499 You're gonna get that boy killed. 16 00:02:12,500 --> 00:02:15,790 My intention is to bring him where he belongs, to his father. 17 00:02:15,791 --> 00:02:18,666 If his father wanted him, he'd come get him, wouldn't he? 18 00:02:19,416 --> 00:02:21,290 Come here. Let's go. 19 00:02:21,291 --> 00:02:22,290 [Devin] Stop! 20 00:02:22,291 --> 00:02:23,916 [Sara] Mr. Reed. Mr. Reed! 21 00:02:25,250 --> 00:02:26,749 - [Devin] Stop! - [Sara] No, Mr. Reed! 22 00:02:26,750 --> 00:02:29,957 Stop, stop, stop! Give me my son. 23 00:02:29,958 --> 00:02:32,624 You want your boy back, then you'll get him at Bridger. 24 00:02:32,625 --> 00:02:35,165 You make a peep, I leave you out here to die, 25 00:02:35,166 --> 00:02:36,333 - do you understand? - Uh-huh. 26 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 Mr. Reed! Mr. Reed, let me have my son. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,165 Let me have my son, and we'll go on our own. 28 00:02:49,166 --> 00:02:50,999 I will take him to his father myself. 29 00:02:51,000 --> 00:02:52,833 When we arrive at Crooks, I... I will... 30 00:02:53,708 --> 00:02:59,082 I will find some way to have my husband repay you handsomely for your bravery. 31 00:02:59,083 --> 00:03:00,958 Mr. Reed. Mr. Reed! 32 00:03:02,000 --> 00:03:03,541 - [Devin] Wait! - [horse whinnies] 33 00:03:04,958 --> 00:03:06,083 [in Shoshone] Go home! 34 00:03:07,666 --> 00:03:09,500 [breathing heavily] 35 00:03:16,125 --> 00:03:19,750 Nothing here for you but death. 36 00:03:24,625 --> 00:03:25,624 [gun cocks] 37 00:03:25,625 --> 00:03:26,915 Get on. 38 00:03:26,916 --> 00:03:28,000 Now. 39 00:03:34,000 --> 00:03:35,832 [in English] She's not bothering us. 40 00:03:35,833 --> 00:03:36,916 Shut up. 41 00:03:40,625 --> 00:03:41,875 [gun clicks] 42 00:03:47,583 --> 00:03:49,000 [breathing deeply] 43 00:04:03,625 --> 00:04:05,082 Water's too high. 44 00:04:05,083 --> 00:04:07,249 We gotta find a better place to cross. 45 00:04:07,250 --> 00:04:09,999 Or we turn around and we keep going west. 46 00:04:10,000 --> 00:04:11,083 Stay here. 47 00:04:13,708 --> 00:04:16,041 Stay here? Are you leaving us? 48 00:04:16,666 --> 00:04:17,958 For how long? 49 00:04:19,541 --> 00:04:20,666 Mr. Reed! 50 00:04:27,750 --> 00:04:28,708 I don't know. 51 00:04:29,833 --> 00:04:32,041 I don't think we can stay still this long. 52 00:04:32,541 --> 00:04:33,540 Where would we go? 53 00:04:33,541 --> 00:04:35,415 - I think we should move. - Move how? 54 00:04:35,416 --> 00:04:38,833 - Devin, you have to let me think. - Mom, what are you talking about? 55 00:04:39,541 --> 00:04:40,708 [Sara exclaims] 56 00:04:41,541 --> 00:04:43,624 - [Devin] Mom! I know her. - Don't come any closer! 57 00:04:43,625 --> 00:04:44,541 What? 58 00:04:45,208 --> 00:04:46,457 I know her. 59 00:04:46,458 --> 00:04:47,665 [Sara] How? 60 00:04:47,666 --> 00:04:49,291 [Devin] She snuck into our wagon. 61 00:04:51,208 --> 00:04:52,041 She what? 62 00:04:56,625 --> 00:04:57,791 I don't understand. 63 00:04:59,291 --> 00:05:01,124 [Devin] I think she wants her knife back. 64 00:05:01,125 --> 00:05:03,583 - It was hers. She dropped it. - [horse whinnies] 65 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 [Virgil] Hello! 66 00:05:15,833 --> 00:05:16,791 Ms. Holloway. 67 00:05:20,000 --> 00:05:23,166 Ms. Holloway. I'd like to talk to you. 68 00:05:25,625 --> 00:05:27,166 He knows our real name. 69 00:05:31,541 --> 00:05:33,375 Don't... Don't run. 70 00:05:34,958 --> 00:05:36,083 Are you ready to run? 71 00:05:37,291 --> 00:05:38,665 Ms. Holloway! 72 00:05:38,666 --> 00:05:39,958 [Sara] Run! 73 00:05:40,833 --> 00:05:43,625 - Hey, hey, hey! - [gunshots] 74 00:05:52,458 --> 00:05:53,916 [Sara panting] 75 00:05:55,166 --> 00:05:56,166 Come on! 76 00:06:24,083 --> 00:06:25,125 [grunts] 77 00:06:29,916 --> 00:06:31,208 [Indians ululating] 78 00:06:36,083 --> 00:06:37,500 [arrows whizzing] 79 00:06:39,750 --> 00:06:41,333 [both panting] 80 00:07:04,250 --> 00:07:08,458 Okay. Go. Be careful. 81 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 [man] Saw 'em go up there! 82 00:07:20,125 --> 00:07:21,208 [shushing] 83 00:07:26,541 --> 00:07:27,582 [man 2] Get them, boys! 84 00:07:27,583 --> 00:07:29,040 They're on that rock. 85 00:07:29,041 --> 00:07:30,041 Go. 86 00:07:36,083 --> 00:07:38,083 [breathing heavily] 87 00:07:43,416 --> 00:07:45,208 [panting] 88 00:07:53,750 --> 00:07:54,750 [grunts] 89 00:08:03,583 --> 00:08:05,083 [grunts] 90 00:08:10,291 --> 00:08:12,458 [screaming] 91 00:08:15,458 --> 00:08:16,750 [yelling] 92 00:08:30,666 --> 00:08:32,082 [Virgil] Ms. Holloway? 93 00:08:32,083 --> 00:08:33,166 You in there? 94 00:08:39,458 --> 00:08:40,791 See them in the back? 95 00:08:41,666 --> 00:08:43,125 I can't see nothing. 96 00:08:48,125 --> 00:08:49,666 [girl grunting] 97 00:08:52,666 --> 00:08:54,125 [man] Mills! You all right? 98 00:08:56,083 --> 00:08:57,083 Mills! 99 00:08:59,916 --> 00:09:01,375 Mills, answer me. You all right? 100 00:09:03,708 --> 00:09:04,583 [Sara gasps] 101 00:09:08,458 --> 00:09:10,125 [Virgil] You in there, Ms. Holloway? 102 00:09:11,208 --> 00:09:12,625 [gunfire continues] 103 00:09:13,416 --> 00:09:16,125 Folks who wrote up this bounty would prefer you alive. 