1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 3 00:00:26,625 --> 00:00:28,625 [flamenco music playing] 4 00:00:38,833 --> 00:00:41,875 [narrator] Call a Mexican "spicy," and you're playing with fire. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,000 But spicy? 6 00:00:44,083 --> 00:00:46,000 Yeah. See, that's how I got here. 7 00:00:46,708 --> 00:00:48,333 To this moment. 8 00:00:48,417 --> 00:00:52,375 Me, the most uneducated, successful vato you'll ever meet. 9 00:00:53,167 --> 00:00:56,708 I served up my pride on a silver platter more than once along the way. 10 00:00:57,250 --> 00:00:59,833 With my head held high, I worked my way through kitchens, 11 00:00:59,917 --> 00:01:03,708 chicken coops, mechanic shops, breaking a sweat to make a dollar stretch. 12 00:01:03,792 --> 00:01:05,125 [piano music playing] 13 00:01:05,208 --> 00:01:06,625 [narrator] Until I got here. 14 00:01:07,208 --> 00:01:09,333 See, I'm the guy who helped bring the world 15 00:01:09,417 --> 00:01:11,375 the most popular snack it's ever seen. 16 00:01:11,458 --> 00:01:12,542 Here you go, ma'am. 17 00:01:12,625 --> 00:01:14,042 [narrator] Nah, not that fool. 18 00:01:14,750 --> 00:01:16,750 Yeah, that fine-looking guapo right there, 19 00:01:16,833 --> 00:01:19,375 looking like Sean Connery dipped in Abuelita chocolate? 20 00:01:19,458 --> 00:01:22,917 That's me. El mero mero Mr. Richard Montañez. 21 00:01:23,000 --> 00:01:25,708 See, but I didn't always schmooze with the big dogs. Nah. 22 00:01:26,292 --> 00:01:27,708 See, I started at the bottom. 23 00:01:28,708 --> 00:01:33,417 [Richard] I mean the very bottom. In a grape vineyard in Guasti, California. 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,542 Yeah, that little travieso right there. 25 00:01:36,625 --> 00:01:38,500 Actually, one of nine traviesos . 26 00:01:38,583 --> 00:01:41,750 I mean, it was the '60s. We're Mexican. Of course my parents got down. 27 00:01:41,833 --> 00:01:44,750 See, in my mind, I was the luckiest kid in the world 28 00:01:44,833 --> 00:01:46,708 with a playground bigger than Disneyland. 29 00:01:46,792 --> 00:01:48,375 [young Richard laughing] 30 00:01:48,458 --> 00:01:49,500 [groans] [in Spanish] 31 00:01:54,958 --> 00:01:57,875 [Richard, in English] Except my playground was everybody else's labor camp. 32 00:01:59,125 --> 00:02:01,958 [Richard, in English] We lived together. We worked together. 33 00:02:02,042 --> 00:02:03,583 And we survived together. 34 00:02:03,667 --> 00:02:06,542 And by the time I was ten, I knew all I had in life was… [in Spanish] 35 00:02:22,708 --> 00:02:24,542 [repeats in Spanish] 36 00:02:24,625 --> 00:02:25,958 [repeats in Spanish] 37 00:02:28,250 --> 00:02:29,417 [both laughing] 38 00:02:31,333 --> 00:02:33,458 [children laughing] 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,250 [grunts] 40 00:02:42,333 --> 00:02:43,875 -[Richard, in English] My dad… -[groans] 41 00:02:43,958 --> 00:02:48,208 …Vacho Montañez, short for Borracho , 'cause, well… 42 00:02:48,292 --> 00:02:50,667 [sibling whispering] Richard. Richard. 43 00:02:59,125 --> 00:03:00,750 [Richard, in English] School was no better. 44 00:03:01,667 --> 00:03:03,000 Until I met Judy. 45 00:03:03,583 --> 00:03:04,708 [children chattering] 46 00:03:04,792 --> 00:03:07,458 Let's just say us two chiquillos had a lot in common. 47 00:03:12,042 --> 00:03:13,208 Hi. 48 00:03:15,417 --> 00:03:16,417 [in English] Yeah. 49 00:03:16,500 --> 00:03:20,250 Wish it was a bologna sandwich or-- or a chocolate. 50 00:03:22,833 --> 00:03:24,167 [in English] Want some? 51 00:03:24,250 --> 00:03:26,667 Ew! What is that? Gross. 52 00:03:26,750 --> 00:03:28,000 It's a bean burrito. 53 00:03:28,083 --> 00:03:30,500 Ha! Figures. Beans for a dirty beaner. 54 00:03:30,583 --> 00:03:31,833 -[bullies laugh] -Let's go, guys. 55 00:03:31,917 --> 00:03:34,667 [Richard] Judy and I knew we stuck out like a couple of sore brown thumbs. 56 00:03:36,375 --> 00:03:38,417 [Richard, in English] So we decided to stick together. 57 00:03:38,500 --> 00:03:40,167 Burritos and bullies be damned. 58 00:03:40,667 --> 00:03:41,751 [speaking Spanish] 59 00:03:44,417 --> 00:03:45,667 [mother speaking Spanish] 60 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 [sighs] 61 00:03:58,417 --> 00:04:00,000 [in English] Hey. There's the beaner. Ha. 62 00:04:00,083 --> 00:04:03,167 -He's eating it again. Gross. Look. -Looks like it came out of a toilet. 63 00:04:03,250 --> 00:04:05,875 [bully 1] Aw, I might throw up. [imitates retching] 64 00:04:05,958 --> 00:04:07,500 Oh, my God! 65 00:04:07,583 --> 00:04:09,542 So good! 66 00:04:09,625 --> 00:04:11,333 Delicioso. 67 00:04:11,417 --> 00:04:12,417 Want some? 68 00:04:12,500 --> 00:04:14,583 Ew, I'm not gonna eat that! 69 00:04:14,667 --> 00:04:15,667 You eat it. 70 00:04:15,750 --> 00:04:17,000 -[laughs] -I dare you. 71 00:04:18,958 --> 00:04:20,292 [whimpers] 72 00:04:24,875 --> 00:04:27,542 -Hey, this is pretty good. -[bully 2] I want some. Give me one. 73 00:04:27,625 --> 00:04:29,000 Me first. Give me this one. 74 00:04:31,917 --> 00:04:33,083 Twenty-five cents. 75 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 Let's go. 76 00:04:37,833 --> 00:04:41,833 [Richard] And just like that, I became the burrito hustler of Guasti Elementary. 77 00:04:42,958 --> 00:04:45,333 Ever heard of a little thing called "supply and demand"? 78 00:04:46,500 --> 00:04:48,833 -[student] Whoa! I want one. -[students clamoring] 79 00:04:48,917 --> 00:04:51,500 [Richard] Man, Taco Bell didn't introduce the world to burritos. 80 00:04:51,583 --> 00:04:53,000 Me and my mama did. 81 00:04:53,500 --> 00:04:55,625 Well, at least that's what it felt like to me. 82 00:04:55,708 --> 00:04:57,375 [coins rattling] 83 00:05:00,292 --> 00:05:04,083 I wasn't gonna let another day go by where Judy ate a sad sack lunch. 84 00:05:04,583 --> 00:05:07,667 My Jude wanted chocolate, and she was gonna get it. 85 00:05:09,917 --> 00:05:11,208 You better have money for that. 86 00:05:15,208 --> 00:05:17,417 [officer] Where'd you steal that from, huh, boy? 87 00:05:20,083 --> 00:05:22,042 [Richard] Here's how this bronca could've gone. 88 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Gee, mister! 89 00:05:23,708 --> 00:05:25,875 I made that money on my newspaper route. 90 00:05:25,958 --> 00:05:29,375 No funny business here. Just a kid with a girl to impress. 91 00:05:29,458 --> 00:05:32,333 Well, look at this fine, upstanding young citizen here, huh? 92 00:05:32,417 --> 00:05:33,417 [manager chuckles] 93 00:05:33,500 --> 00:05:35,250 -Wow! -[officer] Huh? [laughs] 94 00:05:35,333 --> 00:05:37,167 You go get that girl, son. 95 00:05:37,250 --> 00:05:39,167 And you know what? Have some free candy on the house. 96 00:05:39,250 --> 00:05:41,292 -Ooh. -[studio audience laughs, applauds] 97 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Ah, good-looking kid. 98 00:05:42,583 --> 00:05:44,042 -Yeah, smart too. -Yeah. 99 00:05:44,125 --> 00:05:45,917 -[record scratching] -[police radio chatter] 100 00:05:46,000 --> 00:05:47,792 [Richard] But I wasn't a white kid. 101 00:05:48,375 --> 00:05:49,375 I was brown. 102 00:05:50,000 --> 00:05:51,125 [whispers, indistinct] 103 00:05:52,917 --> 00:05:54,083 Get in. 104 00:05:56,833 --> 00:06:00,625 [Richard] And when the world treats you like a criminal, you become one. 105 00:06:00,708 --> 00:06:04,417 [police sirens wailing] 106 00:06:05,833 --> 00:06:09,958 [Richard] Yeah! That's that firme pachuco steez everyone was wearing in the '70s. 107 00:06:10,042 --> 00:06:11,958 [laughs] I look good! 108 00:06:12,042 --> 00:06:14,458 Now, before you start talking smack about 109 00:06:14,542 --> 00:06:16,958 "why Mexicans always got to be gangsters," don't. 110 00:06:17,042 --> 00:06:18,917 'Cause I didn't make this up. I lived it. 111 00:06:19,000 --> 00:06:20,250 You see, back then, 112 00:06:20,333 --> 00:06:23,708 la policía believed they had the right to beat your ass in the street 113 00:06:23,792 --> 00:06:26,042 if your name was González or Martínez. 114 00:06:26,125 --> 00:06:30,250 To be Chicano meant being invisible but still getting a beatdown. 115 00:06:30,333 --> 00:06:32,375 And if la jura wasn't beating your ass, 116 00:06:32,458 --> 00:06:35,500 you were getting shipped off to war to drop like flies. 117 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 [explosion] 118 00:06:38,917 --> 00:06:40,833 I was just trying to survive. 119 00:06:40,917 --> 00:06:42,125 And Judy? 120 00:06:42,208 --> 00:06:43,875 She was surviving too. 121 00:06:44,667 --> 00:06:46,708 And we were real good at surviving. 122 00:06:46,792 --> 00:06:48,167 Together. 123 00:06:48,250 --> 00:06:51,417 [chattering] 124 00:06:51,500 --> 00:06:53,708 [Richard] The Chicano Movement was in full effect, 125 00:06:53,792 --> 00:06:55,542 but I wasn't paying attention. 126 00:06:55,625 --> 00:06:57,708 I had family business to attend to. 127 00:06:59,792 --> 00:07:03,333 You see, my homeys were the only family I knew, you dig? 128 00:07:03,917 --> 00:07:05,750 We always had each other's backs. 129 00:07:06,417 --> 00:07:07,958 Hey, hey, hey, hey, hey! 130 00:07:08,917 --> 00:07:10,750 -Don't be pushing my man! -[grunts] 131 00:07:11,333 --> 00:07:12,375 -[blows landing] -[grunting] 132 00:07:12,458 --> 00:07:13,583 [both] Get her, Judy! 133 00:07:14,500 --> 00:07:15,833 [Richard] Business was good. 134 00:07:16,958 --> 00:07:18,542 And I was living the life. 135 00:07:22,292 --> 00:07:26,625 [Richard] But ignorance is bliss until one of you wakes up. 136 00:07:27,208 --> 00:07:28,875 Rich, you gotta change now. 137 00:07:28,958 --> 00:07:31,250 -For us and for the baby. -What you talking about? 138 00:07:31,333 --> 00:07:33,292 -Check out this new ride I got us. -Yeah, exactly! 139 00:07:33,375 --> 00:07:34,750 Like, where did this car come from? 140 00:07:34,833 --> 00:07:37,000 -[scoffs, sighs] -[siren blares] 141 00:07:37,917 --> 00:07:41,083 Rich, if I am sitting in a stolen car, I swear-- 142 00:07:41,167 --> 00:07:42,375 It's on a layaway plan. 143 00:07:42,958 --> 00:07:44,708 -Are you kidding me right now? -[indistinct] 144 00:07:44,792 --> 00:07:47,042 Why do you keep doing stuff like this all the time? 145 00:07:49,250 --> 00:07:50,458 Look at me, son. 146 00:07:50,958 --> 00:07:54,000 You're not worthless, Richard. Do you hear me? 147 00:07:54,083 --> 00:07:55,667 [judge] You're not stupid. 148 00:07:55,750 --> 00:07:59,208 You've got a brain between those ears, not just that dumb mustache. 149 00:07:59,292 --> 00:08:03,083 You're not your father, but you will be if you don't change. 150 00:08:03,833 --> 00:08:07,542 [judge] If you don't wake up, you're gonna end up in a cell or in the ground. 151 00:08:07,625 --> 00:08:09,625 We can't lose you, Rich. 152 00:08:09,708 --> 00:08:11,292 And I think you can do better. 153 00:08:15,375 --> 00:08:18,250 [Richard] Man, it's a miracle he didn't throw the book at me. 154 00:08:18,333 --> 00:08:21,083 [gangster] Hey, yo, Richie! Richie! 155 00:08:21,667 --> 00:08:22,750 Hey, vato! 156 00:08:23,583 --> 00:08:24,583 You ready to leave? 157 00:08:24,667 --> 00:08:26,083 Let's go, homey! 158 00:08:26,167 --> 00:08:27,250 [speaking Spanish] 159 00:08:27,333 --> 00:08:29,208 ["Mexican Rap" playing on car radio] 160 00:08:29,292 --> 00:08:30,792 [gangster 2, in English] Let's go! 161 00:08:36,625 --> 00:08:38,542 [Richard] You see, life is about choices. 162 00:08:40,292 --> 00:08:41,375 Big ones. 163 00:08:47,333 --> 00:08:49,583 It was time for me to choose something better. 164 00:08:50,250 --> 00:08:52,958 But better doesn't always mean easier. 165 00:08:53,042 --> 00:08:55,042 [Judy] We can't fix that right now. We don't have time. 166 00:08:55,125 --> 00:08:56,792 -[Richard] This thing's stuck. -[baby crying] 167 00:08:56,875 --> 00:08:58,667 [Richard] This wire is corroded. What the hell? 168 00:08:58,750 --> 00:09:01,167 [Judy] Yes, amor. Are you hungry? 169 00:09:01,250 --> 00:09:03,833 [cooing] 170 00:09:03,917 --> 00:09:07,042 Amá. Amá, look. 171 00:09:07,125 --> 00:09:08,750 [baby crying] 172 00:09:08,833 --> 00:09:10,250 I know, baby. I know. 173 00:09:10,333 --> 00:09:11,750 [crying continues] 174 00:09:12,708 --> 00:09:13,833 Here. Chew. 175 00:09:15,833 --> 00:09:17,667 You gotta hurry up, baby. We're gonna be late. 176 00:09:17,750 --> 00:09:18,792 [Richard] Yeah, yeah. 177 00:09:18,875 --> 00:09:20,375 -How the heck… -Spit. 178 00:09:20,958 --> 00:09:22,833 -Put your leg up. -[Richard] I think I got it. 179 00:09:22,917 --> 00:09:24,375 Okay, I think I got it. 180 00:09:24,875 --> 00:09:27,250 All right, go. Go wait in the sala. 181 00:09:27,333 --> 00:09:28,625 [refrigerator humming] 182 00:09:28,708 --> 00:09:29,708 [baby cries] 183 00:09:29,792 --> 00:09:30,917 [shouts] [in Spanish] 184 00:09:33,208 --> 00:09:34,708 [in English] I fixed it. 185 00:09:34,792 --> 00:09:36,875 -[refrigerator sputters] -[speaking Spanish] 186 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 [in English] Baby, that sounded really bad. 187 00:09:38,667 --> 00:09:41,917 [grunts] Bad? Nah. No, the fridge is just taking a nap. 188 00:09:42,000 --> 00:09:44,458 -The food is gonna spoil. Come on. -The food will be fine. 189 00:09:44,542 --> 00:09:45,708 [sighs] What are we gonna do? 190 00:09:45,792 --> 00:09:47,375 -When are we gonna have time to fix it? -Hey. 191 00:09:47,458 --> 00:09:49,208 -We can't afford another. -Look at me. 192 00:09:49,292 --> 00:09:50,667 -What are we gonna do? -Breathe. 193 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 [sighs] 194 00:09:52,167 --> 00:09:53,542 Three. 195 00:09:54,333 --> 00:09:56,042 [inhales deeply] Two. 196 00:09:57,125 --> 00:09:58,542 One. [inhales deeply] 197 00:09:59,125 --> 00:10:00,708 -[inhales deeply] Breathe. -Breathe. 198 00:10:02,833 --> 00:10:04,417 Someone's gonna say "yes" today. 199 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 Yeah. 200 00:10:06,333 --> 00:10:07,708 I got this. 201 00:10:07,792 --> 00:10:09,000 And I did have this. 202 00:10:09,083 --> 00:10:12,125 - Judy even made me a fancy résumé. -Excuse me. Hey, man. How are you? 203 00:10:12,208 --> 00:10:14,708 'Cause who's gonna say "no" to something that sounds so French? 204 00:10:14,792 --> 00:10:17,000 -We don't got no work, bro. -Now, I can mow lawns. 205 00:10:17,083 --> 00:10:19,500 I can hedge the bushes. I'll clean out the equipment. 206 00:10:19,583 --> 00:10:21,958 -Whatever you need. -Sorry, man. My crew's full. 207 00:10:22,542 --> 00:10:25,292 Here's my number. Just call me anytime if something opens up. 208 00:10:25,375 --> 00:10:27,750 Excuse me. Do you know where they might be hiring? 209 00:10:28,417 --> 00:10:30,083 My father and grandfather were farmworkers. 210 00:10:30,167 --> 00:10:33,417 I was too when I was a kid so, I-- I remember well. 211 00:10:33,500 --> 00:10:35,042 If you could just take my résumé. 212 00:10:36,000 --> 00:10:38,125 -[speaking Spanish] -[in English] No, thanks. 213 00:10:38,833 --> 00:10:40,708 -[speaking Spanish] -[in English] No, thank you. 214 00:10:40,792 --> 00:10:41,958 Here's my résumé. 215 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 And I'll do anything. I'll wash dishes. Whatever. 216 00:10:44,833 --> 00:10:46,125 Don't hold your breath. 217 00:10:46,708 --> 00:10:48,917 -There you go. -[both speaking Spanish] 218 00:10:49,000 --> 00:10:51,333 [both speaking Spanish] 219 00:10:53,625 --> 00:10:56,458 [in English] Some people call it juvie. I call it summer camp. 220 00:10:57,083 --> 00:10:58,083 [knocking] 221 00:11:01,750 --> 00:11:05,042 [chuckles] Who needs a high school diploma to stack a bunch of junk? Am I right? 222 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 [manager] We ain't hiring. 223 00:11:08,958 --> 00:11:12,500 You just don't look like the kind of guy who's got an ounce of initiative. 224 00:11:12,583 --> 00:11:14,333 What kind of guy does that look like? 225 00:11:15,250 --> 00:11:17,083 Hey, hey, hey! Hey! That's my car. 226 00:11:17,167 --> 00:11:20,250 Don't do that! You have respect for other people's property, dang it! 227 00:11:20,333 --> 00:11:21,292 Hey, hey, hey! 228 00:11:21,375 --> 00:11:23,625 -You understand me? -Get your hands off my kid! 229 00:11:23,708 --> 00:11:25,083 Don't be talking to him like that. 230 00:11:25,167 --> 00:11:28,792 Good Lord! You women pump these wetbacks out like a factory. 