104 00:09:16,625 --> 00:09:18,499 [gunfire continues] 105 00:09:18,500 --> 00:09:19,666 Ms. Holloway? 106 00:09:21,833 --> 00:09:23,707 Through here. Come on, go. 107 00:09:23,708 --> 00:09:25,666 [Virgil] I don't wanna have to harm your boy. 108 00:09:27,375 --> 00:09:29,000 - Come on. Keep going. - [bullets ricochet] 109 00:09:34,083 --> 00:09:35,416 [gunshots] 110 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Do something now. 111 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Yeah! 112 00:09:48,125 --> 00:09:49,291 [coughing] 113 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 - [arrow whizzes] - [grunting] 114 00:10:03,333 --> 00:10:04,665 [yelling] 115 00:10:04,666 --> 00:10:05,791 [both grunting] 116 00:10:17,208 --> 00:10:18,333 [groans] 117 00:10:31,291 --> 00:10:33,583 [speaking Shoshone] 118 00:10:35,166 --> 00:10:36,333 [yelling] 119 00:10:49,000 --> 00:10:50,166 [yelling] 120 00:10:56,500 --> 00:10:57,625 [both grunting] 121 00:11:07,666 --> 00:11:08,666 [grunts] 122 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 [screaming] 123 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 [Virgil] ♪ Ladybird, ladybird ♪ 124 00:11:18,833 --> 00:11:20,375 ♪ Fly away home! ♪ 125 00:11:20,958 --> 00:11:22,541 ♪ Your house is on fire ♪ 126 00:11:24,250 --> 00:11:25,291 [Sara] Should we go? 127 00:11:40,000 --> 00:11:41,375 [breathing heavily] 128 00:11:42,375 --> 00:11:43,791 [coughing] 129 00:12:12,375 --> 00:12:14,249 It is an ignorant excitement 130 00:12:14,250 --> 00:12:16,915 that causes some people of the United States 131 00:12:16,916 --> 00:12:19,833 to feel and act toward us the way they do. 132 00:12:21,416 --> 00:12:24,290 But trust me, brothers, there's not an honest man among them, 133 00:12:24,291 --> 00:12:28,540 who, if he could hear our doctrine taught, without knowing it was Mormon, 134 00:12:28,541 --> 00:12:32,750 would not drink down those principles like a thirsty ox drinks down water. 135 00:12:34,375 --> 00:12:37,540 But an ignorant prejudice causes them to refuse, 136 00:12:37,541 --> 00:12:42,791 to persecute, to threaten us with war! 137 00:12:45,250 --> 00:12:46,625 But we cannot weaken. 138 00:12:47,208 --> 00:12:50,874 - [horse snorts] - We hear brethren talk of coming to Utah. 139 00:12:50,875 --> 00:12:53,166 To enjoy the blessings of this land. 140 00:12:54,458 --> 00:12:57,332 What we can make it 141 00:12:57,333 --> 00:13:00,041 if we stay true to each other, 142 00:13:00,708 --> 00:13:02,540 true to our beliefs, 143 00:13:02,541 --> 00:13:05,041 and true to the Church. 144 00:13:07,083 --> 00:13:10,957 So... during this time of our reformation, 145 00:13:10,958 --> 00:13:15,332 when evil wants to pull us away from what brought us here, 146 00:13:15,333 --> 00:13:17,999 we must use the spirit of Zion 147 00:13:18,000 --> 00:13:21,082 to push that evil away! 148 00:13:21,083 --> 00:13:23,290 Push that evil away! 149 00:13:23,291 --> 00:13:27,915 For not today, brothers, not tomorrow, 150 00:13:27,916 --> 00:13:29,833 but someday in the future, 151 00:13:30,500 --> 00:13:35,541 our territory and this entire American continent will be Zion. 152 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 - Amen. - [all] Amen. 153 00:13:46,833 --> 00:13:47,666 Brother Cook. 154 00:13:54,833 --> 00:13:55,833 Brother Young. 155 00:13:57,791 --> 00:13:59,083 From Brother Wolsey. 156 00:14:04,416 --> 00:14:06,833 There was a conflict with some pioneers. 157 00:14:08,333 --> 00:14:09,624 Over 70 dead. 158 00:14:09,625 --> 00:14:11,416 [arrows whizzing] 159 00:14:14,833 --> 00:14:16,958 Do our hands show a drop of blood on this? 160 00:14:18,666 --> 00:14:19,666 No, sir. 161 00:14:21,791 --> 00:14:22,791 Good. 162 00:14:24,125 --> 00:14:27,540 Brother Hickman, we need to speed up our plans. 163 00:14:27,541 --> 00:14:29,874 You need to go to Fort Bridger immediately 164 00:14:29,875 --> 00:14:32,624 so that no wild rumors make their way east. Yes? 165 00:14:32,625 --> 00:14:33,916 - Yes, sir. - Good. 166 00:14:48,875 --> 00:14:50,165 [Bill] Our concern, Mr. Bridger, 167 00:14:50,166 --> 00:14:52,582 is your new partnership with the United States Army. 168 00:14:52,583 --> 00:14:56,125 There is no partnership, Bill. It's a business deal, plain and simple. 169 00:14:57,625 --> 00:14:58,791 I've got land, 170 00:14:59,666 --> 00:15:03,457 and they paid me a fair price to lease a parcel for 25 of their men. 171 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 Nothing more, nothing less. 172 00:15:05,500 --> 00:15:07,665 The Army may only have 25 of their men here now. 173 00:15:07,666 --> 00:15:09,915 But you know as well as I that number will grow. 174 00:15:09,916 --> 00:15:12,708 - Their sole purpose in station-- - [objects clattering] 175 00:15:13,291 --> 00:15:16,082 Their sole purpose in stationing soldiers in this territory 176 00:15:16,083 --> 00:15:18,040 is to overthrow LDS leadership. 177 00:15:18,041 --> 00:15:20,915 Forced occupation on LDS settlements bring probable violence 178 00:15:20,916 --> 00:15:22,958 onto law-abiding LDS citizens. 179 00:15:23,750 --> 00:15:26,125 Latter? Or ladder? 180 00:15:26,750 --> 00:15:29,040 I never understood that. I prefer Mormon. 181 00:15:29,041 --> 00:15:30,165 Latter-Day Saints. 182 00:15:30,166 --> 00:15:34,125 Right. And as you are the leader of the Nauvoo Legion, 183 00:15:34,833 --> 00:15:38,166 which is Brother Young's private army in all its bloody glory, 184 00:15:38,875 --> 00:15:42,250 you, of course, frown when using violence as a means to your ends. 185 00:15:43,541 --> 00:15:47,291 Nauvoo Legion only acts in defense of our persecuted brothers and sisters. 186 00:15:48,291 --> 00:15:49,124 Uh-huh. 187 00:15:49,125 --> 00:15:52,040 Regardless, I'm here now as a delegate of Governor Young. 188 00:15:52,041 --> 00:15:54,041 Yeah, with the intent, I suppose, 189 00:15:54,750 --> 00:15:56,500 of suggesting to Brother Young 190 00:15:57,208 --> 00:16:01,165 that my leasing lands to the Army makes me one of your persecutors as well. 191 00:16:01,166 --> 00:16:03,165 I would hope that isn't the case. 192 00:16:03,166 --> 00:16:06,124 But the United States government is looking for a war with us. 193 00:16:06,125 --> 00:16:09,291 So anyone who assists their cause will be considered an enemy. 194 00:16:10,750 --> 00:16:14,250 Then I would see why folks started calling you Wild Bill. 195 00:16:15,458 --> 00:16:16,291 [Sammy] Jim. 196 00:16:17,000 --> 00:16:18,625 You need to see something. 197 00:16:22,416 --> 00:16:24,415 Did you see who attacked you? 198 00:16:24,416 --> 00:16:25,500 Many. 199 00:16:27,375 --> 00:16:29,083 Did you see what they looked like? 200 00:16:29,875 --> 00:16:31,624 Can you tell me what they were wearing? 201 00:16:31,625 --> 00:16:32,915 Hoods. 202 00:16:32,916 --> 00:16:33,957 What's that? 203 00:16:33,958 --> 00:16:35,041 Hoods. 204 00:16:36,541 --> 00:16:37,791 Indians in hoods. 205 00:16:38,500 --> 00:16:41,624 Indians? That could be Red Feather's bunch. 206 00:16:41,625 --> 00:16:42,833 They didn't see you? 207 00:16:43,500 --> 00:16:46,749 - He'd have killed them all. - [Bill] Whichever tribe of savages it was, 208 00:16:46,750 --> 00:16:49,124 this attack makes it clear, Captain Dellinger, 209 00:16:49,125 --> 00:16:51,165 you need to be placing your focus on the natives, 210 00:16:51,166 --> 00:16:53,458 rather than creating conflict with the LDS. 211 00:16:54,666 --> 00:16:55,957 [grunts in pain] 212 00:16:55,958 --> 00:16:59,665 If I brought these men in hoods in front of you, could you identify them? 213 00:16:59,666 --> 00:17:02,165 Could you tell me if they were the ones that done it? 214 00:17:02,166 --> 00:17:03,083 [Jacob] Maybe. 215 00:17:04,208 --> 00:17:05,250 [Edmund] Maybe? 216 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 Yes. 217 00:17:11,541 --> 00:17:12,375 First light. 218 00:17:12,875 --> 00:17:13,833 Now. 219 00:17:14,541 --> 00:17:15,707 Now! 220 00:17:15,708 --> 00:17:18,166 - [Edmund] We'll go at first light. - [Jacob] Now! 221 00:17:19,125 --> 00:17:20,207 Easy. 222 00:17:20,208 --> 00:17:21,708 My Abish is out there! 223 00:17:26,875 --> 00:17:28,958 [wind whistling] 224 00:18:13,333 --> 00:18:17,583 [in Shoshone] The Paiute, do the whites work for them now? 225 00:18:19,166 --> 00:18:21,833 For livestock. For women. 226 00:18:27,583 --> 00:18:33,374 And the right to sleep on the land that they have stolen from us. 227 00:18:33,375 --> 00:18:35,874 We killed many whites. 228 00:18:35,875 --> 00:18:40,791 So the men who gave you horses could hide behind you. 229 00:18:41,458 --> 00:18:43,000 Could grow stronger. 230 00:18:44,625 --> 00:18:46,125 We did what we could-- 231 00:18:47,041 --> 00:18:49,165 - [sobbing] - Shh. 232 00:18:49,166 --> 00:18:50,958 [in English] Close your eyes, Oaklyn. 233 00:18:56,208 --> 00:18:58,583 [in Shoshone] The whites will not go away! 234 00:18:59,333 --> 00:19:02,999 [in English] Oaklyn. Close your eyes. Put yourself somewhere else. 235 00:19:03,000 --> 00:19:05,124 [in Shoshone] There are too many of them! 236 00:19:05,125 --> 00:19:07,083 To survive, we must-- 237 00:19:10,500 --> 00:19:11,500 [yelling] 238 00:19:23,916 --> 00:19:25,624 [Indians hooting] 239 00:19:25,625 --> 00:19:26,916 [Oaklyn sobbing loudly] 240 00:19:38,958 --> 00:19:40,541 [sobbing] 241 00:19:46,625 --> 00:19:50,165 [in English] Please, I just want to see my family, my children. 242 00:19:50,166 --> 00:19:53,499 Can you please help me? Can you please help me? 243 00:19:53,500 --> 00:19:54,582 Please. 244 00:19:54,583 --> 00:19:57,291 - No! - [screaming] No! 245 00:20:02,291 --> 00:20:05,250 - No! No, please! No! - [screaming] 246 00:20:08,208 --> 00:20:10,958 Abish! Stop! They're hurting me! 247 00:20:12,375 --> 00:20:15,458 [whistling] 248 00:20:35,166 --> 00:20:36,666 You will die one day. 249 00:20:37,875 --> 00:20:38,875 Just like me. 250 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 But your pain will be worse. 251 00:20:44,041 --> 00:20:45,583 Your heart, savage. 252 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 'Cause I have lived a decent life. 253 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 Now I will see what comes next. 254 00:21:29,625 --> 00:21:31,375 [man hooting] 255 00:21:36,083 --> 00:21:38,458 That knife just about got your brain. 