231 00:11:28,875 --> 00:11:32,125 -What did you just say? -Hey! Hey! You touch my kid? 232 00:11:32,208 --> 00:11:34,000 -Leave it, Rich. -What do you mean, "leave it"? 233 00:11:34,083 --> 00:11:36,500 Yes, leave it! The police will come, and that's not good for us. 234 00:11:36,583 --> 00:11:37,917 [Lucky] Mommy? 235 00:11:38,000 --> 00:11:39,583 What's a wetback? 236 00:11:41,375 --> 00:11:43,625 It's okay, baby. You didn't do anything wrong. 237 00:11:43,708 --> 00:11:45,292 -Okay. [kisses] -[Lucky sobbing] 238 00:11:46,167 --> 00:11:48,083 -[baby crying] -I know. 239 00:11:50,917 --> 00:11:52,542 We need to go in at some point, babe. 240 00:11:54,417 --> 00:11:55,458 I really don't want to. 241 00:11:55,542 --> 00:11:56,625 The kids need to eat. 242 00:11:56,708 --> 00:11:59,250 -We have food at home. -No, we don't. 243 00:11:59,333 --> 00:12:01,625 The fridge just broke. We don't have work. 244 00:12:01,708 --> 00:12:03,125 You think I don't know that? 245 00:12:05,208 --> 00:12:08,083 Tortillas can't pay the bills, and our kids have shoes that talk. 246 00:12:08,167 --> 00:12:09,208 We need help. 247 00:12:10,292 --> 00:12:13,042 Please just suck it up, and let's go into Vacho's. 248 00:12:14,417 --> 00:12:15,875 [Spanish music playing] 249 00:12:16,542 --> 00:12:17,917 [Concha speaking Spanish] 250 00:12:18,667 --> 00:12:20,458 -[Judy speaking Spanish] -[Lucky imitates explosion] 251 00:12:20,542 --> 00:12:21,542 [imitates screaming] 252 00:12:26,208 --> 00:12:27,125 [Vacho] 253 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 [in English] It's not your job to provide for your family. 254 00:12:31,167 --> 00:12:32,625 It's this menso's job. 255 00:12:33,583 --> 00:12:35,167 What's the matter with you, huh? 256 00:12:35,250 --> 00:12:37,000 Letting your woman work so much. 257 00:12:37,708 --> 00:12:40,542 If you read the Bible, you'd know it's a man's job to provide for his family. 258 00:12:40,625 --> 00:12:42,042 [Richard] You heard that right. God. 259 00:12:42,125 --> 00:12:44,500 Vacho got saved about five years ago. 260 00:12:44,583 --> 00:12:47,083 He replaced the gin and juice with some Jesus juice. 261 00:12:47,833 --> 00:12:50,374 You need to set an example for your kid. Ain't that right, mijo? 262 00:12:53,792 --> 00:12:56,750 [in English] Yes. We both have. There's just no work for anybody right now. 263 00:12:56,833 --> 00:12:59,417 Oh, there's work out there. There's always work out there. 264 00:13:00,042 --> 00:13:02,833 Problem is, all they see is a good- for-nothing gangster when they see you. 265 00:13:02,917 --> 00:13:05,167 -Mm-hmm. -If you gave your life to the Lord, 266 00:13:05,250 --> 00:13:07,208 you would see how fast the help would come, mijo. 267 00:13:07,292 --> 00:13:10,875 Well, last time I checked, Jesus was poor, prieto and powerless like me. 268 00:13:11,500 --> 00:13:13,333 And he did some pretty gangster shit. 269 00:13:14,000 --> 00:13:16,250 You wanna be a good husband and father or what, huevón? 270 00:13:16,333 --> 00:13:17,708 [sighs] 271 00:13:20,333 --> 00:13:22,875 Ya, Concha. [in English] Stop it with the candle, huh? 272 00:13:23,750 --> 00:13:25,792 -Ain't no candle gonna fix him. -[Concha] Okay, Vacho. 273 00:13:25,875 --> 00:13:27,125 [Vacho] He needs to fix himself. 274 00:13:27,208 --> 00:13:29,833 Thank you, Concha. At this point, I'll put my faith in anything. 275 00:13:29,917 --> 00:13:33,250 How about you forget about the stupid candle and have a little faith in me, huh? 276 00:13:33,333 --> 00:13:34,750 Rich, are you serious? 277 00:13:34,833 --> 00:13:37,792 [muffled hip-hop music playing] 278 00:13:46,083 --> 00:13:48,167 [Richard] It felt like I had no choice. 279 00:13:48,875 --> 00:13:50,917 I had to go back to what I knew best. 280 00:13:52,333 --> 00:13:56,708 And if I wanted to start selling again, I had to check in with the old crew. 281 00:13:57,292 --> 00:13:58,375 [partygoers laughing] 282 00:14:05,208 --> 00:14:08,208 [chattering] 283 00:14:11,667 --> 00:14:13,875 Órale. What's up, homeboy? 284 00:14:13,958 --> 00:14:16,167 -[Richard] What's up? -It's the big dog. 285 00:14:17,042 --> 00:14:19,167 You finally back for more business, ese? 286 00:14:19,250 --> 00:14:20,542 Depends. 287 00:14:20,625 --> 00:14:21,458 Oh, yeah? 288 00:14:21,542 --> 00:14:23,167 Oh, shit, Richard's back? 289 00:14:23,250 --> 00:14:25,458 -'Sup? Órale. -I got you, homey. 290 00:14:26,833 --> 00:14:28,583 Hey, check it out. 291 00:14:28,667 --> 00:14:31,208 This vato right here could sell water to a whale, carnal. 292 00:14:31,292 --> 00:14:33,167 The baddest salesman on the block, homey. 293 00:14:33,250 --> 00:14:34,333 Nah. 294 00:14:34,417 --> 00:14:35,833 [door slams] 295 00:14:35,917 --> 00:14:37,083 Richard's good. 296 00:14:37,792 --> 00:14:38,792 [sighs] 297 00:14:39,417 --> 00:14:41,125 [Richard] Every hood has a big brother. 298 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 The jefe. 299 00:14:42,542 --> 00:14:44,583 The vato who runs everything on the block. 300 00:14:45,208 --> 00:14:47,333 That was Tony Romero. 301 00:14:47,417 --> 00:14:49,125 Listen, Tony, I know what I'm doing. 302 00:14:49,208 --> 00:14:51,625 No, you don't. 'Cause you got babies. 303 00:14:51,708 --> 00:14:53,250 You don't need to sling nothing. 304 00:14:53,333 --> 00:14:55,417 Hey, man, if he wants to deal, let him deal. 305 00:14:55,500 --> 00:14:58,083 Yeah, homes, we don't all got fancy factory jobs 306 00:14:58,167 --> 00:14:59,958 with benefits and stupid hairnets. 307 00:15:00,042 --> 00:15:02,208 [partygoer laughs] Frito factory. 308 00:15:02,708 --> 00:15:04,542 -You working at Frito-Lay? -[Tony] Yeah. 309 00:15:05,458 --> 00:15:06,542 So, what? 310 00:15:07,292 --> 00:15:09,500 -Well, hook me up with a job. -[Diego] This fool. 311 00:15:09,583 --> 00:15:11,583 -What? -[scoffs] 312 00:15:11,667 --> 00:15:14,000 They hired this Mexican Hulk-Hogan-looking pendejo. 313 00:15:14,083 --> 00:15:15,083 Why not me? 314 00:15:15,167 --> 00:15:17,375 [chuckles] Este vato, man. 315 00:15:19,500 --> 00:15:21,708 You really wanna do this, punk? Huh? 316 00:15:21,792 --> 00:15:23,833 I'm gonna give you a putazo en la madre, fool. 317 00:15:23,917 --> 00:15:25,333 Tony, I just need a job, man. 318 00:15:25,417 --> 00:15:26,417 [grunts] 319 00:15:27,958 --> 00:15:29,208 Go get an application. 320 00:15:29,292 --> 00:15:30,292 Who's stopping you? 321 00:15:31,167 --> 00:15:32,792 Just put in a good word. 322 00:15:34,042 --> 00:15:35,875 Like you said, I got kids. 323 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 [scoffs] 324 00:15:41,833 --> 00:15:43,167 I'll see what I can do. 325 00:15:48,083 --> 00:15:50,583 [cartoon playing on television] 326 00:15:53,583 --> 00:15:55,750 [Richard] Hey, forget about that dude at the store, mijo. 327 00:15:55,833 --> 00:15:57,958 You know you're a good kid, right? 328 00:15:58,042 --> 00:15:59,292 Yeah, I know. 329 00:16:00,167 --> 00:16:01,583 Let's check it out. 330 00:16:01,667 --> 00:16:02,917 Put your arm out. 331 00:16:05,208 --> 00:16:06,667 This? 332 00:16:07,333 --> 00:16:08,417 We're the same. 333 00:16:09,625 --> 00:16:12,083 If I'm good, you're good. 334 00:16:13,875 --> 00:16:15,792 No matter what anybody says. 335 00:16:15,875 --> 00:16:17,125 Understand? 336 00:16:18,458 --> 00:16:20,417 Can we just watch TV, Apá? 337 00:16:21,583 --> 00:16:22,625 Sure, mijo. 338 00:16:23,125 --> 00:16:26,542 [Richard] There's a reason why poor people always talking about God. 339 00:16:26,625 --> 00:16:28,208 'Cause when you don't got nothing, 340 00:16:28,292 --> 00:16:32,292 the guy promising you everything starts to sound pretty good. 341 00:16:37,583 --> 00:16:39,583 [employees chattering] 342 00:16:45,958 --> 00:16:47,583 Excuse me. Sorry. 343 00:16:47,667 --> 00:16:49,125 Um, hi. 344 00:16:49,208 --> 00:16:52,042 Um, my name is Richard Montañez. I'm coming to bring a résumé. 345 00:16:52,125 --> 00:16:54,417 We don't take résumés. You have to fill out an application. 346 00:16:54,500 --> 00:16:56,875 And before you ask, no, we don't have it in Spanish. 347 00:17:00,333 --> 00:17:01,333 Okay, thanks. 348 00:17:30,333 --> 00:17:31,833 [applicant] Here's my application. 349 00:17:44,625 --> 00:17:48,833 Hi, um, you think it'd be okay if I brought this back later? 350 00:17:49,417 --> 00:17:50,917 Probably a good idea, hon. 351 00:17:53,667 --> 00:17:54,875 Thank you. 352 00:17:54,958 --> 00:17:56,167 [clears throat] Pen. 353 00:17:56,250 --> 00:17:58,750 Oh. Sorry. 354 00:17:59,333 --> 00:18:00,542 Baby! [gasps] 355 00:18:00,625 --> 00:18:01,833 Sofia got fired. 356 00:18:04,708 --> 00:18:08,083 [in English] So, guess who gets all of her shifts at the store? This girl! 357 00:18:08,167 --> 00:18:12,500 So, I got us the name-brand cornflakes to celebrate. 358 00:18:12,583 --> 00:18:13,583 [grunting] 359 00:18:15,500 --> 00:18:17,083 Hey, what's wrong? 360 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Baby, what's "initiative" mean? 361 00:18:19,292 --> 00:18:23,750 It means, uh, s-someone who can take charge without being asked. Why? 362 00:18:24,583 --> 00:18:26,458 Do I look like a guy who's got initiative? 363 00:18:27,958 --> 00:18:29,625 What is it? Tell me. 364 00:18:31,167 --> 00:18:32,667 [clicks tongue] High school diploma. 365 00:18:34,417 --> 00:18:35,958 You're applying to Frito-Lay? 366 00:18:36,042 --> 00:18:37,708 Yeah, but I got to be a high school graduate, 367 00:18:37,792 --> 00:18:39,167 and I can barely read the application. 368 00:18:39,250 --> 00:18:41,417 No, baby, that's okay. I'll help you. 369 00:18:41,500 --> 00:18:42,833 [chuckles] 370 00:18:43,750 --> 00:18:45,750 I need my wife to help me fill out the application. 371 00:18:45,833 --> 00:18:46,958 God, what an idiot. 372 00:18:47,042 --> 00:18:48,750 Hey! Stop it. 373 00:18:48,833 --> 00:18:50,583 Screw the diploma. Can you do the job? 374 00:18:50,667 --> 00:18:52,125 Yeah, I think so. 375 00:18:53,167 --> 00:18:54,167 Can you? 376 00:18:54,750 --> 00:18:56,125 Yes, I can. 377 00:18:56,208 --> 00:18:58,542 Okay, well, guess what? 378 00:18:58,625 --> 00:19:02,292 You graduated from San Bernardino High School. 379 00:19:02,917 --> 00:19:04,292 Class of '71. 380 00:19:04,375 --> 00:19:05,625 Yeah? 381 00:19:05,708 --> 00:19:07,500 With honors. What's up? 382 00:19:07,583 --> 00:19:09,500 Okay, papi, let's not get crazy. 383 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Come on. They ain't gonna know. 384 00:19:11,917 --> 00:19:13,083 [clicking tongue] 385 00:19:14,917 --> 00:19:18,042 So, Tony says you're a good guy. [sighs] 386 00:19:18,125 --> 00:19:19,125 Yeah, I hope so. 387 00:19:22,833 --> 00:19:24,167 You fill this out? 388 00:19:24,667 --> 00:19:25,792 Yeah. 389 00:19:26,375 --> 00:19:27,583 You write like a girl. 390 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Thank you. 391 00:19:29,667 --> 00:19:32,000 San Bernardino High, huh? I went there. 392 00:19:32,625 --> 00:19:33,625 You did? 393 00:19:33,708 --> 00:19:35,708 Remember Principal Grimaldi? [groans] 394 00:19:35,792 --> 00:19:37,125 Tough. Annoying. 395 00:19:37,208 --> 00:19:38,875 [chuckles] Heck, yeah, man. 396 00:19:38,958 --> 00:19:40,667 I hated that guy. 397 00:19:41,250 --> 00:19:43,333 Principal Grimaldi is a woman. 398 00:19:44,958 --> 00:19:47,042 Yea-Yeah, but she was like-- 399 00:19:47,125 --> 00:19:50,625 She was like-- like a woman who felt like one of the guys. 400 00:19:51,417 --> 00:19:52,458 Okay. 401 00:19:53,042 --> 00:19:55,208 -All right. -Look, um, sir! 402 00:19:55,292 --> 00:19:57,500 Look, I'm fast. I'm smart. 403 00:19:57,583 --> 00:19:59,458 I-- I know I don't look it, 404 00:19:59,542 --> 00:20:01,917 but I promise I'll be the best worker you ever hired. 405 00:20:02,000 --> 00:20:05,375 Look, maybe I don't got no diploma, but I got a PhD. 406 00:20:05,458 --> 00:20:08,792 -Hmm? -I'm poor, hungry and determined, sir. 407 00:20:10,250 --> 00:20:12,250 Oh, well, that's just stupid. 408 00:20:12,917 --> 00:20:13,917 [sighs] 409 00:20:14,583 --> 00:20:15,833 Fine. [sighs] 410 00:20:15,917 --> 00:20:18,250 Honestly, most of the Mexicans here work pretty dang hard. 411 00:20:18,333 --> 00:20:21,375 It's a janitor gig. What's the worst you could do? Break a mop? 412 00:20:21,458 --> 00:20:22,458 But I won't. 413 00:20:25,125 --> 00:20:29,583 [Richard] For the first time in years, this chavo had a legit grown-up job. 414 00:20:30,333 --> 00:20:31,667 See, fools were jealous. 415 00:20:31,750 --> 00:20:33,667 Shoot, I was jealous of me. 416 00:20:41,500 --> 00:20:43,250 [forklift beeping] 417 00:20:44,458 --> 00:20:48,333 All right, you punch in on time. You punch out on time. No exceptions. 418 00:20:48,417 --> 00:20:49,667 This here is the main pit. 419 00:20:49,750 --> 00:20:52,708 Cornmeal goes in that extruder, through the oven. 420 00:20:52,792 --> 00:20:55,917 Chips cool down in this tumbler. Lots of grease. You'll be scrubbing that. 421 00:20:56,000 --> 00:20:57,333 Right there are the fryers. 422 00:20:57,417 --> 00:20:59,458 You're gonna change the oil on those every two days. 423 00:20:59,542 --> 00:21:01,458 Make sure you scrub the exterior too 424 00:21:01,542 --> 00:21:04,458 because it'll drip like a son of a gun and muck up the floors. 425 00:21:04,542 --> 00:21:06,000 Could cause a lawsuit. 426 00:21:06,833 --> 00:21:09,000 And I don't need a stinking lawsuit, got it? 427 00:21:09,083 --> 00:21:10,583 This here is the main walkway. 428 00:21:10,667 --> 00:21:14,458 Lot of forklifts and traffic moving around, so be careful. 429 00:21:14,542 --> 00:21:17,417 [Richard] It was crazy. Like a city of machines. 430 00:21:17,500 --> 00:21:19,667 It was firme . 431 00:21:19,750 --> 00:21:23,292 [chuckles] This moreno was finally part of something. 432 00:21:23,792 --> 00:21:25,083 Something big. 433 00:21:25,167 --> 00:21:27,250 Here the chips are sorted, weighed and bagged. 434 00:21:27,333 --> 00:21:30,708 Underneath there, those conveyors, I want you to scrub right up under that. 435 00:21:30,792 --> 00:21:33,833 These bins are gonna wanna be emptied out every hour. 436 00:21:33,917 --> 00:21:36,667 Main trash bin is outside there on the loading dock. 437 00:21:36,750 --> 00:21:39,167 But, basically, don't get in anyone's way. 438 00:21:41,500 --> 00:21:44,583 Montañez! Hey, you "comprende-ing"? 439 00:21:44,667 --> 00:21:46,083 Yes, sir! 440 00:21:46,167 --> 00:21:49,792 Cornmeal extruder, oil lawsuits, every bin, every hour. 441 00:21:49,875 --> 00:21:51,333 I'll be the best dumper you ever had. 442 00:21:51,417 --> 00:21:54,208 Okay, I can see you're gonna be a weird one. 443 00:21:54,292 --> 00:21:56,917 All right, this here is Nacho. Nacho. Richard. 444 00:21:57,000 --> 00:21:59,083 Nacho will fill you in on anything I didn't explain. 445 00:21:59,167 --> 00:22:00,209 -Good luck. -What do you need help with? 446 00:22:00,875 --> 00:22:03,917 [worker on PA] Packaging operator, you're needed on the floor, please. 447 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Packaging operator, you're needed on the floor. 448 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 Wow! 449 00:22:07,625 --> 00:22:09,458 Hey, this is so cool. Have you seen this? 450 00:22:17,875 --> 00:22:19,208 [Richard, in English] Hey! 451 00:22:20,500 --> 00:22:22,125 I got you. That's too heavy for you, vato. 452 00:22:22,208 --> 00:22:24,917 -[worker] Gracias. Gracias. -[Richard] All right. [grunts] 453 00:22:26,333 --> 00:22:27,333 [grunts] 454 00:22:27,417 --> 00:22:29,000 [chattering on television] 455 00:22:29,083 --> 00:22:30,917 Amá, Dad's home! 456 00:22:31,000 --> 00:22:34,667 Oh, my gosh! Baby, how did it go? Did they like you? I was praying all day. 457 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 [chuckles] Apá, they gave you free Cheetos? 458 00:22:37,417 --> 00:22:40,458 You know white people don't give you no free nothing. Plus… [in Spanish] 459 00:22:42,708 --> 00:22:45,708 -[in English] What we got, babe? - Arroz con quesadillas. 460 00:22:45,792 --> 00:22:46,792 [Richard] Mmm. 461 00:22:46,875 --> 00:22:49,542 [groans] We always eat the same thing. 462 00:22:49,625 --> 00:22:52,833 Hey! You like my quesadillas. Here. Eat. 463 00:22:53,333 --> 00:22:54,667 Hey. 464 00:22:55,625 --> 00:22:58,000 -[clicks tongue] You proud of your man? -Maybe. 