256 00:21:40,500 --> 00:21:44,541 "And vengeance shall no more come upon them, sayeth the Lord my God, 257 00:21:45,166 --> 00:21:48,708 and their trespasses shall never be brought any more as a testimony." 258 00:21:49,291 --> 00:21:50,291 "Amen." 259 00:21:51,750 --> 00:21:53,624 - We need a posse. - Posse? 260 00:21:53,625 --> 00:21:55,957 You gotta have law to have posses, Mr. Pratt. 261 00:21:55,958 --> 00:21:57,708 We got neither in these parts. 262 00:21:58,208 --> 00:21:59,833 Then I'll form one myself. 263 00:22:00,750 --> 00:22:03,416 With what shine to convince others to join up? 264 00:22:04,166 --> 00:22:05,875 Everything you had has been took. 265 00:22:08,000 --> 00:22:11,083 Through the glory of God, I'll call on their sense of decency. 266 00:22:11,875 --> 00:22:16,749 Son, Jesus Christ hisself could not gather a handful of these men 267 00:22:16,750 --> 00:22:19,375 to track down his own sweet virgin mama. 268 00:22:19,958 --> 00:22:22,790 Do not fool yourself into thinking otherwise. 269 00:22:22,791 --> 00:22:26,707 Mr. Bridger doesn't share our faith in the goodwill of others, Brother Pratt. 270 00:22:26,708 --> 00:22:29,583 Or understand what it means to be a member of our faith. 271 00:22:30,208 --> 00:22:31,249 You're one of us. 272 00:22:31,250 --> 00:22:34,458 There'll be more than a few men willing to join in retrieving your wife. 273 00:22:35,916 --> 00:22:37,374 Then God bless. 274 00:22:37,375 --> 00:22:38,791 Good luck to you both. 275 00:22:44,333 --> 00:22:47,458 The woman and boy that joined you. 276 00:22:48,166 --> 00:22:49,250 Rowell? 277 00:22:51,541 --> 00:22:52,875 Same fate as the rest. 278 00:23:04,708 --> 00:23:06,708 [wind whistling] 279 00:23:07,500 --> 00:23:09,333 [Devin shivering] 280 00:23:10,750 --> 00:23:11,582 I'm so cold. 281 00:23:11,583 --> 00:23:13,750 I know. We all are. This will help. 282 00:23:18,916 --> 00:23:21,415 - Can we make it big? - No, we don't want anyone to see. 283 00:23:21,416 --> 00:23:23,333 - I can't feel it. - You will feel it. 284 00:23:25,791 --> 00:23:27,666 I... I'm Sara. 285 00:23:30,500 --> 00:23:32,708 And this is my son Devin. 286 00:23:35,708 --> 00:23:36,750 What's your name? 287 00:23:41,750 --> 00:23:42,791 Two... 288 00:23:43,625 --> 00:23:45,500 Two... Two skies. 289 00:23:48,750 --> 00:23:49,833 Two Moons. 290 00:23:51,791 --> 00:23:52,916 It's a beautiful name. 291 00:23:57,208 --> 00:23:58,125 Hey. 292 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 Thank you. 293 00:24:27,333 --> 00:24:31,082 [Abish grunts, screaming] 294 00:24:31,083 --> 00:24:32,166 Get off me! 295 00:24:34,708 --> 00:24:36,333 [screaming] 296 00:24:43,166 --> 00:24:46,375 No! No! No! 297 00:24:46,916 --> 00:24:48,125 [screaming] 298 00:24:50,708 --> 00:24:51,875 [in Shoshone] Sit still! 299 00:24:53,000 --> 00:24:53,915 [Abish growls] 300 00:24:53,916 --> 00:24:55,041 Listen! 301 00:24:57,666 --> 00:24:59,291 [screaming] 302 00:25:02,750 --> 00:25:07,249 Well, understandably, the Mormon boy's a bit foggy on the details, 303 00:25:07,250 --> 00:25:10,083 but he'll lead us to where the attack occurred and the... 304 00:25:17,291 --> 00:25:19,290 Well, we'll head out on our own then. 305 00:25:19,291 --> 00:25:23,333 It shouldn't be too hard to find a bunch of dead bodies, God damn it. 306 00:25:53,625 --> 00:25:56,500 Gentlemen, this is Brother Jacob Pratt. 307 00:25:57,541 --> 00:26:00,082 He and other God-fearing members of our community 308 00:26:00,083 --> 00:26:03,166 recently suffered a violent attack at the hands of hostiles. 309 00:26:03,666 --> 00:26:06,040 Brother Pratt is certain his wife's still alive. 310 00:26:06,041 --> 00:26:09,583 I told him we'd do everything in our power to help him find his beloved. 311 00:26:15,000 --> 00:26:16,041 James Wolsey. 312 00:26:17,041 --> 00:26:18,874 Myself and the members of the Nauvoo Legion 313 00:26:18,875 --> 00:26:20,791 are at your service, Brother Pratt. 314 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Thank you. 315 00:26:34,916 --> 00:26:36,874 We checked for survivors. 316 00:26:36,875 --> 00:26:38,040 It was dark. 317 00:26:38,041 --> 00:26:40,958 My men and I stay any longer, we risk being seen. 318 00:26:46,291 --> 00:26:47,708 A lot of loose ends, Wolsey. 319 00:26:48,666 --> 00:26:51,416 Pratt out there, his wife, possibly others. 320 00:26:52,083 --> 00:26:54,791 He'd be telling his story to those soldiers at Bridger's right now. 321 00:26:55,375 --> 00:26:58,707 And Washington hears, we'd have a thousand troops headed our way. 322 00:26:58,708 --> 00:26:59,791 No loose ends. 323 00:27:00,833 --> 00:27:02,416 I will execute him tonight. 324 00:27:05,083 --> 00:27:06,875 Not unless he suspects something. 325 00:27:07,416 --> 00:27:09,208 Till then, Pratt's still one of us. 326 00:27:09,875 --> 00:27:12,207 And we're all with God together in this war. 327 00:27:12,208 --> 00:27:13,125 You understand? 328 00:27:13,916 --> 00:27:14,791 Yes, sir. 329 00:27:19,791 --> 00:27:22,000 I'll return to Governor Young in the morning. 330 00:27:22,708 --> 00:27:24,416 Let him know everything's being handled. 331 00:27:28,916 --> 00:27:30,708 A chance anyone else escaped? 