465 00:22:58,083 --> 00:23:00,167 Start bringing home free food, and I'll think about it. 466 00:23:00,250 --> 00:23:02,125 -[chuckles] - Chale. 467 00:23:02,208 --> 00:23:03,292 [kisses] 468 00:23:04,625 --> 00:23:07,583 Babe, you got that candle burning 24-7. You're gonna burn down the house. 469 00:23:07,667 --> 00:23:10,333 Hey! What are you doing, necio? You trying to get fired? 470 00:23:10,417 --> 00:23:11,750 -I don't think so. -[blows] 471 00:23:11,833 --> 00:23:14,042 -[chuckles] Brat. Stop it. -What? It's so windy in here. 472 00:23:14,125 --> 00:23:15,875 -[blows] -[laughs] I'm gonna get you! 473 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 -Stop it! -I won't do it. [blows] 474 00:23:22,708 --> 00:23:24,708 [power washer spraying] 475 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Hey, that was fun, man. 476 00:23:35,042 --> 00:23:38,458 I've never used a power washer before. I didn't know they could clean like that. 477 00:23:38,542 --> 00:23:41,167 You know what? I think if we used vinegar, it would do really well. 478 00:23:41,250 --> 00:23:42,708 Vin-- Judy has this-- You know what? 479 00:23:42,792 --> 00:23:44,750 I think she used baking soda. That's what it is. 480 00:23:45,333 --> 00:23:48,833 [factory workers chattering] 481 00:23:50,792 --> 00:23:52,000 Oh, hey! 482 00:23:52,083 --> 00:23:54,750 So, you're telling me that the cornmeal mixes with the water, 483 00:23:54,833 --> 00:23:57,333 goes into that machine, is like, "Poof!" 484 00:23:57,417 --> 00:23:59,042 Comes out shaped like a Cheeto? 485 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 But, like, how? 486 00:24:02,958 --> 00:24:04,167 Is it, um-- 487 00:24:05,083 --> 00:24:06,542 Is it the heat plus the pressure? 488 00:24:08,083 --> 00:24:11,000 Don't you got a mop to flirt with instead of me, Paco? 489 00:24:11,583 --> 00:24:13,667 -[Richard] Man, I know guys like this. -Okay. 490 00:24:13,750 --> 00:24:15,375 I've dealt with them my whole life. 491 00:24:15,458 --> 00:24:16,875 -[grunts] -[groans] 492 00:24:16,958 --> 00:24:19,708 -[both grunting] -[worker] Oh, yeah, Richard! Yeah! 493 00:24:19,792 --> 00:24:21,708 -[workers cheering] -[Richard] Nah, just kidding. 494 00:24:21,792 --> 00:24:22,833 [shouts] 495 00:24:22,917 --> 00:24:25,417 [Richard] What'd you think? This is my first week on the job. 496 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 I had to mind my gangster. 497 00:24:33,042 --> 00:24:35,083 Yeah, it's the heat plus the pressure. 498 00:24:38,042 --> 00:24:40,000 [worker 1] Colettes look good to you, Baker? 499 00:24:40,958 --> 00:24:41,958 Yeah. 500 00:24:44,625 --> 00:24:47,625 Is that what they call the "temp levels," or is that part of the machine? 501 00:24:47,708 --> 00:24:50,333 Nah, man. The doodles, bro. The Cheeto doodles are the colettes. 502 00:24:50,917 --> 00:24:53,042 [Richard] Oh, nice. Hey, it's wild, isn't it? 503 00:24:53,125 --> 00:24:55,500 How all these gauges and gadgets make a bunch of doodles. 504 00:24:55,583 --> 00:24:56,583 [supervisor] Montañez! 505 00:24:57,333 --> 00:25:00,500 Come on. The extruder's caked in cheese dust. Clean it out! 506 00:25:00,583 --> 00:25:02,708 It's Montañez, sir! 507 00:25:02,792 --> 00:25:05,458 [factory workers chattering] 508 00:25:08,583 --> 00:25:09,833 You got a cool job, brother! 509 00:25:11,750 --> 00:25:13,667 Yes, I do, brother. 510 00:25:13,750 --> 00:25:15,167 I'm an engineer. 511 00:25:15,708 --> 00:25:16,708 Self-made. 512 00:25:16,792 --> 00:25:18,000 For real? 513 00:25:18,083 --> 00:25:19,083 For real. 514 00:25:20,167 --> 00:25:21,167 Hey, hold up! 515 00:25:22,375 --> 00:25:24,958 [worker on PA] Quality control, extension 334. 516 00:25:34,000 --> 00:25:35,583 [tapping] 517 00:25:35,667 --> 00:25:37,708 You push all them buttons like you're a superhero. 518 00:25:37,792 --> 00:25:39,292 Like, pow-pow-pow! 519 00:25:39,375 --> 00:25:40,875 [chuckles] 520 00:25:41,458 --> 00:25:42,667 Hey, I'm Richard. 521 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Richard Montañez. 522 00:25:46,583 --> 00:25:47,583 Clarence C. Baker. 523 00:25:47,667 --> 00:25:49,000 Órale. 524 00:25:49,083 --> 00:25:51,208 -Pleasure to meet you, hermano. -Mm-hmm. 525 00:25:51,292 --> 00:25:52,542 Hey, what's the "C" stand for? 526 00:25:53,125 --> 00:25:54,417 Charisma. 527 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Oh, okay. 528 00:25:59,917 --> 00:26:01,542 Hey, I got a question. 529 00:26:01,625 --> 00:26:03,542 You think there might be a way that I can look at-- 530 00:26:03,625 --> 00:26:05,167 Man, I don't even know what it's called. 531 00:26:05,250 --> 00:26:07,875 It's, like, a diorama or a diagram of this machine. 532 00:26:07,958 --> 00:26:10,458 Now, why would you wanna learn about a machine I run, boy? 533 00:26:11,167 --> 00:26:13,583 Hey, hey, hey, hey. Uh, my bad, Clarence. 534 00:26:13,667 --> 00:26:16,667 The janitor got a little lost. He was just looking for the cafeteria. 535 00:26:16,750 --> 00:26:19,000 -Just come on. -[Richard] I was just talking to him, man. 536 00:26:19,083 --> 00:26:22,000 Richie, don't be talking to people like that, homey. 537 00:26:22,083 --> 00:26:23,792 This here's like high school, menso. 538 00:26:23,875 --> 00:26:26,000 Union guys ain't trying to talk to no janitor. 539 00:26:26,083 --> 00:26:28,458 I never been to high school. I don't know what you're talking about. 540 00:26:28,542 --> 00:26:29,875 -[sighs] Come on, man. -[worker laughs] 541 00:26:29,958 --> 00:26:31,500 New guy's already messing up? 542 00:26:31,583 --> 00:26:33,792 Oh, yeah! He's talking to Clarence like he knows the guy. 543 00:26:33,875 --> 00:26:36,917 -You already met Nacho. This is Hector. -Hey. 544 00:26:37,000 --> 00:26:38,292 -That's Alejandro. -How you guys doing? 545 00:26:38,375 --> 00:26:40,583 -[speaks Spanish] -[in English] Pass me the salsa, yeah? 546 00:26:42,417 --> 00:26:44,542 [Tony, in English] I don't like the green one, bro. Gracias. 547 00:26:47,875 --> 00:26:50,375 [in English] Here's what you need to know if you're gonna survive around here. 548 00:26:50,458 --> 00:26:53,458 The guys at that table, those are the plant managers. 549 00:26:53,542 --> 00:26:55,833 Calm, confident. 550 00:26:55,917 --> 00:26:58,708 They got white picket fences and 401(k)s. 551 00:26:58,792 --> 00:27:00,792 They got money, champagne, 552 00:27:00,875 --> 00:27:04,583 and no worries because they got the cushy, safe jobs. 553 00:27:04,667 --> 00:27:06,708 Then, there's the floor managers. 554 00:27:06,792 --> 00:27:10,917 They ain't got no job security, but they got all the responsibility. 555 00:27:11,000 --> 00:27:12,292 -[managers shouting] -God dang it! 556 00:27:12,375 --> 00:27:14,500 [Tony] Poor bastards are bitter because they gotta answer 557 00:27:14,583 --> 00:27:17,333 to the guys above them who do less and make more. 558 00:27:17,417 --> 00:27:20,417 Y luego , the machine operators. 559 00:27:20,500 --> 00:27:23,917 Blue-collar but proud. They get everybody's respect. 560 00:27:24,000 --> 00:27:26,708 And Clarence, he's the best of them all. 561 00:27:26,792 --> 00:27:28,792 Homey's been here longer than anybody. 562 00:27:31,375 --> 00:27:32,917 [in English] Yeah, but why is that bad? 563 00:27:33,000 --> 00:27:35,583 'Cause the compa has been trying to get from that table 564 00:27:35,667 --> 00:27:39,083 to that table for 15 years. 565 00:27:39,167 --> 00:27:42,083 Half those cabrones at the top learned everything they know from Clarence. 566 00:27:42,167 --> 00:27:44,917 There's a reason he doesn't like getting questions about his machines. 567 00:27:45,000 --> 00:27:47,458 - Exacto. -And then, you got us. 568 00:27:48,167 --> 00:27:49,667 Lowest of the low. 569 00:27:49,750 --> 00:27:53,625 -The assembly line, packing-- -[scoffs] Speak for yourself, homey. 570 00:27:53,708 --> 00:27:55,417 Us drivers are elite status. [chuckles] 571 00:27:58,417 --> 00:28:00,000 [Alejandro] Ooh! Ay, güey. Órale. 572 00:28:00,083 --> 00:28:01,583 [in English] And then there's you two. 573 00:28:01,667 --> 00:28:03,875 -Bottom-feeders. The janitors. -[Alejandro, indistinct] 574 00:28:05,583 --> 00:28:08,500 [in English] Guys like you can't be talking to a guy like Clarence. 575 00:28:09,125 --> 00:28:10,833 'Cause we don't break rank around here. 576 00:28:10,917 --> 00:28:12,000 Entiendes? 577 00:28:12,083 --> 00:28:13,167 It's about respect. 578 00:28:13,250 --> 00:28:15,583 And guys like you and me, we don't get shots like this. 579 00:28:15,667 --> 00:28:16,667 So don't blow it. 580 00:28:16,750 --> 00:28:19,333 'Cause I'm not going back to that life, carnal. 581 00:28:19,417 --> 00:28:20,667 Are you? 582 00:28:23,375 --> 00:28:24,375 [Richard grunts] 583 00:28:27,000 --> 00:28:28,042 [grunts] 584 00:28:29,250 --> 00:28:30,375 You should see the machines. 585 00:28:30,458 --> 00:28:32,750 Oh, and I got my own little office y todo, Amá. 586 00:28:35,750 --> 00:28:38,750 [in English] An office, huh? You mean more like a closet, que no? 587 00:28:39,375 --> 00:28:41,167 Where you stuff the cleaning supplies. 588 00:28:41,250 --> 00:28:42,750 Man, it ain't no closet. 589 00:28:43,458 --> 00:28:45,792 Nacho and I share a desk in there. We got a phone and everything. 590 00:28:45,875 --> 00:28:47,833 Ah, still a dead end, sangrón. 591 00:28:47,917 --> 00:28:49,167 It's a job. 592 00:28:49,250 --> 00:28:50,667 Provide for my family. 593 00:28:50,750 --> 00:28:51,750 Yeah, for how long? 594 00:28:53,583 --> 00:28:54,792 [in English] Until you change your insides, 595 00:28:54,875 --> 00:28:56,458 you're gonna keep making the same mistakes. 596 00:28:56,542 --> 00:28:58,500 You can't spend the rest of your life scrubbing floors 597 00:28:58,583 --> 00:28:59,958 and cleaning up after people. 598 00:29:00,042 --> 00:29:02,875 [Richard] I would never say Vacho was right, but he wasn't wrong. 599 00:29:02,958 --> 00:29:04,958 I didn't wanna mop floors my whole life. 600 00:29:05,042 --> 00:29:07,000 I was working hard to get to the top. 601 00:29:07,500 --> 00:29:09,208 And you know who was at the top? 602 00:29:09,292 --> 00:29:12,542 That vato right there. Roger Enrico. 603 00:29:12,625 --> 00:29:15,917 He ran PepsiCo, which ran Frito-Lay, which ran us. 604 00:29:16,000 --> 00:29:19,458 He created the Pepsi Generation and a blind taste test challenge 605 00:29:19,542 --> 00:29:21,750 that became a national marketing sensation. 606 00:29:21,833 --> 00:29:26,583 This vato is the only guy to almost take down Coca-Cola in nearly 100 years. 607 00:29:26,667 --> 00:29:28,583 Pepsi was ballin' thanks to this G. 608 00:29:29,958 --> 00:29:33,583 If I was gonna get to the top, I needed to learn from the best. 609 00:29:33,667 --> 00:29:36,500 And Clarence? Clarence was the best. 610 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 I couldn't mess around. 611 00:29:37,917 --> 00:29:41,042 I needed to pull out the big guns. Los cuetes , baby. 612 00:29:41,125 --> 00:29:42,917 You want carnitas or asada? 613 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 Flank steak? 614 00:29:47,167 --> 00:29:48,167 Asada? 615 00:29:48,250 --> 00:29:49,292 Asada. 616 00:29:54,417 --> 00:29:56,042 Okay, what do you want? 617 00:29:56,917 --> 00:29:58,917 I wanna say that I respect your work, sir. 618 00:29:59,667 --> 00:30:01,875 Uh, that I respect that you're self-made. 619 00:30:02,458 --> 00:30:03,625 An engineer. 620 00:30:05,583 --> 00:30:06,667 I wanna learn from you. 621 00:30:08,083 --> 00:30:10,083 Look, my father ain't worth nothing, 622 00:30:10,167 --> 00:30:12,375 but he taught me a lot about fixing stuff as a kid. 623 00:30:12,458 --> 00:30:14,875 So, I got a thing for machines. 624 00:30:14,958 --> 00:30:19,375 Like when I learn them and fix them and run 'em, it makes me feel like-- 625 00:30:20,750 --> 00:30:23,500 I don't know. Like I ain't a nobody. 626 00:30:23,583 --> 00:30:25,583 Maybe even like I am a somebody. 627 00:30:26,708 --> 00:30:31,292 Somebody that gives out respect to people he's barely met 628 00:30:32,167 --> 00:30:33,250 that haven't even earned it? 629 00:30:35,167 --> 00:30:38,125 'Cause I ain't that kinda somebody. 630 00:30:38,208 --> 00:30:40,542 [Richard] Dang, if I was gonna learn anything here, 631 00:30:40,625 --> 00:30:41,833 it was gonna be from this guy. 632 00:30:41,917 --> 00:30:44,917 But he was shut up tighter than a jar of chipotles. 633 00:30:45,000 --> 00:30:46,042 Right. 634 00:30:47,958 --> 00:30:49,750 You got some salsa or what? 635 00:30:51,292 --> 00:30:52,333 Yeah. 636 00:30:55,458 --> 00:30:57,667 -[Clarence] What are we talkin'? Spicy? -[Richard] Oh, yeah. 637 00:30:57,750 --> 00:30:59,625 -[Clarence] Good. -[Richard] Be careful with that one. 638 00:30:59,708 --> 00:31:03,208 [Richard] Clarence C. Baker. He was respected and smart as hell. 639 00:31:03,292 --> 00:31:06,167 And get this, his middle name really was Charisma. 640 00:31:06,250 --> 00:31:08,958 All right. Got your machine all shiny, Mr. Baker. What ya think? 641 00:31:09,958 --> 00:31:10,958 You missed the vent. 642 00:31:11,042 --> 00:31:13,042 -What? -[chuckles] 643 00:31:13,125 --> 00:31:14,167 Dang. 644 00:31:23,417 --> 00:31:24,417 [in English] Richie! 645 00:31:25,083 --> 00:31:26,375 Hey, Mr. Baker. Sir! 646 00:31:26,458 --> 00:31:30,125 I was reviewing the extruder protocols, and it looks like this gauge is off. 647 00:31:30,208 --> 00:31:32,750 -Do you want me to adjust it? I know how. -No, no, no, no. 648 00:31:32,833 --> 00:31:34,292 This gauge ain't off. 649 00:31:37,000 --> 00:31:40,875 Hmm. Must've been Alejandro touchin' my dang machine again. 650 00:31:42,625 --> 00:31:43,625 Thanks. 651 00:31:49,542 --> 00:31:51,750 Hey, Clarence, some of these chips are looking overcooked. 652 00:31:51,833 --> 00:31:53,083 Should the heat be adjusted? 653 00:31:53,958 --> 00:31:57,000 Nah, brown ones are separated and then tossed. 654 00:31:58,583 --> 00:31:59,833 They just trash 'em? 655 00:31:59,917 --> 00:32:01,250 Dang. 656 00:32:02,708 --> 00:32:04,792 People always trying to throw away the brown ones. 657 00:32:08,958 --> 00:32:11,542 Montañez, you missed a spot. 658 00:32:11,625 --> 00:32:12,625 [laughing] 659 00:32:12,708 --> 00:32:14,125 Watch yourself, Carson. 660 00:32:15,417 --> 00:32:17,375 [clicks tongue] I'm always missin' a spot. 661 00:32:19,542 --> 00:32:20,542 [Clarence] Hey. 662 00:32:21,250 --> 00:32:22,625 Leave it. 663 00:32:23,625 --> 00:32:24,875 Come with me. 664 00:32:25,667 --> 00:32:26,708 Stand right there… 665 00:32:26,792 --> 00:32:29,250 [machines whirring] 666 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 …and listen. 667 00:32:30,542 --> 00:32:33,208 [whirring continues] 668 00:32:38,417 --> 00:32:40,375 Gasket's loose in station seven. 669 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 That's all I got to do, is listen. 670 00:32:45,583 --> 00:32:51,250 I can tell you which machine, belt, drum, valve or motor that's off. 671 00:32:51,333 --> 00:32:55,083 All by keeping my mouth shut and listening. 672 00:32:55,167 --> 00:32:58,167 [whirring continues] 673 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 I can't hear it. 674 00:33:04,167 --> 00:33:06,583 Oh, you will when I'm done with you. 675 00:33:08,417 --> 00:33:10,458 You ain't a nobody, son. 676 00:33:15,792 --> 00:33:16,792 [Richard] Heck yeah. 677 00:33:16,875 --> 00:33:18,833 I was officially his protégé. 678 00:33:19,542 --> 00:33:22,875 But I had to learn it on my own time, before and after my shifts. 679 00:33:22,958 --> 00:33:24,083 But it didn't matter. 680 00:33:24,167 --> 00:33:26,958 I was ready. I knew I could do more and be more. 681 00:33:27,042 --> 00:33:28,667 -Hey, I got to go. -Wait, why? 682 00:33:28,750 --> 00:33:30,333 Your shift doesn't start till later. 683 00:33:30,417 --> 00:33:32,708 [kisses] Because Clarence said if I got there early, 684 00:33:32,792 --> 00:33:35,292 -he'd show me how to use the tumbler! -The what? 685 00:33:35,375 --> 00:33:37,708 -Always very small movements. -Yeah, but I know this. 686 00:33:37,792 --> 00:33:39,583 -[stammers] -How that work? 687 00:33:39,667 --> 00:33:40,667 Stop. 688 00:33:43,833 --> 00:33:46,833 Montañez, you ain't done. Come on. 689 00:33:46,917 --> 00:33:48,750 Yeah! Hey, maybe the wire burned out. 690 00:33:48,833 --> 00:33:50,292 No, it's just oxidized. 