332 00:27:34,833 --> 00:27:35,750 No. 333 00:27:47,916 --> 00:27:49,125 Abish! 334 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 - [Abish screaming] - [screaming] 335 00:28:29,500 --> 00:28:30,915 - [Isaac grunts] - [Two Moons shrieks] 336 00:28:30,916 --> 00:28:32,290 [Isaac in Shoshone] Be still. 337 00:28:32,291 --> 00:28:35,249 [in English] You better hope it was only me who saw your smoke. 338 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 She helped us after you left. 339 00:28:39,833 --> 00:28:41,250 - Give me your gun. - No. 340 00:28:43,333 --> 00:28:45,208 Who would you rather have holding it? 341 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Give it. 342 00:28:51,916 --> 00:28:55,833 [in Shoshone] Leave. 343 00:28:56,875 --> 00:28:59,125 Go home to your people. 344 00:28:59,833 --> 00:29:02,082 [in English] She can't understand you. She doesn't speak. 345 00:29:02,083 --> 00:29:03,790 Her tongue's cut out. 346 00:29:03,791 --> 00:29:05,375 She has ears. 347 00:29:20,833 --> 00:29:23,416 [leg brace squeaking] 348 00:29:41,208 --> 00:29:43,250 [leg brace continues squeaking] 349 00:29:52,750 --> 00:29:54,832 - Hey! Please! - Stop! What are you doing? 350 00:29:54,833 --> 00:29:56,707 Taking the dinner bell off our necks. 351 00:29:56,708 --> 00:29:58,458 - Don't touch him! - Stop! 352 00:30:07,250 --> 00:30:09,040 The brace stays off. 353 00:30:09,041 --> 00:30:10,916 - The brace stays off! - Okay! 354 00:30:17,791 --> 00:30:19,665 - Are you all right? - I'm fine. 355 00:30:19,666 --> 00:30:21,999 - We can strap it back on. - I don't want it. 356 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 - Devin, you have to wear-- - I'm not crippled. 357 00:30:48,125 --> 00:30:49,583 Abish was right here. 358 00:30:52,750 --> 00:30:54,208 How can you know that? 359 00:30:57,666 --> 00:30:58,541 Alivan. 360 00:31:00,875 --> 00:31:01,916 Oaklyn. 361 00:31:09,416 --> 00:31:10,416 Abish. 362 00:31:11,750 --> 00:31:13,375 Big assumption off a cut rope. 363 00:31:17,041 --> 00:31:19,750 [man] Brother Wolsey! Got one alive! 364 00:31:32,125 --> 00:31:34,833 Was this one of the hostiles that attacked your party? 365 00:31:36,500 --> 00:31:37,625 I don't know. 366 00:31:38,416 --> 00:31:40,207 [groans] Water. 367 00:31:40,208 --> 00:31:41,333 Who attacked you? 368 00:31:43,458 --> 00:31:44,583 Did they take a woman? 369 00:31:45,458 --> 00:31:48,375 Wolf Clan, they took women. 370 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Who did they take? 371 00:31:51,750 --> 00:31:52,708 Help me. 372 00:31:53,583 --> 00:31:55,124 I will help you too. 373 00:31:55,125 --> 00:31:57,540 - Who did they take? - I will help you too. 374 00:31:57,541 --> 00:31:58,499 Help me... 375 00:31:58,500 --> 00:32:00,249 - Who did they take? - Please. 376 00:32:00,250 --> 00:32:02,500 - The Shoshone got them-- - Please... 377 00:32:04,625 --> 00:32:08,249 He had more to say! He had more to say! He had more to say! 378 00:32:08,250 --> 00:32:10,499 - He knew where-- - Peace, brother. 379 00:32:10,500 --> 00:32:11,583 Peace! 380 00:32:13,250 --> 00:32:16,458 He was suffering, and we heard enough. 381 00:32:18,291 --> 00:32:22,916 Look at him. That savage there murdered your people. 382 00:32:24,250 --> 00:32:26,750 And lost your wife to the Wolf Clan. 383 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 You understand me? 384 00:32:31,458 --> 00:32:32,500 What's Wolf Clan? 385 00:32:35,541 --> 00:32:36,666 Renegade Shoshone. 386 00:32:37,250 --> 00:32:38,833 Not a bunch to be trifled with. 387 00:32:40,958 --> 00:32:42,958 If they have Abish, I'm gonna find them. 388 00:32:43,583 --> 00:32:44,625 We will find them. 389 00:32:56,125 --> 00:32:57,291 What do you want to do? 390 00:33:00,000 --> 00:33:03,500 Make sure there's no one out there that can pin any of this on us. 391 00:33:05,750 --> 00:33:09,916 And if his wife is out there, that is of grave concern. 392 00:33:23,791 --> 00:33:25,583 [horse whinnies] 393 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 [in Shoshone] Eat. 394 00:34:13,375 --> 00:34:15,208 [men hooting] 395 00:34:19,500 --> 00:34:21,916 [Abish screaming] 396 00:34:37,583 --> 00:34:39,166 [panting] 397 00:34:47,625 --> 00:34:49,708 [screaming] 398 00:35:28,916 --> 00:35:30,791 [thunder rumbling] 399 00:35:44,833 --> 00:35:46,333 [in English] All right. I got her. 400 00:35:57,500 --> 00:35:59,833 Nearly all these horses are shod. 401 00:36:00,708 --> 00:36:03,208 I'm not aware of any tribe that shoes their horses. 402 00:36:05,166 --> 00:36:08,041 [man] Since when did anyone but Indians start taking scalps? 403 00:36:09,125 --> 00:36:11,000 There's a first time for everything. 404 00:36:12,958 --> 00:36:13,958 Mormons? 405 00:36:16,500 --> 00:36:17,583 Mmm-hmm. 406 00:36:18,375 --> 00:36:20,166 Why would they kill their own? 407 00:36:20,958 --> 00:36:24,708 I'm sure they'll do whatever they think is necessary to protect their Zion. 408 00:36:25,458 --> 00:36:26,916 We are not Pinkerton, Edmund. 409 00:36:28,583 --> 00:36:31,040 We sure as hell don't get paid like it. 410 00:36:31,041 --> 00:36:33,582 We're here to find out who's doling out all this violence. 