691 00:33:51,167 --> 00:33:52,292 Plug it back in. 692 00:33:53,542 --> 00:33:54,833 [machine starts] 693 00:33:56,875 --> 00:33:58,750 -Hey, you going on break, brother? -[Clarence] Yeah. 694 00:33:58,833 --> 00:34:00,167 I got you. I'll watch your machine. 695 00:34:00,250 --> 00:34:01,750 [applause] 696 00:34:04,542 --> 00:34:06,792 [Richard] Just when things were going great for me, 697 00:34:07,625 --> 00:34:10,875 the country's economy went to shit. 698 00:34:12,417 --> 00:34:14,875 [newscaster] This is NBC Nightly News . 699 00:34:14,958 --> 00:34:18,042 This was the day Ronald Reagan has been waiting for 700 00:34:18,125 --> 00:34:19,958 since he first entered politics. 701 00:34:20,458 --> 00:34:22,792 The day he will announce that he is slowing down the growth 702 00:34:22,875 --> 00:34:24,292 of the federal government. 703 00:34:24,375 --> 00:34:26,750 [Richard] Man, these Reagan years weren't kind to nobody. 704 00:34:27,250 --> 00:34:29,833 Nothing trickling down to the pobres and prietos like us. 705 00:34:29,917 --> 00:34:32,958 [reporter] Deep cuts are planned for programs designed for the poor, 706 00:34:33,042 --> 00:34:36,375 such as food stamps, Medicaid, and employment programs. 707 00:34:36,458 --> 00:34:39,542 [person 1] I already have a hard time keeping the roof over my kid's head. 708 00:34:39,625 --> 00:34:41,583 And now I'm making too much money for food stamps? 709 00:34:41,667 --> 00:34:43,625 [person 2] How do they expect me to feed my family? 710 00:34:43,708 --> 00:34:46,750 -[Richard] The factory was struggling. -[person 2] I can't even afford my rent. 711 00:34:46,833 --> 00:34:48,875 [Richard] I didn't know politics affect people, 712 00:34:48,958 --> 00:34:50,875 especially hardworking people like us. 713 00:34:50,958 --> 00:34:53,125 [person 3] Hispanics are much poorer now than we were 714 00:34:53,208 --> 00:34:55,542 before the Reagan administration came into power. 715 00:34:55,625 --> 00:34:57,250 [Richard] As the years passed around here, 716 00:34:57,333 --> 00:35:01,417 layoffs and shift cuts got more popular than Koosh balls and parachute pants. 717 00:35:02,417 --> 00:35:08,250 And here I was, eight years later, in the exact same spot. 718 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 [chuckles] Not even. Things were worse. 719 00:35:12,458 --> 00:35:14,083 [social worker] Yes, you qualify for SNAP. 720 00:35:14,167 --> 00:35:16,625 With dependents, you can siphon off more than enough food stamps-- 721 00:35:16,708 --> 00:35:18,042 Excuse me, what do you mean "siphon"? 722 00:35:18,125 --> 00:35:19,875 -We're hardworking. We both have jobs. -Stop. Mom. 723 00:35:19,958 --> 00:35:22,042 -We're trying to figure this out. -Mom, you're embarrassing us! 724 00:35:22,125 --> 00:35:23,792 You're going to make us feel bad for wanting help? 725 00:35:23,875 --> 00:35:25,833 -[clamoring] -[worker] What are we supposed to do? 726 00:35:25,917 --> 00:35:26,917 [supervisor] Hey, hey. 727 00:35:27,000 --> 00:35:28,292 Quiet down, please. Okay? 728 00:35:28,375 --> 00:35:30,125 Quiet down! Hey! 729 00:35:30,208 --> 00:35:32,125 Frito-Lay isn't getting enough orders 730 00:35:32,208 --> 00:35:34,750 to keep both our factory and Bakersfield open. 731 00:35:34,833 --> 00:35:35,667 [workers grumble] 732 00:35:35,750 --> 00:35:37,708 [supervisor] So I'm gonna be brutally honest. 733 00:35:37,792 --> 00:35:41,917 Losing bulk orders to Bakersfield is now lethal. 734 00:35:42,000 --> 00:35:46,333 If we cannot outrun 'em, we are the ones who will get shut down. 735 00:35:46,417 --> 00:35:47,667 Understand? 736 00:35:47,750 --> 00:35:49,500 Now, let's go! Back to work! 737 00:35:49,583 --> 00:35:51,417 [Richard] The snack wars were getting serious. 738 00:35:51,500 --> 00:35:54,167 Competition was thick and market share was shrinking. 739 00:35:54,250 --> 00:35:58,625 You see, Roger Enrico had become the CEO of PepsiCo, and he didn't mess around. 740 00:35:59,125 --> 00:36:00,875 So his first order of business: 741 00:36:01,375 --> 00:36:05,042 cut the fat, cut shifts, shut down factories, 742 00:36:05,125 --> 00:36:07,250 and find the money to keep this ship moving. 743 00:36:07,333 --> 00:36:11,125 The corporate suite at Frito-Lay felt like gangsters throwing down in a drug den. 744 00:36:11,208 --> 00:36:15,542 'Cause, let's be real, that's pretty much what C-suiters are. Gangsters with money. 745 00:36:15,625 --> 00:36:16,667 Enrico was pissed. 746 00:36:16,750 --> 00:36:21,667 He was like, "You pendejos are out here tellin' me 747 00:36:21,750 --> 00:36:24,958 these little punks like Nabisco and Eagle Snacks 748 00:36:25,042 --> 00:36:27,292 are getting more feria than us? 749 00:36:27,375 --> 00:36:31,417 Biting off our territory, and youse estúpidos okay with that?" 750 00:36:31,500 --> 00:36:34,833 And this gabacho was all, "Nah, big homey. 751 00:36:34,917 --> 00:36:37,250 We still got the good stuff. 752 00:36:37,333 --> 00:36:40,333 Cheetos, Fritos, Doritos. 753 00:36:40,417 --> 00:36:43,750 People still dishin' out lana for the classics, bro." 754 00:36:43,833 --> 00:36:46,542 Then the big homey laid it down, and he was like, 755 00:36:46,625 --> 00:36:48,042 [speaking Spanish] 756 00:36:48,125 --> 00:36:49,708 [in English] "For how long? 757 00:36:49,792 --> 00:36:52,792 'Cause we ain't got time, little puppet." 758 00:36:52,875 --> 00:36:55,958 What? You need a chola translator? All right, I got you. 759 00:36:58,583 --> 00:37:01,042 So, sales are down? 760 00:37:02,583 --> 00:37:04,000 -Yeah. -Unfortunately. 761 00:37:04,083 --> 00:37:06,083 -Yeah, that's what it looks like. -Right now. 762 00:37:09,875 --> 00:37:11,583 -Hey, Stephanie. -Hey, Richard. 763 00:37:12,083 --> 00:37:14,125 Any word on my application for the machinist job? 764 00:37:14,208 --> 00:37:16,083 Sorry, Richard. There are no openings yet. 765 00:37:16,167 --> 00:37:17,167 [sighs] 766 00:37:17,250 --> 00:37:19,375 Don't worry, hon. You'll be the first to know. I'll call ya. 767 00:37:19,458 --> 00:37:20,333 -All right. -Thank you. 768 00:37:20,417 --> 00:37:22,000 [Richard] Everyone's shifts kept getting cut. 769 00:37:22,917 --> 00:37:26,000 Didn't matter if you were at the top or the bottom of the food chain. 770 00:37:26,083 --> 00:37:27,500 [workers harmonizing] 771 00:37:27,583 --> 00:37:30,708 [Richard] Hmm, at least I wasn't alone. We were all struggling. 772 00:37:30,792 --> 00:37:33,875 Struggling to feed our families. Struggling to keep our homes. 773 00:37:33,958 --> 00:37:35,750 Struggling to save our pride. 774 00:37:36,500 --> 00:37:38,125 So we did what Mexicans do best. 775 00:37:38,667 --> 00:37:40,917 We shoved it down and tried to keep our heads up, 776 00:37:41,000 --> 00:37:42,417 even while we were drowning. 777 00:37:53,292 --> 00:37:54,292 [slurps] 778 00:38:15,333 --> 00:38:16,333 [blows] 779 00:38:16,958 --> 00:38:17,958 [Steven] Apá. 780 00:38:19,750 --> 00:38:20,875 Can't sleep? 781 00:38:31,917 --> 00:38:34,708 [dog barking] 782 00:38:36,625 --> 00:38:38,375 [Hector] Hey, you sure you don't wanna go home? 783 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Nah, man. I'm sure. 784 00:38:41,458 --> 00:38:43,417 Man, you crazy. I don't work free 99. 785 00:38:43,500 --> 00:38:45,583 Yeah, well, when someone in the factory needs a shift covered, 786 00:38:45,667 --> 00:38:46,583 who they gonna call? 787 00:38:46,667 --> 00:38:48,000 Ghostbusters. 788 00:38:48,083 --> 00:38:49,458 [Richard] You got jokes. 789 00:38:49,542 --> 00:38:52,375 They're gonna call the vato loco who knows how to do everything. 790 00:38:53,583 --> 00:38:54,833 [panting] 791 00:38:56,625 --> 00:39:00,125 All you got to know, vato loco, is rotation is the key. 792 00:39:00,208 --> 00:39:02,958 Out with the old, in with the new. 793 00:39:04,583 --> 00:39:05,958 They're all old. 794 00:39:06,042 --> 00:39:10,958 Yeah, well, brown neighborhood, white flavors. Do the math. 795 00:39:12,083 --> 00:39:13,583 I mean, who eats Cool Ranch anyway? 796 00:39:15,042 --> 00:39:16,042 Excuse me. 797 00:39:20,042 --> 00:39:21,208 That lady. 798 00:39:21,292 --> 00:39:24,125 We need to focus on the stockholders. They control the purse strings. 799 00:39:24,208 --> 00:39:27,333 No, it's the regional managers who need the oars to turn this ship around. 800 00:39:27,417 --> 00:39:29,250 What? The stockholders are chopped liver? 801 00:39:29,333 --> 00:39:31,333 They need answers. This video should give it to them. 802 00:39:31,417 --> 00:39:34,667 -Everything isn't about the stockholders. -Whoa. Whoa, whoa, whoa, guys, guys. 803 00:39:34,750 --> 00:39:38,583 I don't need stockholders or regional managers or scripts. 804 00:39:39,250 --> 00:39:42,167 I'm gonna just speak from the heart today. 805 00:39:42,708 --> 00:39:45,167 Okay? To the people who matter. 806 00:39:45,250 --> 00:39:46,417 [boom mic operator] Mic's hot. 807 00:39:46,500 --> 00:39:48,000 [sighs] Gentlemen. 808 00:39:48,083 --> 00:39:50,875 -Three, two, one, let's shoot it. -[camera operator] Okay. Ready to roll. 809 00:39:50,958 --> 00:39:52,125 [workers chattering] 810 00:39:52,208 --> 00:39:55,375 Okay, everybody, we have some entertainment for today's lunch. 811 00:39:56,083 --> 00:40:00,500 Garza, hey! Give me a hand here. We've got to plug it in somewhere. 812 00:40:02,167 --> 00:40:03,708 All right. [grunts] 813 00:40:04,208 --> 00:40:06,375 Yeah, that's the thing. [sighs] 814 00:40:10,542 --> 00:40:12,375 Okay. Enjoy the show. 815 00:40:13,208 --> 00:40:14,333 Hey, man. What's that? 816 00:40:14,958 --> 00:40:18,250 Corporate nonsense. They make me play this crap all the time. 817 00:40:18,333 --> 00:40:20,792 Watch it. Ignore it. I don't care. 818 00:40:21,375 --> 00:40:22,375 [sighs] 819 00:40:23,542 --> 00:40:26,792 Hello. I'm Roger Enrico, chairman of Frito-Lay. 820 00:40:27,417 --> 00:40:33,708 I'm sure you're wondering why I'm here speaking directly to you, our workforce. 821 00:40:34,292 --> 00:40:37,667 You, my friend, are the heart and soul of this company. 822 00:40:37,750 --> 00:40:41,000 [Richard] Turns out Enrico sounded more like Mister Rogers than American Me . 823 00:40:41,083 --> 00:40:43,125 [Roger] …machines running and the product moving. 824 00:40:43,208 --> 00:40:49,042 Now, the world, the economy, the factory is going through a hard time. 825 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 I know you've felt it. 826 00:40:51,292 --> 00:40:54,583 But, for every challenge, there is opportunity. 827 00:40:54,667 --> 00:40:58,542 And this is your opportunity, Richard. 828 00:41:02,250 --> 00:41:05,958 Yeah, you with the broom. You see anyone else watching? 829 00:41:06,917 --> 00:41:09,208 Me? I'm just a janitor. 830 00:41:09,708 --> 00:41:13,333 So? Show the world what a janitor can do. 831 00:41:14,083 --> 00:41:18,583 Every person can be the difference between failure and success. 832 00:41:19,167 --> 00:41:24,417 Richard, I want you to think like a CEO. 833 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 Think like a CEO. 834 00:41:26,583 --> 00:41:29,458 [Roger] Stock prices are rising. And in the foreseeable future… 835 00:41:29,542 --> 00:41:30,792 -[grunts] - …we should get our… 836 00:41:33,125 --> 00:41:34,125 [child shouts] 837 00:41:37,583 --> 00:41:38,958 -[Steven] Papi! -[child] Can't wait. 838 00:41:39,042 --> 00:41:40,083 Hey! 839 00:41:40,167 --> 00:41:42,167 [grunts] How was your day? 840 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 -Good. -Yeah? 841 00:41:44,792 --> 00:41:47,042 Hey. What the hell happened to you? 842 00:41:47,958 --> 00:41:49,208 Let's just go home. 843 00:41:49,292 --> 00:41:51,042 Nah, not before I beat these little punks up. 844 00:41:51,125 --> 00:41:52,917 -Hey! -No, Dad, let's just go home! 845 00:41:53,000 --> 00:41:54,625 Can we get some elotes first? 846 00:41:54,708 --> 00:41:57,750 No! Why do we always gotta do stupid Mexican stuff? 847 00:41:57,833 --> 00:42:00,042 Hey! What's the matter with you? 848 00:42:00,833 --> 00:42:06,542 Don't look at me. I love elote. I love beans. I love rice. I love tamales. 849 00:42:06,625 --> 00:42:09,875 He's just mad 'cause kids make fun of him 'cause we're Mexican. 850 00:42:09,958 --> 00:42:11,333 -Man, shut up! -Hey, you shut up! 851 00:42:11,417 --> 00:42:12,917 -Hey! Knock it off. -Hey! 852 00:42:13,000 --> 00:42:13,833 Stop. 853 00:42:17,042 --> 00:42:18,042 Is that true? 854 00:42:19,667 --> 00:42:21,542 Are some little pricks picking on you? 855 00:42:22,625 --> 00:42:23,625 [sighs] 856 00:42:26,125 --> 00:42:28,417 Look, there's a lot we can be embarrassed about. 857 00:42:29,167 --> 00:42:31,375 But being Mexican? Nah, mijo, that ain't one of 'em. 858 00:42:31,458 --> 00:42:32,792 You're embarrassed. 859 00:42:33,708 --> 00:42:34,875 No, I'm not. 860 00:42:36,583 --> 00:42:39,000 And you know why they don't want you to be Mexican? 861 00:42:39,625 --> 00:42:41,458 Because they know it's a superpower. 862 00:42:43,167 --> 00:42:46,792 They know that if you are proud of who you are, that they couldn't stop you. 863 00:42:46,875 --> 00:42:49,250 That they couldn't make you feel like you're less than them. 864 00:42:50,625 --> 00:42:51,875 Because you're not, mijo. 865 00:42:54,542 --> 00:42:58,292 They know that superpower-- that superpower can knock 'em out. 866 00:42:58,792 --> 00:43:02,417 Like-- Like Superman. [chuckles] 867 00:43:04,208 --> 00:43:05,542 I ain't four no more, Dad. 868 00:43:06,542 --> 00:43:10,458 Plus, no one craps on Superman like they crap on us. 869 00:43:11,792 --> 00:43:12,958 [sighs] 870 00:43:20,292 --> 00:43:25,375 Come on. We're getting elote. Right now. 871 00:43:25,458 --> 00:43:29,042 [children laughing, chattering] 872 00:43:29,125 --> 00:43:30,458 Ow, ow, ow, ow, ow! 873 00:43:30,958 --> 00:43:32,083 What is it? 874 00:43:32,167 --> 00:43:33,167 It burns! 875 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 Well, stop eating it, dummy. 876 00:43:34,833 --> 00:43:37,333 No! I like it. It burns good. 877 00:43:55,042 --> 00:43:57,167 [Richard] I'd been searching for an answer. 878 00:43:57,833 --> 00:43:59,125 Or a door to open. 879 00:43:59,625 --> 00:44:04,208 [laughs] And there it was, all around me. 880 00:44:05,458 --> 00:44:08,125 It had been there the entire time. 881 00:44:11,333 --> 00:44:12,542 -Mom! -Mom! 882 00:44:12,625 --> 00:44:13,833 -[Richard] Jude! -Mommy! 883 00:44:14,333 --> 00:44:15,667 Enrico sent me a video! 884 00:44:16,583 --> 00:44:19,667 The candle was out. I fixed it, and Enrico sent me a video. 885 00:44:20,542 --> 00:44:21,792 My candle sent you a video? 886 00:44:21,875 --> 00:44:23,000 [Richard] Yeah! 887 00:44:23,792 --> 00:44:25,875 -Lucky, baby, what happened? -[Lucky mutters] 888 00:44:25,958 --> 00:44:28,167 -Nah, nah. He's all right. Eh? -What? 889 00:44:28,250 --> 00:44:30,958 He's not four anymore. Plus, we already talked about it. 890 00:44:31,042 --> 00:44:33,333 [inhales deeply] We're working on our superpowers. 891 00:44:33,417 --> 00:44:36,000 O no? All right. Go get some bowls. 892 00:44:36,083 --> 00:44:39,333 Mommy! We're gonna make chile chips and save everybody's jobs. 893 00:44:39,417 --> 00:44:41,875 -We just needed time, you, and the recipe. -Okay. 894 00:44:43,583 --> 00:44:45,458 -[Richard] Hey, put this in a bowl. -Okay. 895 00:44:45,542 --> 00:44:46,583 Get a move on. 896 00:44:46,667 --> 00:44:49,708 And while you do that, Rich, how do we pay rent? Huh? 897 00:44:50,250 --> 00:44:52,958 How do we buy food? How? How do we survive? 898 00:44:53,042 --> 00:44:54,458 We'll be okay. 899 00:44:54,542 --> 00:44:56,333 God, baby. I can't do this anymore. 900 00:44:56,417 --> 00:44:58,833 -No, no, no, no, no. Hey, hey, hey. -Oh, my Gosh. 901 00:44:59,458 --> 00:45:00,625 Cálmate. 902 00:45:00,708 --> 00:45:01,792 Breathe. 903 00:45:02,917 --> 00:45:03,917 Three… 904 00:45:05,417 --> 00:45:07,375 -Two! -Two! 905 00:45:09,708 --> 00:45:11,833 One. Breathe. 906 00:45:12,667 --> 00:45:15,625 [breathes deeply] 907 00:45:19,042 --> 00:45:20,042 Baby… 908 00:45:22,250 --> 00:45:23,583 Vacho found a job for you. 909 00:45:23,667 --> 00:45:26,083 -[clicks tongue, sighs] -It's a full-time job. 910 00:45:26,167 --> 00:45:29,167 Why can't you just talk to him? For me, please. 911 00:45:29,958 --> 00:45:32,208 And then-- And then I will do this for you. 912 00:45:34,500 --> 00:45:35,583 Yeah, okay. 913 00:45:36,250 --> 00:45:37,208 Okay. 914 00:45:37,292 --> 00:45:38,167 [chip crunches] 915 00:45:38,250 --> 00:45:41,042 -Hey! You eating the product? -[Steven] Sorry. 