411 00:36:33,583 --> 00:36:34,915 I know who's responsible. 412 00:36:34,916 --> 00:36:38,165 You may think you know, but we've got nothing to pin it on them. 413 00:36:38,166 --> 00:36:39,749 This is the work of savages. 414 00:36:39,750 --> 00:36:40,833 [man] Captain. 415 00:36:50,791 --> 00:36:54,124 So, this is the work of savages, huh? You think Indians did this? 416 00:36:54,125 --> 00:36:55,125 I do. 417 00:36:55,625 --> 00:36:59,000 Well... what kind of Indians wear this? 418 00:37:25,500 --> 00:37:27,125 [coughing] 419 00:37:28,166 --> 00:37:29,541 [Devin] What is this place? 420 00:37:31,291 --> 00:37:32,375 Give me some money. 421 00:37:32,916 --> 00:37:33,915 Why? 422 00:37:33,916 --> 00:37:35,208 Horses ain't free. 423 00:37:37,500 --> 00:37:38,749 How much? 424 00:37:38,750 --> 00:37:39,916 How much do you have? 425 00:37:40,833 --> 00:37:42,207 How much are horses? 426 00:37:42,208 --> 00:37:43,750 How much do you have? 427 00:37:45,750 --> 00:37:47,416 I have 100. 428 00:37:50,833 --> 00:37:51,666 All of it? 429 00:37:52,250 --> 00:37:53,083 Give it. 430 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 I just... 431 00:37:57,291 --> 00:37:58,208 Stay here. 432 00:38:20,791 --> 00:38:21,791 Who's in charge? 433 00:38:27,666 --> 00:38:28,708 Nice coat. 434 00:38:43,291 --> 00:38:45,125 Did you get chewed up by some Red? 435 00:38:46,291 --> 00:38:47,666 Wanna buy some horses. 436 00:38:50,750 --> 00:38:52,458 He wants to buy some horses. 437 00:38:53,125 --> 00:38:55,165 For riding, pulling, or hauling? 438 00:38:55,166 --> 00:38:56,415 Broke is best. 439 00:38:56,416 --> 00:38:58,666 Broke horses are tough to find out this way. 440 00:38:59,375 --> 00:39:00,750 They come with a price. 441 00:39:03,083 --> 00:39:03,916 How much? 442 00:39:04,791 --> 00:39:06,624 [Sara] I should have kept the money. 443 00:39:06,625 --> 00:39:08,874 - He needed it for horses. - I don't trust him. 444 00:39:08,875 --> 00:39:09,790 Stay here. 445 00:39:09,791 --> 00:39:12,250 - Just wait here like he said. - Stay here. 446 00:39:14,708 --> 00:39:15,791 Hundred for three. 447 00:39:18,333 --> 00:39:19,791 A hundred for three. 448 00:39:23,416 --> 00:39:25,041 I guess we could make that work. 449 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 What's this? 450 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 [Isaac sighs] 451 00:39:50,833 --> 00:39:52,957 Has everything been satisfied, Mr. Reed? 452 00:39:52,958 --> 00:39:56,207 Wanted to be sure we were in agreement on the price of the horses, 453 00:39:56,208 --> 00:39:57,250 it being my money. 454 00:39:58,125 --> 00:40:00,916 - You don't listen. - Oh, I listen. I just don't trust you. 455 00:40:01,916 --> 00:40:04,166 Who'd all you say these horses are for again? 456 00:40:06,791 --> 00:40:08,583 Guiding a party back to Bridger. 457 00:40:09,916 --> 00:40:10,916 Is that right? 458 00:40:11,833 --> 00:40:13,666 - You one of his party? - I am. 459 00:40:15,125 --> 00:40:17,332 Who else you traveling with? Don't mind my asking-- 460 00:40:17,333 --> 00:40:18,625 No one that matters. 461 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 You wouldn't by chance be traveling with a young boy now, would you? 462 00:40:26,125 --> 00:40:28,250 Some fellas came passing through previous. 463 00:40:29,833 --> 00:40:33,333 Mentioned a mother and son on the run from back east someplace. 464 00:40:34,541 --> 00:40:37,832 Said there's a considerable reward for a woman described 465 00:40:37,833 --> 00:40:40,458 not so much different than this one. 466 00:40:42,000 --> 00:40:43,250 I know nothing about it. 467 00:40:46,208 --> 00:40:47,541 [chuckling] 468 00:40:48,083 --> 00:40:49,707 Well, how about that? 469 00:40:49,708 --> 00:40:52,125 Some stray boy just following you around? 470 00:40:53,125 --> 00:40:54,957 - Hey! Miah! - Yeah? 471 00:40:54,958 --> 00:40:57,999 That look like a little boy to you up on that hill? 472 00:40:58,000 --> 00:41:00,125 [Miah] Yeah, that look like a little boy. 473 00:41:03,083 --> 00:41:05,625 If you don't want to do business, we'll be on our way. 474 00:41:06,250 --> 00:41:09,458 No. We can definitely do some business now. 475 00:41:13,458 --> 00:41:15,333 What's your plan, friend? Hmm? 476 00:41:16,375 --> 00:41:18,374 You gonna take her back east to collect? 477 00:41:18,375 --> 00:41:24,833 'Cause the way I see it, my helping you transport something as valuable as this 478 00:41:25,791 --> 00:41:27,916 is sure worth more than $100. 479 00:41:30,458 --> 00:41:31,416 [Sara exclaims] 480 00:41:46,541 --> 00:41:47,875 [growling] 481 00:41:57,583 --> 00:41:59,583 [grunting] 482 00:42:03,458 --> 00:42:05,458 [panting] 483 00:42:16,708 --> 00:42:17,708 You're shot. 484 00:42:18,541 --> 00:42:19,832 - Hey! - Come here. 485 00:42:19,833 --> 00:42:21,874 - It isn't true! It isn't true! - Get up! 486 00:42:21,875 --> 00:42:23,665 Get up! Get up! 487 00:42:23,666 --> 00:42:25,708 - It is not-- - What was he saying? 488 00:42:26,500 --> 00:42:28,707 - What is this bounty? Who are you? - I had no choice! 489 00:42:28,708 --> 00:42:30,541 - It was self-defense! - Who are you? 490 00:42:31,250 --> 00:42:34,583 I was protecting myself. It is no different than what you did here. 491 00:42:36,375 --> 00:42:38,791 - If you're turning us in for the money... - What is this bounty? 