916 00:45:43,250 --> 00:45:46,458 Clarence, you gotta believe me. They got potential. 917 00:45:46,542 --> 00:45:48,667 I just need the product to start sampling. 918 00:45:49,208 --> 00:45:50,542 We got to innovate, remember? 919 00:45:51,042 --> 00:45:53,417 We could cover every Dorito, Frito and Cheeto with this stuff 920 00:45:53,500 --> 00:45:55,583 and get more orders. More orders means more shifts. 921 00:45:55,667 --> 00:45:58,417 So, Frito-Lay is gonna make them because the janitor said so? 922 00:45:58,500 --> 00:45:59,833 Now, Mr. Enrico said that-- 923 00:45:59,917 --> 00:46:02,750 Roger Enrico? We're talking about the guys at the top. 924 00:46:02,833 --> 00:46:06,417 You ain't at the top. I ain't at the top. Those guys up there are. 925 00:46:06,500 --> 00:46:09,958 [stammers] Wait, sometimes we just gotta show 'em what the burrito's worth. 926 00:46:10,042 --> 00:46:11,500 What does that even mean, son? 927 00:46:11,583 --> 00:46:15,000 It may look like it's worthless, but if people just took a bite, they'd see. 928 00:46:15,083 --> 00:46:18,625 Someone took a chance on you, didn't they? You got on that machine somehow. 929 00:46:18,708 --> 00:46:21,250 If they took a chance on you again, you'd run this whole damn place. 930 00:46:21,333 --> 00:46:23,583 -Of course I would. -Because you believe it. 931 00:46:23,667 --> 00:46:25,167 And I believe in this. 932 00:46:25,250 --> 00:46:28,125 And I know it sounds crazy, but what else is there to do? 933 00:46:28,208 --> 00:46:29,625 Lose our jobs? Go hungry? 934 00:46:34,208 --> 00:46:35,208 You got a point. 935 00:46:38,042 --> 00:46:40,542 [Tony] Yo, what are you doing? Eating all the Cheetos? 936 00:46:40,625 --> 00:46:41,958 So I got a plan, carnal. 937 00:46:42,042 --> 00:46:45,250 All right. So I was talking to Clarence. This is what we're gonna do. 938 00:46:45,333 --> 00:46:46,500 [laughing] 939 00:46:46,583 --> 00:46:48,958 [Richard] We had it all to gain and nothin' to lose. 940 00:46:49,042 --> 00:46:53,333 We were just a bunch of brown chips on a conveyor belt, waitin' to get tossed. 941 00:46:57,208 --> 00:46:59,125 -Thank you, brother. All right. -[Nacho speaking Spanish] 942 00:46:59,208 --> 00:47:00,833 [in English] Almost forgot your Cheetos. 943 00:47:00,917 --> 00:47:01,917 Hey. 944 00:47:03,333 --> 00:47:05,000 That's the Doritos, Fritos, Cheetos. 945 00:47:05,083 --> 00:47:08,083 Hey. Don't get your hopes up too high. Okay, fool? 946 00:47:08,750 --> 00:47:09,750 [horn honks] 947 00:47:10,875 --> 00:47:13,458 [Spanish hip-hop playing on radio] 948 00:47:13,542 --> 00:47:14,542 [whistles] 949 00:47:15,167 --> 00:47:16,500 You kickin' with these fools again? 950 00:47:16,583 --> 00:47:17,583 [gangster] Tony, let's go! 951 00:47:17,667 --> 00:47:20,042 You take care of your family. I take care of mine. 952 00:47:23,083 --> 00:47:25,750 [Richard] Yeah, Tony had to go back to that drug life. 953 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 'Cause his mom was battling cancer, 954 00:47:27,458 --> 00:47:30,375 and he didn't have any money to pay for doctor bills. 955 00:47:31,292 --> 00:47:34,042 We were all gonna do whatever it takes to take care of our families. 956 00:47:34,625 --> 00:47:36,000 It's a full-time job, mijo. 957 00:47:36,667 --> 00:47:38,417 That's good. Full-time's good. 958 00:47:39,625 --> 00:47:42,250 Like Pastor Marco said, after a year, you'll move on up. 959 00:47:42,333 --> 00:47:43,917 -[Lucky laughs] -Ain't that right, Pastor? 960 00:47:44,917 --> 00:47:46,250 -[in English] Hey, boys, come on. -Ow. 961 00:47:53,000 --> 00:47:56,167 [in English] So, I would go from being a janitor 962 00:47:57,958 --> 00:47:59,125 to being a janitor? 963 00:48:00,083 --> 00:48:02,833 And, hopefully, si me pongo las pilas, and I'm lucky, 964 00:48:02,917 --> 00:48:05,583 I'm gonna maybe be janitor-in-chief? President of the janitors? 965 00:48:05,667 --> 00:48:08,208 King of the janitors? 966 00:48:08,875 --> 00:48:10,750 Nah, I'm good. 967 00:48:11,750 --> 00:48:15,000 I think I'll stick with Frito-Lay, where I have a real future. 968 00:48:16,792 --> 00:48:20,083 Better the devil you know than the devil you don't, eh, Vacho? 969 00:48:21,250 --> 00:48:24,333 Don't be stupid, mijo. They don't believe in you or care about you. 970 00:48:24,417 --> 00:48:25,417 And you do? 971 00:48:26,333 --> 00:48:28,583 All that ever comes out of your mouth is what an idiot I am. 972 00:48:28,667 --> 00:48:30,958 That I ain't worth shit. I can't do nothin' right. 973 00:48:31,042 --> 00:48:33,208 You expect me to trust you when you say God believes in me? 974 00:48:33,292 --> 00:48:34,625 He does. 975 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 According to the Book of Vacho. 976 00:48:38,750 --> 00:48:40,458 [in English] You respect me in front of my company-- 977 00:48:40,542 --> 00:48:41,542 Respect you? 978 00:48:46,167 --> 00:48:47,500 Hey, check it out, Pastor. 979 00:48:48,708 --> 00:48:51,333 I bet you didn't know that he beat the shit out of me my whole life. 980 00:48:52,292 --> 00:48:56,583 But it doesn't bother me. Because I got thick skin and a hard skull. 981 00:48:57,333 --> 00:48:58,833 You know what really sucks, Apá? 982 00:48:59,333 --> 00:49:04,750 Is that I hear your voice in my head, beating my brain every day. 983 00:49:06,167 --> 00:49:10,375 And for some reason, that's the beating I can't get up from. 984 00:49:12,583 --> 00:49:13,583 I'm just trying to help. 985 00:49:13,667 --> 00:49:14,750 -Back off. -[Judy] Hey, baby. 986 00:49:14,833 --> 00:49:17,292 It's getting so bad, your wife is looking for help behind your back. 987 00:49:17,375 --> 00:49:18,833 She's lost all faith in you. 988 00:49:18,917 --> 00:49:20,292 -Hey, hey, hey! -[Richard] What? 989 00:49:20,375 --> 00:49:23,042 You do not speak for me, Vacho, and you sure as hell don't speak for God. 990 00:49:24,083 --> 00:49:27,083 Richard, look at me. I did not say that I didn't have faith in you. 991 00:49:28,042 --> 00:49:30,375 I know what Richard is, and I know what he isn't. 992 00:49:30,458 --> 00:49:33,875 Not educated? Sure. But he is the smartest person that I know. 993 00:49:34,917 --> 00:49:36,750 He already knows God. 994 00:49:37,500 --> 00:49:39,875 You wanna save someone? Save yourself. 995 00:49:40,792 --> 00:49:43,833 And then you come to him when you're the father that he needs. 996 00:49:45,000 --> 00:49:48,208 Come on, baby. We're gonna go put my voice in your head. 997 00:49:49,500 --> 00:49:50,958 Come on, kids. We're leaving. Let's go. 998 00:49:51,042 --> 00:49:52,292 [Steven] I don't want to go. 999 00:49:52,375 --> 00:49:53,625 [Lucky] Come on. Just go. 1000 00:50:00,083 --> 00:50:01,583 Let's go, guys. Get in the car. 1001 00:50:06,417 --> 00:50:10,125 Hey. If we're gonna make those güeritos sweat, we're gonna get the good stuff. 1002 00:50:12,542 --> 00:50:15,833 [Richard] To be the best, you had to get the best. Homegrown, baby. 1003 00:50:16,583 --> 00:50:20,708 Chile molido, chile fresco, chile guajillo, chile piquín, 1004 00:50:20,792 --> 00:50:22,917 I mean, you name it, we cleared the shelves of it. 1005 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Baby, get the red chile. 1006 00:50:24,083 --> 00:50:26,125 -I can't, Mom. -Yes, you can, Papá. Come on. 1007 00:50:30,292 --> 00:50:32,125 Jude, which chiles do you want? 1008 00:50:32,208 --> 00:50:33,583 All of 'em, babe. 1009 00:50:33,667 --> 00:50:35,875 [Richard] No chile was left unturned. 1010 00:50:36,625 --> 00:50:38,875 Jude! Jalapeños or serranos? 1011 00:50:39,750 --> 00:50:42,375 Hey, babe! I found some güeritos. 1012 00:50:42,458 --> 00:50:46,000 Okay, baby. Which one you wanna try? The Cheetos? Fritos? Doritos? The popcorn? 1013 00:50:46,083 --> 00:50:48,125 [Richard] And I had my very own focus group. 1014 00:50:48,208 --> 00:50:49,750 -Uh, Doritos. -Oh, yeah. 1015 00:50:51,333 --> 00:50:52,333 [chip crunches] 1016 00:50:53,500 --> 00:50:54,417 [chewing] 1017 00:50:54,500 --> 00:50:56,458 [gasps, stammering] Hot! [pants] 1018 00:50:56,542 --> 00:50:58,583 Hot like elote hot? Good hot? 1019 00:50:58,667 --> 00:51:00,708 -No! Bad, bad, bad. -Come on. 1020 00:51:00,792 --> 00:51:02,542 -[groans, indistinct] -[chips crunch] 1021 00:51:03,042 --> 00:51:04,042 -[coughs] -[heaves] 1022 00:51:04,125 --> 00:51:05,125 -Oh, my-- Baby. -Hot. 1023 00:51:05,208 --> 00:51:06,042 Oh, water! 1024 00:51:06,125 --> 00:51:09,125 [Richard] Chale , man. That salsa would've made the devil sweat. 1025 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 While we were trying to remember 1026 00:51:11,167 --> 00:51:15,500 everything our abuelitas taught us about chile , apparently, in the Midwest, 1027 00:51:15,583 --> 00:51:18,083 they had already been spicing things up for a while. 1028 00:51:18,167 --> 00:51:21,708 Except their ingredients came in test tubes and syringes. 1029 00:51:21,792 --> 00:51:22,833 [pants] Oh, it's hot. 1030 00:51:22,917 --> 00:51:25,000 -[alarm blaring] -Hot. Hot. Hot! 1031 00:51:25,083 --> 00:51:27,250 [Richard] I don't know what's going down over there. 1032 00:51:27,333 --> 00:51:31,417 All I knew was, our ingredients came from the ground. Our roots. 1033 00:51:32,375 --> 00:51:33,625 Maltodextrin. 1034 00:51:35,500 --> 00:51:37,500 Monosodium glutamate. 1035 00:51:39,500 --> 00:51:41,917 Disodium inosinate. 1036 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 [Richard] Me and Judy had that spice in our DNA. 1037 00:51:45,083 --> 00:51:46,375 [Judy] You gotta turn the bowl. 1038 00:51:46,458 --> 00:51:47,708 -Look, taste this. -[grunts] 1039 00:51:47,792 --> 00:51:49,125 There you go. How is it? 1040 00:51:49,917 --> 00:51:50,917 -It's wet. -Wet? 1041 00:51:51,000 --> 00:51:53,333 I think we need to bake 'em. I think they need to be dry ingredients. 1042 00:51:53,417 --> 00:51:54,750 Wait, no, no, no. Try it. 1043 00:51:54,833 --> 00:51:57,000 -Ah, chile de pasilla. -[Richard] Mmm. 1044 00:51:57,083 --> 00:51:59,125 Dad, just shake it. It's not sticking. 1045 00:51:59,625 --> 00:52:02,125 It's gotta tumble, like it does in the factory. 1046 00:52:07,667 --> 00:52:12,125 If anyone was gonna crack this recipe, it was gonna be us: the Montañez. 1047 00:52:14,083 --> 00:52:16,875 We had tried every chile in every store in town. 1048 00:52:19,250 --> 00:52:20,250 Until finally… 1049 00:52:27,417 --> 00:52:28,625 [crunching] 1050 00:52:31,042 --> 00:52:32,708 [gasps] Ow! Ow! Ow! It burns! 1051 00:52:32,792 --> 00:52:34,292 [both] Burns good or burns bad? 1052 00:52:35,750 --> 00:52:37,417 It burns good. 1053 00:52:37,500 --> 00:52:38,750 -Oh! -[screams] 1054 00:52:38,833 --> 00:52:39,833 Oh, we did it! 1055 00:52:39,917 --> 00:52:41,167 -Oh. Yeah! -[Judy laughs] 1056 00:52:41,250 --> 00:52:42,500 Of course we did! 1057 00:52:43,125 --> 00:52:46,250 [factory workers chattering, clamoring] 1058 00:52:48,333 --> 00:52:51,083 [supervisor] I'm just doing what corporate tells me to do. 1059 00:52:51,583 --> 00:52:52,583 What happened? 1060 00:52:53,250 --> 00:52:56,250 -Layoffs, son. Lots of 'em. -[supervisor] I'm the messenger here. 1061 00:52:58,333 --> 00:53:00,000 Where's Tony? Where's Nacho? 1062 00:53:00,083 --> 00:53:01,792 [clamoring continues] 1063 00:53:01,875 --> 00:53:04,125 [supervisor] Do you really think I wanna lay people off? 1064 00:53:04,208 --> 00:53:07,583 Okay. Hey, hey, hey! That's it! That's all I got for now, okay? 1065 00:53:07,667 --> 00:53:08,875 Back to work. 1066 00:53:08,958 --> 00:53:11,042 -Hey, Lonny! -[Lonny] Somebody put this ladder back. 1067 00:53:11,125 --> 00:53:13,500 Lonny, hold up, man. Hey, look. You gotta listen to me. 1068 00:53:13,583 --> 00:53:16,417 I got an idea. An idea you gotta tell Enrico about. 1069 00:53:17,042 --> 00:53:19,500 It's a new line of products. It's a spicy chip! 1070 00:53:19,583 --> 00:53:22,958 It's gonna change everything. Spicy Doritos, Fritos, Cheetos. 1071 00:53:23,042 --> 00:53:24,042 Spicy what? 1072 00:53:24,125 --> 00:53:26,708 [stammers] I just laid off a slew of hardworking guys again. 1073 00:53:26,792 --> 00:53:28,083 -Yeah-- -A lot of 'em your friends, 1074 00:53:28,167 --> 00:53:30,000 and you wanna tell me about some new flavor you got? 1075 00:53:30,083 --> 00:53:31,333 Look, if you just called Enrico… 1076 00:53:31,417 --> 00:53:33,167 Oh, you just want me to call Enrico? 1077 00:53:33,250 --> 00:53:35,083 -Yeah. -And just tell him, 1078 00:53:35,167 --> 00:53:39,208 "Oh, our janitor, the guy who cleans the toilets, he's got a bright idea"? 1079 00:53:39,292 --> 00:53:41,417 You know I can do more than clean the toilets, Lonny. 1080 00:53:41,500 --> 00:53:43,000 It ain't like that, okay? 1081 00:53:43,083 --> 00:53:46,792 New products take years to develop, cost millions to launch, 1082 00:53:46,875 --> 00:53:50,083 and they do not get created by blue-collar hoodlums, 1083 00:53:50,167 --> 00:53:53,083 who probably can't spell the word "hoodlum." 1084 00:53:54,583 --> 00:53:56,542 Hey! What's with the chitchat? 1085 00:54:03,500 --> 00:54:04,583 [Richard] When I was seven, 1086 00:54:05,667 --> 00:54:09,000 these white ladies would come to our school to tutor us in reading. 1087 00:54:09,792 --> 00:54:12,417 Except there were two trailers. One for the white kids… 1088 00:54:13,667 --> 00:54:16,417 and one for everybody else, the brown kids. 1089 00:54:17,042 --> 00:54:20,083 Because, you know, they liked to keep us separate. 1090 00:54:21,750 --> 00:54:23,625 And then, kids that came out of the white trailer, 1091 00:54:23,708 --> 00:54:26,042 they always came out with cookies in their hands. 1092 00:54:26,125 --> 00:54:27,125 [drawer opens] 1093 00:54:27,792 --> 00:54:31,125 And I really wanted one of those cookies. 1094 00:54:32,625 --> 00:54:35,125 And one day, I got in that line. 1095 00:54:38,458 --> 00:54:41,250 The white kids spit at me, shoved me, 1096 00:54:41,333 --> 00:54:43,167 and told me, "Go back to Mexico!" 1097 00:54:45,458 --> 00:54:47,958 But I didn't care. I stayed in that line. 1098 00:54:49,000 --> 00:54:50,875 I went into that trailer. 1099 00:54:53,625 --> 00:54:54,667 [drawer closes] 1100 00:54:54,750 --> 00:54:58,833 And when I came out, I came out with my damn cookies. 1101 00:55:05,667 --> 00:55:08,333 [factory workers chattering] 1102 00:55:20,625 --> 00:55:21,625 [phone rings] 1103 00:55:24,417 --> 00:55:25,917 [phone rings] 1104 00:55:26,000 --> 00:55:27,625 Office of President Roger Enrico. 1105 00:55:27,708 --> 00:55:29,333 Uh, hi. 1106 00:55:29,417 --> 00:55:32,458 Uh, may I speak with Roger Enrico, please? This is Richard Montañez. 1107 00:55:32,542 --> 00:55:35,125 Uh, what country are you calling from, Mr. Montañez? 1108 00:55:35,708 --> 00:55:36,875 United States. 1109 00:55:37,875 --> 00:55:42,167 [inhales sharply] Well, you're not the president of American corporate, 1110 00:55:42,250 --> 00:55:43,375 'cause that's not his name. 1111 00:55:43,458 --> 00:55:44,833 I work in California. 1112 00:55:44,917 --> 00:55:46,875 Don't say anything. This says "received." 1113 00:55:46,958 --> 00:55:48,833 Oh, you're the VP of California. 1114 00:55:48,917 --> 00:55:49,917 [Richard] No, I, um… 1115 00:55:50,000 --> 00:55:52,458 -You. Let's go. -I work at the Rancho Cucamonga plant. 1116 00:55:52,542 --> 00:55:54,542 Okay, so you're the plant director? 1117 00:55:54,625 --> 00:55:57,750 Not exactly. I work "inside" inside the plant. 1118 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 I'm, uh… 1119 00:56:01,042 --> 00:56:02,458 I'm a maintenance technician. 1120 00:56:05,542 --> 00:56:06,667 Hello? 1121 00:56:06,750 --> 00:56:09,375 Um, the janitor? You're the janitor? 1122 00:56:09,458 --> 00:56:11,000 Okay, no, no, don't-don't-don't hang up. 1123 00:56:11,083 --> 00:56:13,083 I have an idea that's gonna revolutionize Frito-Lay. 1124 00:56:13,167 --> 00:56:15,042 That'll save our factory, that'll save jobs, 1125 00:56:15,125 --> 00:56:17,583 that'll save hardworking people who are just trying to survive. 1126 00:56:18,083 --> 00:56:21,333 Look, if he cares about his people, his people on the line, 1127 00:56:21,417 --> 00:56:22,917 Mr. Enrico needs to hear this. 1128 00:56:23,625 --> 00:56:28,083 [chattering] 1129 00:56:33,625 --> 00:56:34,625 Please hold. 1130 00:56:34,708 --> 00:56:35,708 [beeps] 1131 00:56:42,875 --> 00:56:44,542 Hello, Richard. This is Roger. 1132 00:56:44,625 --> 00:56:46,542 Mr. Enrico, uh-- 1133 00:56:48,708 --> 00:56:50,292 Thank you for taking my call. 1134 00:56:50,375 --> 00:56:52,042 I have an idea that you need to hear. 1135 00:56:52,875 --> 00:56:54,042 I'm listening. 1136 00:56:54,125 --> 00:56:55,792 [Richard] Okay, yes, sir. 1137 00:56:55,875 --> 00:56:59,833 I'm Mexican and proud of it. And there's a lot of us in this country, 1138 00:56:59,917 --> 00:57:02,583 and we spend money on snacks just like everybody else. 1139 00:57:03,125 --> 00:57:06,625 We eat Doritos, but not before covering them suckers with Tapatio. 1140 00:57:06,708 --> 00:57:09,625 It's like the more it burns, the more money we'll spend on it. 1141 00:57:09,708 --> 00:57:12,333 So I thought, "Why don't I make my own spicy slurry?" 1142 00:57:12,417 --> 00:57:15,792 You made your own spicy slurry? 1143 00:57:15,875 --> 00:57:17,333 [Richard] Yeah, I did. And it's good. 1144 00:57:17,417 --> 00:57:21,708 You can slather it on everything: Doritos, Fritos, popcorn, Cheetos. 1145 00:57:21,792 --> 00:57:24,875 And the best part, sir, it is 100% Mexican-approved. 1146 00:57:24,958 --> 00:57:28,000 Uh, my family, my neighbors, they can't get enough. 1147 00:57:28,083 --> 00:57:32,000 And I got a plan, Mr. Enrico, to get it to the streets, to get it to my people. 1148 00:57:32,083 --> 00:57:36,292 I think it will save our factory. It will save jobs. 1149 00:57:36,875 --> 00:57:38,000 Save jobs, huh? 1150 00:57:39,750 --> 00:57:42,542 That's a lot of confidence there, Richard. 1151 00:57:42,625 --> 00:57:49,167 Yes, sir. And you said in the video, "Think like a CEO." So I did. [chuckles] 1152 00:57:53,750 --> 00:57:55,250 You saw my video? 1153 00:57:55,333 --> 00:57:56,333 [Richard] Yes, sir. 1154 00:57:56,417 --> 00:57:58,417 And you're a janitor? 1155 00:57:58,500 --> 00:57:59,875 Maintenance crew, sir. 1156 00:57:59,958 --> 00:58:02,875 Look, if it's okay, I'd like to send you some samples, sir. 1157 00:58:04,292 --> 00:58:07,542 Richard, that's more than okay with me. 1158 00:58:07,625 --> 00:58:09,000 - More than okay. -[grunts] 1159 00:58:09,875 --> 00:58:10,875 Thank you, sir. 1160 00:58:11,708 --> 00:58:12,792 [line clicks] 1161 00:58:14,250 --> 00:58:15,458 [sighs] 1162 00:58:16,292 --> 00:58:18,042 -[clerk] Next. -Go, go. 1163 00:58:21,292 --> 00:58:23,917 What are we doing, guys? First class? Priority? 1164 00:58:24,708 --> 00:58:25,708 Hold on a sec. 1165 00:58:31,167 --> 00:58:32,167 We should pray. 1166 00:58:33,125 --> 00:58:34,875 -We should? -Yeah. 1167 00:58:34,958 --> 00:58:38,792 I mean, God got us here, right? We should let God take it home. 1168 00:58:39,833 --> 00:58:40,875 Yeah. Yeah. 1169 00:58:40,958 --> 00:58:42,958 [breathes deeply] 1170 00:58:44,625 --> 00:58:47,792 Uh, dear God, Jesus, señor… 1171 00:58:48,875 --> 00:58:50,417 -I mean, you know who you are. -[chuckles] 1172 00:58:50,500 --> 00:58:55,375 Listen, man. We both know I've-- I've made a lot of mistakes in my life. 1173 00:58:55,458 --> 00:58:59,958 Mmm, the gang, the guns, the drugs, the stolen cars, the other drugs. 1174 00:59:00,458 --> 00:59:01,708 Man, there was a lot of drugs. 1175 00:59:01,792 --> 00:59:06,083 You know, maybe I wasn't never bad, just lost. 1176 00:59:07,000 --> 00:59:08,542 But I'm doing good things now, so-- 1177 00:59:08,625 --> 00:59:10,500 What the heck, man? Let's move it. 1178 00:59:10,583 --> 00:59:13,375 Hey! He is praying, pendejo! Have some respect. 1179 00:59:15,167 --> 00:59:16,292 Go ahead, baby. 1180 00:59:16,958 --> 00:59:21,167 Lord, please forgive me for all my past sins, and… 1181 00:59:23,417 --> 00:59:25,458 pour all your blessings onto this box right here. 1182 00:59:27,875 --> 00:59:28,875 A-Amen? 1183 00:59:28,958 --> 00:59:30,375 Amen. 1184 00:59:32,625 --> 00:59:33,917 Amen. 1185 00:59:35,792 --> 00:59:36,792 Amen. 1186 00:59:41,125 --> 00:59:42,375 [Patti] Here you go, sir. 1187 00:59:45,625 --> 00:59:49,417 [Richard] That Italian jefe was about to have his mind blown. 1188 00:59:58,542 --> 00:59:59,542 Holy! 1189 01:00:00,333 --> 01:00:01,667 Hot! That's h-- 1190 01:00:02,292 --> 01:00:03,292 Mama hot! 1191 01:00:04,833 --> 01:00:05,958 Patti! 1192 01:00:06,833 --> 01:00:09,167 Water. [coughs] 1193 01:00:12,083 --> 01:00:13,583 [blows] 1194 01:00:18,625 --> 01:00:19,625 [exhales sharply] 1195 01:00:21,126 --> 01:00:22,583 [phone ringing] 1196 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 Maintenance. Richard. 1197 01:00:29,875 --> 01:00:31,500 Richard, it's Roger. 1198 01:00:31,583 --> 01:00:32,875 Roger Enrico. 1199 01:00:34,000 --> 01:00:35,375 - Are you there? -Yes, sir. 1200 01:00:35,875 --> 01:00:39,583 Listen, Richard, I can't stop thinking about your initiative. 1201 01:00:39,667 --> 01:00:42,875 And I'm coming to Rancho Cucamonga for a plant tour. 1202 01:00:42,958 --> 01:00:45,000 What do you say I meet you there, 1203 01:00:45,083 --> 01:00:48,333 and you tell me more about your ideas? 1204 01:00:48,417 --> 01:00:50,000 In about two weeks. 1205 01:00:50,083 --> 01:00:52,458 - Would that be okay with you? -Yes, sir. More than okay. 1206 01:00:52,542 --> 01:00:54,417 Good. We'll be in touch. 1207 01:00:56,917 --> 01:01:00,625 Who the hell is this Richard Montañez? 1208 01:01:00,708 --> 01:01:03,333 And who let him call Roger-freaking-Enrico? 1209 01:01:03,417 --> 01:01:04,667 Get him on the phone! 1210 01:01:04,750 --> 01:01:06,250 Okay, I don't know who that is! 1211 01:01:06,333 --> 01:01:08,083 What do you mean you don't know the guy? 1212 01:01:08,167 --> 01:01:10,292 He works in your plant. Find him! 1213 01:01:11,542 --> 01:01:12,833 Montañez? 1214 01:01:13,417 --> 01:01:14,958 Montañez! 1215 01:01:15,542 --> 01:01:17,875 -[bangs] -Stay right there! 1216 01:01:19,208 --> 01:01:21,292 -[Richard] Turns out, I messed up. -[Lonny] Are you kidding me? 1217 01:01:21,375 --> 01:01:22,917 I broke rank and went straight to the top. 1218 01:01:23,000 --> 01:01:25,833 Wasn't nobody happy with this chavalo talking to the top dog. 1219 01:01:25,917 --> 01:01:28,375 -Lonny, it ain't even like that. -Oh, you're gonna paint. 1220 01:01:28,458 --> 01:01:30,333 You're gonna fix every machine in here. 1221 01:01:30,417 --> 01:01:32,000 You're gonna clean every particle of dust 1222 01:01:32,083 --> 01:01:34,583 until every code violation in here is gone. 1223 01:01:34,667 --> 01:01:35,667 Good luck with that! 1224 01:01:35,750 --> 01:01:37,417 Mr. Enrico's coming to hear about my product. 1225 01:01:37,500 --> 01:01:40,833 Yeah, and when he's done listening and realizes it's all nonsense, 1226 01:01:40,917 --> 01:01:43,167 he's gonna think, "Hey, I don't need you." 1227 01:01:43,250 --> 01:01:45,750 Then he's gonna realize we need to stop hemorrhaging money, 1228 01:01:45,833 --> 01:01:48,500 and he's gonna start by shutting us down! 1229 01:01:49,833 --> 01:01:52,083 You better pray for a miracle, Montañez. 1230 01:01:52,167 --> 01:01:56,375 Because before this is over, one way or another, you won't have a job. 1231 01:01:56,458 --> 01:01:57,625 -[smacks lips] -No! 1232 01:01:57,708 --> 01:02:00,667 None of us will have a job! Thanks to Richard! 1233 01:02:01,583 --> 01:02:02,583 Thanks, Richard. 1234 01:02:06,917 --> 01:02:08,167 [workers muttering] 1235 01:02:10,917 --> 01:02:11,917 Mm-mmm. 1236 01:02:24,042 --> 01:02:25,042 Baby? 1237 01:02:26,375 --> 01:02:27,500 What are you doing up? 1238 01:02:28,542 --> 01:02:31,042 I got to find a way to stop Enrico from coming. 1239 01:02:31,125 --> 01:02:33,083 -Stop him? -Mm-hmm. 1240 01:02:33,875 --> 01:02:35,750 Uh-uh. No, what-- 1241 01:02:35,833 --> 01:02:37,458 -What are you doing? -[Richard grunts] 1242 01:02:37,542 --> 01:02:39,875 Uh-uh. Come on. Get up. Get up. Come on! 1243 01:02:41,708 --> 01:02:42,750 Look at yourself. 1244 01:02:42,833 --> 01:02:44,917 -[Richard sighs] -Look. You see that guy right there? 1245 01:02:45,000 --> 01:02:46,750 Who? That guapo right there? Yeah, I see him. 1246 01:02:46,833 --> 01:02:48,458 Yeah, you do? You see a good man? 1247 01:02:48,542 --> 01:02:49,833 -Come on. [sighs] -A special man? 1248 01:02:50,333 --> 01:02:52,000 Because, baby, that's what I see. 1249 01:02:52,875 --> 01:02:54,083 I see a chingón. 1250 01:02:54,583 --> 01:02:55,667 A Montañez. 1251 01:02:56,167 --> 01:02:58,167 [speaking Spanish] 1252 01:02:58,250 --> 01:02:59,625 [speaking Spanish] 1253 01:02:59,708 --> 01:03:00,958 [Judy, in English] They're scared. 1254 01:03:01,042 --> 01:03:03,125 Scared of what you can do for them. 1255 01:03:03,750 --> 01:03:05,917 Scared that they've been begging for help, 1256 01:03:06,000 --> 01:03:09,250 and they got a broke Mexican kid from Guasti as their hero. 1257 01:03:09,875 --> 01:03:11,542 They don't know what to do with that. 1258 01:03:14,292 --> 01:03:16,792 Baby, do you know what I've been praying for all these years? 1259 01:03:17,458 --> 01:03:21,333 That you would see the gifts and talents that you have. 1260 01:03:22,042 --> 01:03:23,875 Baby, use your gifts. 1261 01:03:23,958 --> 01:03:25,542 Be great! 1262 01:03:26,375 --> 01:03:29,583 Enrico is coming to hear you speak. 1263 01:03:29,667 --> 01:03:33,083 Do not let these sinvergüenzas stop you. 1264 01:03:34,708 --> 01:03:35,792 I-- [sighs] 1265 01:03:37,292 --> 01:03:39,542 I-I don't even know how to do a sales presentation. 1266 01:03:40,875 --> 01:03:41,917 Well, guess what? 1267 01:03:42,417 --> 01:03:43,500 We're gonna find out. 1268 01:03:44,000 --> 01:03:45,917 Now, come on. Let's go to bed. 1269 01:03:46,458 --> 01:03:48,500 [Richard] You wanna survive this crazy world? 1270 01:03:48,583 --> 01:03:49,708 Get yourself a Judy. 1271 01:03:51,542 --> 01:03:54,292 Man, she took me to biz church the next few weeks. 1272 01:03:54,375 --> 01:03:55,875 -Okay, that's enough. -That's really smart. 1273 01:03:55,958 --> 01:03:57,750 -Babe, no. -Ooh, baby, The Hispanic Market. 1274 01:03:57,833 --> 01:03:58,958 -That's good. -[Judy] Great book. 1275 01:03:59,042 --> 01:04:01,750 This is great. I had no idea any of this stuff was a-- a thing. 1276 01:04:01,833 --> 01:04:03,417 You don't know how to use a computer, right? 1277 01:04:03,500 --> 01:04:05,417 -So this is all the information online… -Oh, yeah. 1278 01:04:05,500 --> 01:04:07,000 I should learn how to use a computer. 1279 01:04:07,083 --> 01:04:08,208 [Judy grunts] 1280 01:04:08,292 --> 01:04:10,125 "Present a solution to their challenges." 1281 01:04:10,625 --> 01:04:12,167 Connect prospects to profits. 1282 01:04:12,833 --> 01:04:14,125 What's "prospects"? 1283 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 [Steven] Got it! 1284 01:04:15,542 --> 01:04:17,417 [Judy] No, baby, you have to be, like, animated. 1285 01:04:17,500 --> 01:04:18,500 What, like Bugs Bunny? 1286 01:04:18,583 --> 01:04:21,167 -No, like, excited, big, you know? -[sighs] 1287 01:04:21,250 --> 01:04:25,125 "The Hispanics are the fastest growing segment in the US population." 1288 01:04:25,208 --> 01:04:28,000 See, that's what I've been saying, baby. We like to get down! 1289 01:04:28,083 --> 01:04:29,750 Okay, baby. Come on. Reel it in. 1290 01:04:29,833 --> 01:04:32,000 I need to say something like, "We're being ignored." 1291 01:04:32,083 --> 01:04:35,667 Then say that, but from your diaphragm and your chest, head up. 1292 01:04:35,750 --> 01:04:37,000 Take control of the room. 1293 01:04:37,083 --> 01:04:41,250 Say, "The Hispanic market will not be ignored." 1294 01:04:42,917 --> 01:04:45,417 [imitating Clarence] The Hispanic market will not be ignored. 1295 01:04:45,500 --> 01:04:47,083 Good, but in your voice. 1296 01:04:57,542 --> 01:05:00,708 -Baby, I found Versace for $3. -Yeah? 1297 01:05:01,667 --> 01:05:04,708 -Oh, no, it's Vermachee. -[grunts] 1298 01:05:06,000 --> 01:05:08,375 [speaking Spanish] 1299 01:05:08,875 --> 01:05:11,000 -[in English] You look so good. -[Richard] Yeah? 1300 01:05:11,083 --> 01:05:13,417 -I feel weird. [sighs] -No, you look good. 1301 01:05:13,500 --> 01:05:14,500 You look sharp. 1302 01:05:15,292 --> 01:05:17,083 This looks really good on you. 1303 01:05:18,167 --> 01:05:19,167 [chuckles] 1304 01:05:20,208 --> 01:05:21,458 Something like this. 1305 01:05:21,542 --> 01:05:22,958 You're the best person I know. 1306 01:05:24,417 --> 01:05:26,417 Who, me? [clicks tongue] 1307 01:05:26,500 --> 01:05:28,750 I'm just a poor cholita who got smart about God. 1308 01:05:28,833 --> 01:05:32,042 Nah, pretty sure God got smart about you. 1309 01:05:33,292 --> 01:05:34,292 [scoffs] 1310 01:05:34,917 --> 01:05:36,125 Silly. 1311 01:05:36,208 --> 01:05:37,292 Jude, I-- 1312 01:05:39,833 --> 01:05:41,750 I'm here because of you. 1313 01:05:42,792 --> 01:05:43,875 You know that, right? 1314 01:05:45,458 --> 01:05:46,708 What? [scoffs] 1315 01:05:47,667 --> 01:05:48,833 There's no me without you. 1316 01:05:49,875 --> 01:05:50,875 [chuckles] 1317 01:05:51,917 --> 01:05:55,000 Thank you for believing in me, mi reina. 1318 01:05:55,667 --> 01:05:57,167 [chuckles] 1319 01:05:58,458 --> 01:06:03,375 [clicks tongue] Well, your reina don't know jack about tying a tie. 1320 01:06:06,292 --> 01:06:08,250 B-But I know someone who does. 1321 01:06:10,792 --> 01:06:13,208 -[clicks tongue] Nah, man. No way-- -Baby, I know. 1322 01:06:13,292 --> 01:06:14,500 I know, I know. 1323 01:06:15,500 --> 01:06:18,792 But he won't stop calling. I don't think he's gonna go away. 1324 01:06:20,583 --> 01:06:22,042 He does love you. 1325 01:06:25,833 --> 01:06:26,833 You look good. 1326 01:06:28,208 --> 01:06:29,792 I'm gonna go find some fake Gucci. 1327 01:06:33,958 --> 01:06:36,208 [Richard] When you've had as many court dates as Vacho, 1328 01:06:36,292 --> 01:06:37,583 you master tying a tie. 1329 01:06:42,708 --> 01:06:44,625 -I know I don't got the right to tell you. -Come on, man. 1330 01:06:44,708 --> 01:06:46,750 -[sighs] -[Vacho] Listen to me. 1331 01:06:47,500 --> 01:06:48,833 [speaking Spanish] 1332 01:06:54,583 --> 01:06:56,708 [in English] I am so proud of you, mijo. 1333 01:06:58,167 --> 01:07:03,667 And I'll always regret not being the man that made you the man you are today. 1334 01:07:06,333 --> 01:07:07,333 Always. 1335 01:07:09,458 --> 01:07:10,958 [breathing shakily] 1336 01:07:17,458 --> 01:07:18,542 [chuckles, sniffles] 1337 01:07:21,167 --> 01:07:22,625 [in English] You look good, mijo. 1338 01:07:29,917 --> 01:07:30,917 [sighs] 1339 01:08:01,667 --> 01:08:04,833 [Richard] There are more Hispanics in the United States than there are… 1340 01:08:05,917 --> 01:08:08,417 There are more Hispanics in the United States 1341 01:08:08,500 --> 01:08:10,292 than there are in-- [gasps] 1342 01:08:10,375 --> 01:08:11,583 Come on out. It's time. 1343 01:08:12,917 --> 01:08:13,917 Okay. 1344 01:08:15,625 --> 01:08:19,750 [Lonny] And I've organized a checklist that we call "quality control" or "QC." 1345 01:08:19,833 --> 01:08:22,375 You can say "Quality C" too. Actually, either way. 1346 01:08:22,458 --> 01:08:25,333 And those quality checks every 20 minutes are the reason 1347 01:08:25,417 --> 01:08:27,333 we haven't had a line go down in years. 1348 01:08:27,417 --> 01:08:28,500 Unlike Bakersfield. 1349 01:08:28,583 --> 01:08:30,292 -Right, I see. -If you don't mind, 1350 01:08:30,375 --> 01:08:32,292 I'd love to show you how the colettes are made. 1351 01:08:32,375 --> 01:08:35,417 Mr. Mason, I happen to know how colettes are made. 1352 01:08:35,500 --> 01:08:37,125 My time is limited, so I-- 1353 01:08:37,208 --> 01:08:39,000 Where is Richard? I'd like to speak to him. 1354 01:08:39,083 --> 01:08:40,708 Sure, sure. Uh, Richard! 1355 01:08:40,792 --> 01:08:41,792 [Richard] I'm here! 1356 01:08:48,083 --> 01:08:50,167 [no audible dialogue] 1357 01:08:53,208 --> 01:08:56,208 [Clarence, mouthing words] 1358 01:08:59,792 --> 01:09:02,375 The infamous Richard Montañez. 1359 01:09:02,458 --> 01:09:04,375 What an honor to meet you, Richard. 1360 01:09:04,458 --> 01:09:05,625 Are you ready? 1361 01:09:05,708 --> 01:09:07,917 A huevo. I've been ready. 1362 01:09:08,000 --> 01:09:09,125 [Roger chuckles] All right. 