492 00:42:40,916 --> 00:42:43,540 - Where are you taking me? - Bridger. We're going to Bridger. 493 00:42:43,541 --> 00:42:47,000 You're not taking us back to Bridger! Bridger is in the wrong direction! 494 00:42:47,708 --> 00:42:50,000 - [Devin] Leave my mom alone! - Stay back, Devin! 495 00:42:51,500 --> 00:42:54,000 Get the coat. That coat right there. Get it. 496 00:42:55,125 --> 00:42:57,332 - Get the coat. - You cannot take us back to Bridger. 497 00:42:57,333 --> 00:42:59,957 Someone will find us there. Let me get Devin to his father, 498 00:42:59,958 --> 00:43:02,415 after that, you can take me and then collect the reward. 499 00:43:02,416 --> 00:43:03,374 [Isaac] I don't care. 500 00:43:03,375 --> 00:43:06,541 Look at me. Listen. This is $1,500. 501 00:43:07,833 --> 00:43:10,540 This is yours if you take us to Crooks Springs. 502 00:43:10,541 --> 00:43:13,707 Whatever good you think you're doing by bringing him back, you are wrong. 503 00:43:13,708 --> 00:43:14,625 He will die. 504 00:43:15,291 --> 00:43:18,125 The only hope he has is to reach his father. Please. 505 00:43:21,083 --> 00:43:22,833 I'm just trying to protect my son. 506 00:43:26,208 --> 00:43:29,791 You lie to me again, I will take your life. 507 00:43:30,375 --> 00:43:32,000 - Do you understand? - Yes. 508 00:43:33,875 --> 00:43:35,540 - Do you? Good. - Yes, I do. 509 00:43:35,541 --> 00:43:38,166 How do I know you won't just take it and ride off? 510 00:43:39,291 --> 00:43:40,291 You don't. 511 00:43:43,083 --> 00:43:44,333 Thank you, Mr. Reed. 512 00:43:48,083 --> 00:43:49,458 [Devin] Can Two Moons come? 513 00:43:51,041 --> 00:43:53,000 He doesn't care. Get a horse. 514 00:44:02,583 --> 00:44:03,625 You're bleeding. 515 00:44:04,375 --> 00:44:05,375 Get on a horse. 516 00:44:07,958 --> 00:44:09,500 [Isaac grunts] 517 00:44:34,541 --> 00:44:36,083 [indistinct chattering] 518 00:45:00,958 --> 00:45:02,000 There was an attack! 519 00:45:04,416 --> 00:45:06,250 [in Ute] Chief, there was an attack. 520 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 There are many dead. 521 00:45:11,916 --> 00:45:13,166 Not our people. 522 00:45:14,625 --> 00:45:15,832 [in English] Looking for... 523 00:45:15,833 --> 00:45:18,250 [in Ute] Red Feather. 524 00:45:19,583 --> 00:45:21,957 Have you seen him? 525 00:45:21,958 --> 00:45:27,665 Red Feather's camp is near Cedar Falls. 526 00:45:27,666 --> 00:45:30,415 [Frank in English] Says Red Feather's somewhere around Cedar Falls, 527 00:45:30,416 --> 00:45:32,375 and they don't know about the attack. 528 00:45:37,208 --> 00:45:38,083 Hey! 529 00:45:38,666 --> 00:45:40,290 Pratt! Pratt! 530 00:45:40,291 --> 00:45:43,000 Where'd you get that? Hey! Hey! 531 00:45:44,000 --> 00:45:46,790 Where'd you get that? Hey! Where did you get this? 532 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 This was my wife's! Where is she? 533 00:45:50,625 --> 00:45:51,707 Help him. 534 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 - Abish! - Hey. Get off him! 535 00:45:57,000 --> 00:45:58,457 Abish! 536 00:45:58,458 --> 00:46:00,750 - Hey! Back off. - Abish! 537 00:46:02,708 --> 00:46:03,708 That's enough! 538 00:46:07,083 --> 00:46:09,707 [in Ute] We do not want war with you. 539 00:46:09,708 --> 00:46:12,374 His wife was taken. 540 00:46:12,375 --> 00:46:15,290 That belonged to her. 541 00:46:15,291 --> 00:46:17,083 From across the ridge. She is not here. 542 00:46:18,500 --> 00:46:21,165 [in English] They don't have her, Brother Pratt. Get on your horse. 543 00:46:21,166 --> 00:46:22,250 This was hers. 544 00:46:23,125 --> 00:46:25,499 - This was hers. - Look around the village, Pratt. 545 00:46:25,500 --> 00:46:26,791 They're just scavengers. 546 00:46:27,583 --> 00:46:28,458 Get him up. 547 00:46:33,375 --> 00:46:35,125 [in Ute] She is not here. 548 00:46:35,708 --> 00:46:36,540 Leave now! 549 00:46:36,541 --> 00:46:38,833 All you bring is death! 550 00:46:39,875 --> 00:46:41,583 Now go before we bring death onto you. 551 00:46:42,458 --> 00:46:43,291 Leave now! 552 00:46:47,166 --> 00:46:48,875 We will kill you! 553 00:46:49,875 --> 00:46:50,708 Leave now! 554 00:46:55,125 --> 00:46:56,583 [Jacob in English] What did he say? 555 00:46:57,875 --> 00:47:00,000 He said get on your horse, Brother Pratt. 556 00:47:06,500 --> 00:47:08,583 Thank you for your hospitality, Chief. 557 00:47:32,208 --> 00:47:33,750 [breathing shakily] 558 00:47:35,000 --> 00:47:35,833 Mr. Reed. 559 00:47:37,208 --> 00:47:38,791 [Devin] Mr. Reed, are you okay? 560 00:47:39,375 --> 00:47:40,375 Mister? 561 00:47:42,250 --> 00:47:43,125 Mr. Reed. 562 00:47:46,125 --> 00:47:48,375 - [Isaac grunts] - [Sara gasps] 563 00:47:51,208 --> 00:47:52,291 Stay with the horses. 564 00:47:57,500 --> 00:47:58,999 [Devin] Is he going to die? 565 00:47:59,000 --> 00:48:01,124 [Sara] I don't know. The bullet's still in there. 566 00:48:01,125 --> 00:48:02,625 [Devin] There's a lot of blood. 