1363 01:09:09,208 --> 01:09:12,375 [Richard] All right, all right. Judy says I exaggerate this part a lot. 1364 01:09:12,458 --> 01:09:14,417 I guess it was a little bit more like this. 1365 01:09:14,500 --> 01:09:16,375 I'm here! Here! 1366 01:09:17,292 --> 01:09:18,625 -Pardon me. -[worker] Watch out. 1367 01:09:18,708 --> 01:09:20,333 -That's my foot! -Sorry. Excuse me, guys. 1368 01:09:20,417 --> 01:09:22,458 Just need to get right there. Thank you so much. 1369 01:09:27,875 --> 01:09:28,875 [sighs] 1370 01:09:29,375 --> 01:09:30,917 So nice to meet you. 1371 01:09:33,083 --> 01:09:34,250 Are you ready, Richard? 1372 01:09:35,167 --> 01:09:36,333 -Yes, sir. -Let's do it. 1373 01:09:41,500 --> 01:09:42,583 [sighs] 1374 01:09:48,500 --> 01:09:50,000 Anytime you're ready, Richard. 1375 01:09:51,458 --> 01:09:52,625 [sighs] 1376 01:09:54,750 --> 01:09:58,167 "The growing number of Latinos in America 1377 01:09:58,250 --> 01:10:01,917 represents a vast untapped market for Frito-Lay." 1378 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 [person coughs] 1379 01:10:03,083 --> 01:10:10,000 "Did you know that there are more Latinos in the United States than in Australia?" 1380 01:10:10,583 --> 01:10:11,583 Of course there are. 1381 01:10:13,417 --> 01:10:15,583 No, um. [chuckles] 1382 01:10:15,667 --> 01:10:17,333 Nah, that's not-- I meant that, um-- 1383 01:10:17,417 --> 01:10:19,833 Did you know that there are more Latinos in the United States 1384 01:10:19,917 --> 01:10:21,833 than there are Australians in Australia? 1385 01:10:22,542 --> 01:10:24,458 [executive] Mmm. All right. I see. 1386 01:10:26,125 --> 01:10:28,792 Pretty sure there's more Mexicans in this room than in Australia. 1387 01:10:28,875 --> 01:10:30,375 [laughing] 1388 01:10:39,083 --> 01:10:40,792 Clarence, can you get the light, please? 1389 01:10:43,500 --> 01:10:44,500 [sighs] 1390 01:10:45,000 --> 01:10:47,583 Listen, gentlemen, no offense… 1391 01:10:49,625 --> 01:10:50,917 but our shelves are boring. 1392 01:10:52,125 --> 01:10:55,708 People, my people, they're tired of the same old flavors. 1393 01:10:56,542 --> 01:10:58,500 See, I grew up with a lot of flavors, 1394 01:10:58,583 --> 01:11:01,958 and I've been searching for that taste in everything I buy ever since. 1395 01:11:02,042 --> 01:11:04,083 I want a food that tastes like home. 1396 01:11:06,167 --> 01:11:07,583 [bag rustling] 1397 01:11:08,417 --> 01:11:09,417 This is it. 1398 01:11:09,917 --> 01:11:11,958 Everything I grew up with, in a bag. 1399 01:11:12,458 --> 01:11:13,500 Chile chips. 1400 01:11:14,250 --> 01:11:17,625 And if you put this out there, you'll see that there's this whole market 1401 01:11:17,708 --> 01:11:19,292 that no one else is paying attention to. 1402 01:11:20,208 --> 01:11:22,000 Us, la gente. 1403 01:11:22,083 --> 01:11:26,583 And what about market share? How much would your, uh, "product" yield? 1404 01:11:27,125 --> 01:11:29,083 -According to you. -Um… 1405 01:11:29,167 --> 01:11:31,167 [thinking] What the F is market share? 1406 01:11:31,250 --> 01:11:32,542 That wasn't in the books. 1407 01:11:32,625 --> 01:11:34,625 Or maybe it was. It was a lot of books. 1408 01:11:34,708 --> 01:11:35,708 Um… 1409 01:11:47,083 --> 01:11:48,208 This much. 1410 01:11:48,292 --> 01:11:50,250 This much market share. 1411 01:11:50,333 --> 01:11:51,833 [executives laughing] 1412 01:11:57,083 --> 01:11:58,333 You know what? 1413 01:11:58,417 --> 01:11:59,917 I don't know what market share is 1414 01:12:00,000 --> 01:12:02,958 because I don't sit up in no corporate office wearing a suit. 1415 01:12:03,792 --> 01:12:06,000 Like, I'm down here with mi gente, 1416 01:12:06,833 --> 01:12:08,125 and here's what I know about 'em. 1417 01:12:08,208 --> 01:12:10,500 They're looking for themselves on those shelves. 1418 01:12:11,417 --> 01:12:14,625 They wanna know that the food that they eat at home is valued by you. 1419 01:12:15,125 --> 01:12:16,208 That we matter. 1420 01:12:16,708 --> 01:12:19,458 I wanna know that I matter when I pick up one of our products. 1421 01:12:20,292 --> 01:12:23,375 To you, to this company, to the world. 1422 01:12:25,250 --> 01:12:28,958 So put this chili slurry on Doritos, Fritos, popcorn, anything. 1423 01:12:29,042 --> 01:12:31,875 Because, at the end of the day, it's how we make them feel. 1424 01:12:32,750 --> 01:12:34,958 If we knew that there was a product out there for us, 1425 01:12:35,042 --> 01:12:37,250 we'd say, "Take all our money, cabrones." 1426 01:12:37,333 --> 01:12:40,542 [executives murmuring] 1427 01:12:44,250 --> 01:12:47,792 Oof, I got a little hood there at the end, but… 1428 01:12:50,583 --> 01:12:52,083 Gentlemen… [sighs] 1429 01:12:53,667 --> 01:12:56,750 …did you know we could get this much more market share? 1430 01:12:58,042 --> 01:12:59,667 -Did you? -[chuckling] 1431 01:13:00,833 --> 01:13:02,042 Thank you, Richard. 1432 01:13:03,083 --> 01:13:06,167 You have given us a lot to think about here. 1433 01:13:06,750 --> 01:13:08,167 Uh, sir, I got-- 1434 01:13:08,250 --> 01:13:10,708 I got some more graphs and stuff that I can show you. 1435 01:13:12,042 --> 01:13:16,333 Sir, R & D already has a spicy product in the Midwest, 1436 01:13:16,417 --> 01:13:18,042 and it's testing just fine. 1437 01:13:18,125 --> 01:13:22,042 Just fine? I aim to do better than "just fine," James. 1438 01:13:22,125 --> 01:13:25,000 Have McCormick send the spicy seasonings here. 1439 01:13:25,083 --> 01:13:27,083 I have a good feeling about this man. 1440 01:13:27,167 --> 01:13:29,042 He may not know about market trends, 1441 01:13:29,125 --> 01:13:33,083 but he knows about people, and that's where I always put my money. 1442 01:13:33,167 --> 01:13:34,458 Let's see what he can do with it. 1443 01:13:34,542 --> 01:13:36,875 Sir, the resources required for it to pivot so quickly-- 1444 01:13:36,958 --> 01:13:38,708 James, looks like you have some work to do. 1445 01:13:38,792 --> 01:13:40,625 [Lonny] Do we wanna finish the tour? 1446 01:13:40,708 --> 01:13:42,208 -[Judy] He's here, baby! Go! -[Richard shouts] 1447 01:13:42,292 --> 01:13:44,250 -[Lucky] Dad! -[Richard grunts] Hey! 1448 01:13:44,333 --> 01:13:45,667 -[Judy] How was it? -[Richard] Great. 1449 01:13:45,750 --> 01:13:48,417 -[Lucky] Did you tell them about me? -[Richard] Of course I told them. 1450 01:13:48,500 --> 01:13:51,167 Enrico wanted to test the market with 5,000 cases. 1451 01:13:53,708 --> 01:13:55,500 [Richard] The next few months were a blur. 1452 01:13:56,000 --> 01:13:58,083 I did it, man. I got my shot. 1453 01:14:00,875 --> 01:14:02,667 Well, it's not Judy's, but it will do. 1454 01:14:06,333 --> 01:14:07,500 First one off the line. 1455 01:14:13,333 --> 01:14:14,292 You did good. 1456 01:14:15,042 --> 01:14:18,917 [Richard] I was the guy with initiative, and this was my magnum opus. 1457 01:14:19,833 --> 01:14:21,250 Judy taught me that phrase. 1458 01:14:37,417 --> 01:14:40,917 [James] As I suspected, the product isn't selling, so we're pulling it. 1459 01:14:41,000 --> 01:14:42,708 They haven't been on the market long enough. 1460 01:14:42,792 --> 01:14:45,167 Mr. Montañez, product's not moving. 1461 01:14:45,250 --> 01:14:46,375 Simple as that. 1462 01:14:46,958 --> 01:14:50,208 Mr. Finley, I was just wondering, how many cases have we moved so far? 1463 01:14:50,292 --> 01:14:52,375 [James] I don't have that information in front of me. 1464 01:14:52,458 --> 01:14:55,833 But we can't continue to invest in Richard's strategies at this rate. 1465 01:14:55,917 --> 01:14:57,458 What strategies? 1466 01:14:57,542 --> 01:14:59,375 You haven't even let me do anything! 1467 01:14:59,458 --> 01:15:01,833 Like, are you even targeting all the Latino cities? 1468 01:15:01,917 --> 01:15:04,000 We're everywhere! Pacoima. Montebello. 1469 01:15:04,083 --> 01:15:06,042 Of course, Mr. Montañez. 1470 01:15:06,125 --> 01:15:08,917 And no one in your market is responding to it. 1471 01:15:09,000 --> 01:15:12,250 [Lonny] Uh, sir, Mr. Finley, could-- could we just get one more week? 1472 01:15:12,333 --> 01:15:15,125 I mean, that-that-that's all we're asking. 1473 01:15:16,375 --> 01:15:18,375 [Clarence] Hey! What is it? What happened? 1474 01:15:18,875 --> 01:15:20,500 [Richard] They're not moving the product. 1475 01:15:20,583 --> 01:15:23,667 They're killing it. They're gonna shut us down. 1476 01:15:24,292 --> 01:15:25,667 Like, who'd I think I was? 1477 01:15:26,542 --> 01:15:27,917 I'm a nobody. 1478 01:15:28,000 --> 01:15:30,333 Pretending like I could do something was stupid. 1479 01:15:30,417 --> 01:15:31,417 Oh, wait a minute. 1480 01:15:32,500 --> 01:15:34,625 You find out that the product's not moving, 1481 01:15:34,708 --> 01:15:37,042 so you decide that you're an idiot and can't do nothin'? 1482 01:15:37,125 --> 01:15:38,250 [Richard scoffs] 1483 01:15:38,333 --> 01:15:39,875 [Clarence] Figure out the next step. 1484 01:15:40,375 --> 01:15:41,667 Yeah, what next step? 1485 01:15:41,750 --> 01:15:43,625 There's no next step for guys like us. 1486 01:15:43,708 --> 01:15:46,333 If there was a next step, you would've had Lonny's job a long time ago. 1487 01:15:47,625 --> 01:15:48,792 All right, all right. 1488 01:15:48,875 --> 01:15:49,875 You ain't wrong. 1489 01:15:50,750 --> 01:15:53,958 But did I let that stop me from being the best damn worker here? 1490 01:15:54,917 --> 01:15:56,042 Did this place stop you 1491 01:15:56,125 --> 01:15:59,417 from having the balls to pick up the phone and call Roger Enrico? 1492 01:15:59,500 --> 01:16:01,667 Yeah, but then I embarrassed myself. 1493 01:16:01,750 --> 01:16:03,875 Embarrassment's never stopped you before. 1494 01:16:04,542 --> 01:16:07,625 Ask questions. You wore my ass out with 'em. 1495 01:16:08,583 --> 01:16:12,833 Look here, the person I met ten years ago wouldn't blink. 1496 01:16:12,917 --> 01:16:14,875 He'd find a way, any way, to get it done. 1497 01:16:14,958 --> 01:16:17,625 I don't wanna look you up in 20 years from now 1498 01:16:17,708 --> 01:16:19,917 just to find out you're still down here on the bottom. 1499 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 Step up! 1500 01:16:29,083 --> 01:16:30,625 Baby, can't you just call Enrico? 1501 01:16:31,125 --> 01:16:33,917 Calling Enrico is what got me in this mess in the first place. 1502 01:16:36,792 --> 01:16:37,792 Clarence is right. 1503 01:16:39,208 --> 01:16:40,417 I gotta figure this out. 1504 01:16:42,458 --> 01:16:43,792 [Richard sighs] 1505 01:16:51,375 --> 01:16:53,750 -[Steven] Apá. -[Judy] What's wrong, baby? 1506 01:16:53,833 --> 01:16:55,083 [Lucky] He got scared. 1507 01:16:55,667 --> 01:16:57,792 Oh, you don't need to be scared. 1508 01:16:57,875 --> 01:16:59,417 The power just went out. 1509 01:16:59,500 --> 01:17:01,667 Plus, your dad's gonna take care of everything. 1510 01:17:01,750 --> 01:17:03,625 I think I know why it's not selling. 1511 01:17:03,708 --> 01:17:05,458 -What do you mean? -[Lucky] The Cheetos. 1512 01:17:06,167 --> 01:17:07,667 They didn't tell anyone it exists. 1513 01:17:07,750 --> 01:17:11,000 There's no commercials, but there's commercials for everything. 1514 01:17:11,500 --> 01:17:14,542 Cookie Crisp, Sega, but none for Hot Cheetos. 1515 01:17:14,625 --> 01:17:15,875 I didn't see none. 1516 01:17:16,417 --> 01:17:17,417 [Richard] Hmm. 1517 01:17:19,333 --> 01:17:20,333 [sighs] 1518 01:17:21,000 --> 01:17:22,167 Wait. 1519 01:17:29,375 --> 01:17:30,833 Let's buy a commercial. 1520 01:17:31,833 --> 01:17:34,833 I know it's not a lot, but it's a start. 1521 01:17:35,875 --> 01:17:38,667 [Richard] This little mocoso was giving me his lunch money, 1522 01:17:38,750 --> 01:17:41,000 his recycling money, everything. 1523 01:17:41,750 --> 01:17:43,542 And I wasn't gonna take it. 1524 01:17:43,625 --> 01:17:44,792 All right. 1525 01:17:44,875 --> 01:17:46,625 But I was gonna take his idea. 1526 01:17:47,500 --> 01:17:49,500 Hey! I'm gonna get your job back, big dog! 1527 01:17:50,000 --> 01:17:51,083 But I need your help. 1528 01:17:51,958 --> 01:17:53,000 Little busy here, bro. 1529 01:17:53,500 --> 01:17:55,167 [speaking Spanish] 1530 01:17:55,250 --> 01:17:56,875 [Diego, in English] This way, Mrs. Romero. 1531 01:17:56,958 --> 01:18:00,083 I got an idea, but I need you guys to do what you do best. 1532 01:18:00,167 --> 01:18:02,000 Oh, yeah? What's that? 1533 01:18:03,542 --> 01:18:05,208 A little guerrilla marketing. 1534 01:18:05,292 --> 01:18:08,042 Man, these fools didn't have no business degrees, 1535 01:18:08,125 --> 01:18:10,000 but they could sell condoms to a nun. 1536 01:18:10,083 --> 01:18:12,208 They could close a hundred sales in a day. 1537 01:18:12,292 --> 01:18:14,167 - They move product like G's. -["La Raza" playing] 1538 01:18:14,250 --> 01:18:16,042 ♪ Cruising in the calle Headed for the bolo ♪ 1539 01:18:16,125 --> 01:18:18,292 ♪ No one to go with me So I had to go solo ♪ 1540 01:18:18,375 --> 01:18:20,250 ♪ And when I go out alone, I'm packed ♪ 1541 01:18:20,333 --> 01:18:22,583 ♪ I don't sweat the chavales When I know that I'm strapped ♪ 1542 01:18:22,667 --> 01:18:24,667 ♪ If it gets out of hand I know some mafiosos ♪ 1543 01:18:24,750 --> 01:18:27,375 ♪ Who can pull out cuetes On some stupid ass babosos ♪ 1544 01:18:27,458 --> 01:18:29,625 ♪ Sitting there wondering What's happened, qué pasa ♪ 1545 01:18:30,125 --> 01:18:32,208 ♪ Yeah, this is for the Raza ♪ 1546 01:18:32,292 --> 01:18:33,625 [Richard] Hey, stick around! 1547 01:18:33,708 --> 01:18:35,792 [Tony] Everybody, come here! Come close! Bring it in! 1548 01:18:35,875 --> 01:18:36,958 [gangster] Come on in! 1549 01:18:38,500 --> 01:18:40,500 - Oigan! Listen up! -Hector! Alejandro! 1550 01:18:40,583 --> 01:18:41,875 -[Tony] Gino! -[Richard whistles] 1551 01:18:42,458 --> 01:18:43,583 [Tony] Come on, everybody. 1552 01:18:43,667 --> 01:18:45,250 -I like your hairnet. Firme. -[Tony] Come on! 1553 01:18:45,333 --> 01:18:46,167 [song ends] 1554 01:18:46,250 --> 01:18:48,333 I got something to say! Everybody needs to hear this! 1555 01:18:48,417 --> 01:18:49,708 [Lonny groans] Montañez. 1556 01:18:49,792 --> 01:18:52,583 That is not safe or sanitary. Get down from there right now. 1557 01:18:52,667 --> 01:18:54,250 Back up. Not today. Okay, Lonny? 1558 01:18:55,500 --> 01:18:56,500 Not today. 1559 01:18:57,000 --> 01:18:59,167 Yeah, I was backing up. 1560 01:19:00,417 --> 01:19:01,792 Corporate's killing the product. 1561 01:19:01,875 --> 01:19:03,250 -What? -Aw, man. 1562 01:19:03,333 --> 01:19:04,542 [Richard] No. I know! I know! 1563 01:19:05,208 --> 01:19:07,292 But it's not because the people don't love it. 1564 01:19:07,375 --> 01:19:10,500 If people knew it existed, it would be huge. 1565 01:19:11,083 --> 01:19:13,208 Like, yeah, we can let it die. 1566 01:19:13,292 --> 01:19:15,208 We can let the factory get shut down… 1567 01:19:15,292 --> 01:19:16,417 [workers muttering] 1568 01:19:16,500 --> 01:19:19,167 …or we can pick ourselves up and show 'em who we are. 1569 01:19:19,917 --> 01:19:21,833 I ain't got no fancy degrees. 1570 01:19:21,917 --> 01:19:23,042 None of us do. 1571 01:19:23,125 --> 01:19:24,167 We don't need 'em, 1572 01:19:24,250 --> 01:19:25,667 because people like us, 1573 01:19:26,417 --> 01:19:27,792 like you and me, 1574 01:19:28,458 --> 01:19:30,375 we're what makes this whole thing run. 1575 01:19:31,167 --> 01:19:34,000 None of this exists if we don't exist. 1576 01:19:35,417 --> 01:19:37,250 Let's show 'em that we won't be buried. 1577 01:19:37,333 --> 01:19:39,583 Shut up, Montañez! You trying to get us all fired? 1578 01:19:39,667 --> 01:19:42,333 Hey! Let the man speak. 1579 01:19:43,083 --> 01:19:44,083 Go on, brother. 1580 01:19:44,167 --> 01:19:46,000 [Richard] I'm not trying to get you fired. 1581 01:19:46,083 --> 01:19:47,917 I'm asking you to save your job. 1582 01:19:48,500 --> 01:19:51,292 Because if we don't, that's it for all of us. 1583 01:19:52,375 --> 01:19:55,083 And this product doesn't only have the Montañez name on it. 1584 01:19:55,667 --> 01:19:57,375 It's got the Romero name. 1585 01:19:57,875 --> 01:19:59,917 -Morales. -Hey. 1586 01:20:00,000 --> 01:20:01,542 Baker. 1587 01:20:02,208 --> 01:20:04,292 -Listen. -And Carson. 1588 01:20:06,708 --> 01:20:09,292 Enrico believes that we're what make this company special. 1589 01:20:10,583 --> 01:20:12,917 So we can sit around like a bunch of huevones … 1590 01:20:14,250 --> 01:20:17,167 or we can stand up and be great. 1591 01:20:17,958 --> 01:20:20,667 What exactly are you asking for here, Montañez? 