567 00:48:11,041 --> 00:48:12,208 It's all we have. 568 00:48:16,875 --> 00:48:17,791 Stay here. 569 00:48:52,541 --> 00:48:53,458 [Devin] Mom! 570 00:49:03,166 --> 00:49:04,333 [gasping] 571 00:49:06,375 --> 00:49:07,375 It's fine. 572 00:49:10,416 --> 00:49:11,916 We're just trying to get west. 573 00:49:12,583 --> 00:49:14,291 That's my son. 574 00:49:16,208 --> 00:49:18,707 [speaking Shoshone] 575 00:49:18,708 --> 00:49:19,915 [in English] Isaac... 576 00:49:19,916 --> 00:49:21,541 I'm sorry. I don't understand. 577 00:49:22,750 --> 00:49:24,458 [speaking Shoshone] 578 00:49:34,875 --> 00:49:37,083 [in English] It's all right. Careful. 579 00:49:38,125 --> 00:49:39,583 [speaking Shoshone] 580 00:51:01,041 --> 00:51:05,458 [in Shoshone] Welcome back to the living, Kinii Da-Dawon. 581 00:51:10,875 --> 00:51:14,500 Nasuwegai'nde gives you many lives. 582 00:51:16,666 --> 00:51:18,000 Too many. 583 00:51:18,833 --> 00:51:24,208 Sleeping Deer used his best medicine. 584 00:51:42,000 --> 00:51:43,666 [speaks Shoshone] 585 00:51:54,416 --> 00:51:56,415 [in English] You look like you're feeling better 586 00:51:56,416 --> 00:51:58,416 than the last time I checked on you. 587 00:52:01,208 --> 00:52:02,708 How long have we been here? 588 00:52:03,583 --> 00:52:04,625 Two days. 589 00:52:21,083 --> 00:52:24,374 So... while I was dying, you went through my-- 590 00:52:24,375 --> 00:52:25,291 No. 591 00:52:26,083 --> 00:52:28,875 I took it immediately when I thought you were dead on the trail. 592 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 [Isaac scoffs] 593 00:52:38,000 --> 00:52:41,583 These people, they... care about you. 594 00:52:43,541 --> 00:52:45,583 They've been very kind to us. 595 00:52:56,041 --> 00:52:57,833 This was your home once? Yeah? 596 00:53:00,083 --> 00:53:00,916 It was. 597 00:53:49,041 --> 00:53:50,791 [in Shoshone] My son, I am so happy 598 00:53:52,041 --> 00:53:55,250 to see you with full breath. 599 00:53:58,375 --> 00:53:59,791 When you arrived, 600 00:54:00,916 --> 00:54:04,916 I was afraid you had passed to the other side. 601 00:54:09,291 --> 00:54:10,750 I felt as if I did. 602 00:54:15,875 --> 00:54:19,791 You have a new wife and son now. 603 00:54:23,166 --> 00:54:24,333 They are not mine. 604 00:54:27,875 --> 00:54:29,250 She has not left your side. 605 00:54:32,125 --> 00:54:36,250 The boy brings memories of you. 606 00:54:50,166 --> 00:54:51,791 You have much pain in your eyes. 607 00:54:55,958 --> 00:54:57,958 Your pain... 608 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 we share it. 609 00:55:02,958 --> 00:55:07,458 You must breathe through it. 610 00:55:09,375 --> 00:55:11,541 And remember that pain will not kill you. 611 00:55:15,083 --> 00:55:17,125 I have no peace. 612 00:55:39,083 --> 00:55:41,250 [hooting] 613 00:55:46,541 --> 00:55:47,874 [Isaac in English] What is it? 614 00:55:47,875 --> 00:55:49,208 Riders. I don't know. 615 00:55:49,708 --> 00:55:51,040 [in Shoshone] Take them with you. 616 00:55:51,041 --> 00:55:54,000 - I don't know what they're here for-- - [in English] Go with her. 617 00:56:06,833 --> 00:56:09,333 There was an attack on white settlers. 618 00:56:09,916 --> 00:56:11,041 Many were killed. 619 00:56:11,666 --> 00:56:13,166 [speaking Shoshone] 620 00:56:14,583 --> 00:56:17,165 [Edmund in English] I do not believe that it was you, 621 00:56:17,166 --> 00:56:20,749 but others have made accusations. 622 00:56:20,750 --> 00:56:22,041 [Isaac] They were white. 623 00:56:23,708 --> 00:56:24,541 Mormons. 624 00:56:25,291 --> 00:56:26,208 Likely. 625 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 How do you know that? 626 00:56:29,250 --> 00:56:30,291 I was there. 627 00:56:32,458 --> 00:56:34,125 And you did nothing to stop them? 628 00:56:35,583 --> 00:56:36,875 It wasn't my place. 629 00:56:38,208 --> 00:56:39,999 Women and children were murdered-- 630 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 It happens a lot in these parts. 631 00:56:42,666 --> 00:56:45,874 The Shoshone warrior, Red Feather, is he part of this tribe? 632 00:56:45,875 --> 00:56:47,165 [chief] No. 633 00:56:47,166 --> 00:56:49,290 My son lives with his own now. 634 00:56:49,291 --> 00:56:50,999 Fights his own wars. 635 00:56:51,000 --> 00:56:52,583 Not the Shoshone people's. 636 00:56:54,500 --> 00:56:56,500 Do you know where your son is right now, Chief? 637 00:57:03,666 --> 00:57:05,208 Well, what I'll say is this. 638 00:57:06,000 --> 00:57:07,749 You ought to move your people further east 639 00:57:07,750 --> 00:57:09,999 to the lands the US government has given you. 640 00:57:10,000 --> 00:57:13,332 The Shoshone will live on the land that Nasuwegai'nde has given us. 641 00:57:13,333 --> 00:57:16,083 Men who want violence do not care what your Gods have given you. 642 00:57:26,833 --> 00:57:30,666 You get any information, you send word to Captain Dellinger over at Fort Bridger. 643 00:57:34,416 --> 00:57:36,958 [in Shoshone] You bring shame on your people. 644 00:57:39,750 --> 00:57:43,208 But I will watch you die with the others. 645 00:57:53,291 --> 00:57:54,583 Stay here. 646 00:58:02,500 --> 00:58:04,250 [in English] Heading west is a mistake. 647 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 I have no choice. 648 00:58:15,416 --> 00:58:16,583 [Isaac sighs]