1592 01:20:21,250 --> 01:20:23,750 I need all the product that didn't sell loaded up into the trucks. 1593 01:20:23,833 --> 01:20:25,000 Everyone who's got the time, 1594 01:20:25,083 --> 01:20:27,333 before or after your shifts, whatever it takes. 1595 01:20:27,417 --> 01:20:30,292 We're gonna distribute it. We're gonna get it out to our people. 1596 01:20:32,958 --> 01:20:35,375 [factory workers murmuring] 1597 01:20:39,458 --> 01:20:40,708 Well, you heard the man! 1598 01:20:41,375 --> 01:20:44,500 Get up, line up, and let's get this product on those trucks. Let's go! 1599 01:20:44,583 --> 01:20:46,333 -[workers clamoring] -[grunts] Ándele! 1600 01:20:46,417 --> 01:20:47,667 ["Mexican Power" playing] 1601 01:20:48,375 --> 01:20:50,292 -[Richard] Let's load up! -[Tony] Let's move. 1602 01:20:50,375 --> 01:20:52,625 [Richard] Hey, Hector, get the truck! Let's go! 1603 01:20:58,708 --> 01:20:59,542 Take that. 1604 01:21:03,542 --> 01:21:06,125 ♪ Mexican Power! That's the name of this cut, man ♪ 1605 01:21:06,208 --> 01:21:07,292 [Richard] Grab a box! 1606 01:21:07,375 --> 01:21:09,792 Everybody, come on in! We're gonna load up all the cars! 1607 01:21:09,875 --> 01:21:11,250 [Clarence] Move down the line. 1608 01:21:11,333 --> 01:21:12,917 Here we go! Here we go! 1609 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 [Clarence] Drop the box. Go get another one. 1610 01:21:15,083 --> 01:21:17,208 -Pack them in there tight, guys. -[Richard] Here you go. 1611 01:21:18,667 --> 01:21:19,917 [Clarence] Drop a box. 1612 01:21:20,000 --> 01:21:22,750 -Get back in and get another one. -[Tony] More boxes on this side! 1613 01:21:22,833 --> 01:21:24,042 [Lonny] Can I? 1614 01:21:24,125 --> 01:21:26,208 ♪ But don't come crying Saying I didn't warn you ♪ 1615 01:21:26,292 --> 01:21:27,417 Wow. 1616 01:21:27,500 --> 01:21:29,875 ♪ Cause it's dead on your face The power of my race… ♪ 1617 01:21:29,958 --> 01:21:31,042 [all chattering] 1618 01:21:31,125 --> 01:21:33,542 -[Richard speaking Spanish] -[Judy, in English] Thank you, hon. 1619 01:21:33,625 --> 01:21:34,667 [Richard] What's up? 1620 01:21:35,250 --> 01:21:37,042 -Hi, mama. -Hey, can I have one? 1621 01:21:38,292 --> 01:21:40,417 [people speaking Spanish] 1622 01:21:40,500 --> 01:21:42,625 [in English] Here's another one. Tell all your family too. 1623 01:21:42,708 --> 01:21:44,625 [seller] Cheetos! Get 'em. Get your Cheetos! 1624 01:21:45,667 --> 01:21:47,875 -Hey, my son made those. -You must be proud, eh? 1625 01:21:47,958 --> 01:21:49,542 [Vacho] Yeah, tell your friends. 1626 01:21:49,625 --> 01:21:52,000 -You're gonna love them. -[Tony] Get your Flamin' Hot Cheetos! 1627 01:21:52,083 --> 01:21:53,917 [Richard] Hey! Flamin' Hot Cheetos! 1628 01:21:54,417 --> 01:21:57,000 [speaking Spanish] 1629 01:21:57,708 --> 01:21:58,833 [in English] Big sister. 1630 01:21:59,500 --> 01:22:00,625 The convenience store. 1631 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 -Enjoy. -Bro, check it out! 1632 01:22:07,042 --> 01:22:08,542 [in English] Hot Cheetos! 1633 01:22:09,083 --> 01:22:11,792 [Lucky] Guys, guys! Come here! Come here! Hot Cheetos. 1634 01:22:11,875 --> 01:22:14,500 -Guys, guys. Hey, wait up. Hot Cheetos. -Hot Cheetos. Come here. 1635 01:22:15,583 --> 01:22:18,083 -Here, here! Take 'em. -Hey, thank you, little man. 1636 01:22:18,167 --> 01:22:19,000 Thanks. 1637 01:22:19,083 --> 01:22:21,042 -[Judy] Hey, guys. Try these. -[Richard] Excuse me. 1638 01:22:21,125 --> 01:22:22,292 [Judy] So good. Try these. 1639 01:22:22,375 --> 01:22:25,375 Hey. We just made these. They're Cheetos with chile on them. You gotta try 'em. 1640 01:22:25,458 --> 01:22:26,750 -Are you serious? -Yeah, they're crazy. 1641 01:22:26,833 --> 01:22:28,875 -Your kids are gonna love 'em. -Thank you. 1642 01:22:28,958 --> 01:22:30,875 Here! Tell all your homegirls. 1643 01:22:30,958 --> 01:22:33,583 ♪ Mexican Power! That's the name of this cut, man ♪ 1644 01:22:33,667 --> 01:22:35,917 Hey! Hold up. Hold up. Hold Up. 1645 01:22:36,000 --> 01:22:39,083 Hey, we got something for you to try. The next one you gotta buy, all right? 1646 01:22:39,167 --> 01:22:40,667 What I say? 1647 01:22:40,750 --> 01:22:42,292 What I say? I said, one bag each. 1648 01:22:42,375 --> 01:22:44,083 One bag each. We ain't trying to waste it. 1649 01:22:44,167 --> 01:22:46,500 -Let 'em enjoy it. What's up? -[Tony] Call 'em back. 1650 01:22:46,583 --> 01:22:47,583 Right here! 1651 01:22:47,667 --> 01:22:48,917 [customer] Hey, watch it! 1652 01:22:49,417 --> 01:22:51,625 ♪ And if you don't believe me fool Well that's on you ♪ 1653 01:22:51,708 --> 01:22:53,625 ♪ But don't come crying Saying I didn't warn you ♪ 1654 01:22:53,708 --> 01:22:55,833 ♪ Cause it's dead on your face The power of my race… ♪ 1655 01:22:55,917 --> 01:22:57,083 [Richard] They're obsessed. 1656 01:22:57,167 --> 01:22:58,458 They're my new favorite. 1657 01:22:59,042 --> 01:23:00,500 They're so good. 1658 01:23:02,417 --> 01:23:03,708 [in English] Cheetos con chile. 1659 01:23:03,792 --> 01:23:04,792 They're flamin' hot. 1660 01:23:04,875 --> 01:23:05,958 [mouthing words] 1661 01:23:06,042 --> 01:23:08,250 ♪ Maybe the blind could visualize Where I'm coming from… ♪ 1662 01:23:09,292 --> 01:23:10,458 Can I get a bag? 1663 01:23:10,542 --> 01:23:13,417 [Richard] Maybe it looked like a bunch of Mexicans hustling the streets 1664 01:23:13,500 --> 01:23:15,750 to move a few bags, but the truth was, 1665 01:23:15,833 --> 01:23:18,875 we were mobilizing the Hispanic market before we even knew what it was. 1666 01:23:18,958 --> 01:23:20,042 All right! 1667 01:23:20,125 --> 01:23:21,625 ♪ …Is called Mexican Power ♪ 1668 01:23:21,708 --> 01:23:23,542 -[song ends] -[Richard] So Enrico wanted answers. 1669 01:23:24,292 --> 01:23:26,000 "How are you gonna explain this, fool? 1670 01:23:26,500 --> 01:23:30,625 How's Hot Cheetos got more love on it than your ruca has got vatos on her, ese?" 1671 01:23:30,708 --> 01:23:33,250 Finley was shitting his pants. So he was like, 1672 01:23:33,333 --> 01:23:36,000 "Man, I don't know what you're talking about, homes. 1673 01:23:36,083 --> 01:23:38,458 I ain't never heard of none of these tonterías ." 1674 01:23:38,542 --> 01:23:42,083 But Al Carey wasn't having it. So he got super gangster and was like, 1675 01:23:42,167 --> 01:23:44,250 "Oh, yeah, you little chavala ? 1676 01:23:44,958 --> 01:23:49,708 Yo, Patti, how much lana did this fool put into the product?" 1677 01:23:49,792 --> 01:23:51,708 Man, even Patti was pissed. [Richard, in Spanish] 1678 01:23:54,667 --> 01:23:57,125 [in English] And then Enrico went OG on 'em. 1679 01:23:57,208 --> 01:24:00,083 "You ain't never gonna eat another Cheeto in your life. 1680 01:24:00,583 --> 01:24:02,042 You dig, carnal ?" 1681 01:24:02,667 --> 01:24:03,750 [Richard chuckles] 1682 01:24:03,833 --> 01:24:05,792 Nah, I'm just playin'. It didn't go down like that. 1683 01:24:05,875 --> 01:24:08,375 You think these fools had that in them? Chale. 1684 01:24:08,458 --> 01:24:11,833 Here's the latest sales report on Flamin' Hot Cheetos. 1685 01:24:13,875 --> 01:24:16,333 Whoa, Finley. How much money did you put into this? 1686 01:24:17,167 --> 01:24:19,875 -Why? -Because Southern California's blowing up. 1687 01:24:20,708 --> 01:24:23,208 Hmm. That-- That's a blip. 1688 01:24:23,792 --> 01:24:27,708 Look, uh, sir, why on earth are we still wasting time 1689 01:24:27,792 --> 01:24:30,000 on this janitor's crazy ideas? 1690 01:24:30,083 --> 01:24:33,750 You still think I'm investing in a janitor? 1691 01:24:33,833 --> 01:24:36,458 Finley, come on. 1692 01:24:37,042 --> 01:24:38,292 I'm investing in a vision. 1693 01:24:38,375 --> 01:24:43,125 The Hispanic market is the future, and this man is going to lead us there. 1694 01:24:44,292 --> 01:24:46,125 Better get on board, buddy. 1695 01:24:50,458 --> 01:24:51,750 Compré doughnut. 1696 01:24:51,833 --> 01:24:53,083 Of course you did, flaco. 1697 01:24:53,625 --> 01:24:55,583 [machine buzzing] 1698 01:24:55,667 --> 01:24:56,667 [Richard] Mmm. 1699 01:24:58,125 --> 01:25:00,625 [phone ringing] 1700 01:25:08,625 --> 01:25:09,833 Maintenance, can I help you? 1701 01:25:09,917 --> 01:25:12,250 [on phone] Richard? It's Roger Enrico. 1702 01:25:13,542 --> 01:25:14,750 Hello, sir. 1703 01:25:14,833 --> 01:25:16,542 [Roger] We're gonna need more cases. 1704 01:25:17,667 --> 01:25:19,333 Oh-- Yeah-- Okay. [stammers] 1705 01:25:19,417 --> 01:25:21,375 Yes, sir. Like, how many? Like, 5,000? 1706 01:25:22,042 --> 01:25:25,458 [Roger] Mmm. No, Richard. Five million. 1707 01:25:26,583 --> 01:25:28,458 We're gonna need five million. 1708 01:25:29,083 --> 01:25:30,167 Not playing, are you? 1709 01:25:30,250 --> 01:25:31,417 [Roger] No, Richard. 1710 01:25:32,625 --> 01:25:35,875 Yes, sir. Um, right away, sir. 1711 01:25:36,750 --> 01:25:37,750 Thank you. 1712 01:25:43,000 --> 01:25:44,583 [Richard shouts] 1713 01:25:45,417 --> 01:25:46,833 Yeah! 1714 01:25:47,667 --> 01:25:50,167 -[machine buzzing] -All lines go. 1715 01:25:50,917 --> 01:25:52,750 All lines go! 1716 01:26:45,125 --> 01:26:46,625 [beeping] 1717 01:26:52,333 --> 01:26:54,958 [Richard] Things finally got back to normal at the factory. 1718 01:26:55,042 --> 01:26:56,542 We all had our shifts back. 1719 01:26:58,417 --> 01:26:59,500 [Clarence] Hey! 1720 01:27:00,083 --> 01:27:01,250 [chuckles] 1721 01:27:01,958 --> 01:27:03,542 -They called? -They called. 1722 01:27:03,625 --> 01:27:04,625 And? 1723 01:27:04,708 --> 01:27:08,250 You're now looking at the new plant manager in Bakersfield. 1724 01:27:08,333 --> 01:27:10,083 -Oh! -Yeah! 1725 01:27:10,167 --> 01:27:13,083 Oh, yeah! Man, they should have made you damn president, brother. 1726 01:27:13,167 --> 01:27:14,708 Well, you're not wrong. [chuckles] 1727 01:27:16,208 --> 01:27:17,583 They say anything about me? 1728 01:27:21,583 --> 01:27:22,917 But they will. 1729 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 They will. 1730 01:27:25,625 --> 01:27:26,833 You'll see. 1731 01:27:29,333 --> 01:27:32,750 Hey, Montañez. I need you to head up to room C on six. 1732 01:27:32,833 --> 01:27:34,125 I need it cleaned out ASAP. 1733 01:27:36,917 --> 01:27:37,917 Actually, no. 1734 01:27:39,542 --> 01:27:42,625 I'm not gonna do anything until I get an interview for the machinist gig. 1735 01:27:42,708 --> 01:27:43,750 Look, you're on the clock. 1736 01:27:43,833 --> 01:27:46,958 Just do the job you got, and I'll see what I can do. Please. 1737 01:27:47,750 --> 01:27:51,208 [factory workers chattering] 1738 01:27:58,917 --> 01:28:00,583 Ah, hello, Richard. 1739 01:28:01,833 --> 01:28:04,083 Mr. Enrico, what are you-- What are you doing here? 1740 01:28:04,167 --> 01:28:09,375 Ah, I was in town for a convention, where I told them about your story. 1741 01:28:10,167 --> 01:28:11,292 They loved it. 1742 01:28:11,375 --> 01:28:13,292 -Course, I told the shit out of it… -[chuckles] 1743 01:28:13,375 --> 01:28:17,667 …'cause it's a story I know very well, Richard. 1744 01:28:18,458 --> 01:28:23,000 You know, I ran around the mines of small-town Chisholm, Minnesota 1745 01:28:23,083 --> 01:28:26,375 when I was a snot-nosed Italian kid, 1746 01:28:26,458 --> 01:28:31,750 who had dreams bigger than what that place could contain. 1747 01:28:33,375 --> 01:28:34,833 The thing is, Richard, 1748 01:28:36,083 --> 01:28:38,667 visionaries can't be contained. 1749 01:28:39,792 --> 01:28:42,583 And a smart person doesn't try to contain them. 1750 01:28:43,083 --> 01:28:48,083 In fact, smarter guys, like us, invest in vision. 1751 01:28:48,875 --> 01:28:51,250 So I'm thinking it's a good idea… 1752 01:28:52,417 --> 01:28:53,667 to invest in yours. 1753 01:28:55,708 --> 01:28:58,042 -I-I don't-- I don't understand. -What do you say? 1754 01:28:59,875 --> 01:29:01,042 You wanna join us? 1755 01:29:03,083 --> 01:29:07,542 And show us the big plans you have for marketing to your community? 1756 01:29:08,542 --> 01:29:10,000 Um. [sighs] 1757 01:29:27,500 --> 01:29:30,417 I had to kick a little ass to get the Ñ on there for you. 1758 01:29:30,500 --> 01:29:33,292 [both laugh] 1759 01:29:37,042 --> 01:29:38,042 Wow, I-- 1760 01:29:40,750 --> 01:29:41,750 For real? 1761 01:29:44,792 --> 01:29:46,083 [Tony] Richie! 1762 01:29:46,167 --> 01:29:50,083 -[workers cheering, applauding] -[Nacho] Órale. Let's go, Richie! 1763 01:29:58,917 --> 01:30:01,167 [cheering, applauding continues] 1764 01:30:01,250 --> 01:30:03,625 Way to go, baby! East-siders, baby! 1765 01:30:03,708 --> 01:30:04,542 [whoops] 1766 01:30:09,125 --> 01:30:11,125 [cheering, applauding continues] 1767 01:30:13,208 --> 01:30:14,208 [chuckles] 1768 01:30:14,292 --> 01:30:16,208 [chuckles] I got ya! 1769 01:30:19,583 --> 01:30:20,875 [worker whoops] 1770 01:30:24,958 --> 01:30:26,417 [chuckles] 1771 01:30:26,500 --> 01:30:30,542 [Richard] This part… This part was finally real. 1772 01:31:03,667 --> 01:31:05,833 [employee on PA] Customer service, line 217. 1773 01:31:06,333 --> 01:31:08,625 [phone rings] 1774 01:31:09,375 --> 01:31:11,083 Hello, and thank you for calling Target Warehouse. 1775 01:31:11,167 --> 01:31:12,792 This is Judy. How can I help you? 1776 01:31:12,875 --> 01:31:14,333 Hey, Jude. It's me. 1777 01:31:14,833 --> 01:31:16,417 [Judy] Hey, baby. What's up? [grunts] 1778 01:31:21,958 --> 01:31:23,333 We're gonna need more ties. 1779 01:31:31,542 --> 01:31:32,542 Oh, my God. 1780 01:31:34,792 --> 01:31:35,792 [cries] 1781 01:31:35,875 --> 01:31:39,208 I'm so proud of you. [sobs] 1782 01:31:40,167 --> 01:31:43,792 [Richard] Well, you see, in this world, there's no such thing as just a janitor. 1783 01:31:47,000 --> 01:31:49,125 There's no such thing as just a waiter. 1784 01:31:49,208 --> 01:31:50,208 [speaking Spanish] 1785 01:31:50,292 --> 01:31:51,292 [speaking Spanish] 1786 01:31:52,458 --> 01:31:54,208 [Richard, in English] No such thing as just a busboy. 1787 01:31:54,292 --> 01:31:55,292 Thank you so much. 1788 01:31:58,417 --> 01:32:00,792 [Richard] There's no such thing as just a valet. 1789 01:32:01,583 --> 01:32:05,375 No such thing as just a gardener, mechanic, maid. 1790 01:32:08,333 --> 01:32:12,125 Because we all write our own stories. We create our own destinies. 1791 01:32:12,208 --> 01:32:13,750 -Thank you, brother. - Gracias. 1792 01:32:14,292 --> 01:32:16,958 [Richard] And you think I was gonna let someone else steal mine? 1793 01:32:17,042 --> 01:32:19,000 [chuckles] Nah. Never. 1794 01:32:19,083 --> 01:32:20,542 ["The Fire Inside" playing] 1795 01:32:20,625 --> 01:32:22,667 ♪ Oh, oh You got places to go ♪ 1796 01:32:22,750 --> 01:32:25,500 ♪ You're not always this slow ♪ 1797 01:32:26,000 --> 01:32:28,708 ♪ Oh, no, no, no, no, no ♪ 1798 01:32:29,208 --> 01:32:31,708 ♪ They will tell you you're crazy ♪ 1799 01:32:31,792 --> 01:32:33,792 ♪ They will call you a fool ♪ 1800 01:32:34,292 --> 01:32:36,167 ♪ They will think they can stop you ♪ 1801 01:32:36,250 --> 01:32:39,125 ♪ But there's no stopping you ♪ 1802 01:32:39,625 --> 01:32:43,708 ♪ They can't put out What you got inside you ♪ 1803 01:32:43,792 --> 01:32:47,792 ♪ No way to put out the flame ♪ 1804 01:32:47,875 --> 01:32:49,958 ♪ Nothing can hold you back ♪ 1805 01:32:50,458 --> 01:32:52,208 ♪ No one can kill your vibe ♪ 1806 01:32:52,917 --> 01:32:54,083 ♪ That's right ♪ 1807 01:32:54,583 --> 01:32:57,083 ♪ When you got the fire inside ♪ 1808 01:32:57,167 --> 01:32:59,167 ♪ When you got the fire inside ♪ 1809 01:32:59,250 --> 01:33:02,958 ♪ Oh, you're gonna own this life ♪ 1810 01:33:03,042 --> 01:33:04,042 ♪ That's right ♪ 1811 01:33:04,792 --> 01:33:06,833 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1812 01:33:07,333 --> 01:33:10,292 ♪ 'Cause you got the fire You got the fire ♪ 1813 01:33:10,375 --> 01:33:12,375 ♪ Oh, the fire ♪ 1814 01:33:12,458 --> 01:33:14,917 ♪ Oh, the fire ♪ 1815 01:33:15,000 --> 01:33:17,250 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1816 01:33:17,333 --> 01:33:19,375 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1817 01:33:19,458 --> 01:33:20,667 ♪ Hey ♪ 1818 01:33:20,750 --> 01:33:23,292 ♪ You're gonna do it your way ♪ 1819 01:33:23,375 --> 01:33:26,000 ♪ Gonna change up the game ♪ 1820 01:33:26,500 --> 01:33:29,458 ♪ You got no time to waste ♪ 1821 01:33:29,542 --> 01:33:31,708 ♪ No making no excuses ♪ 1822 01:33:31,792 --> 01:33:34,208 -♪ Nah ♪ -♪ You are here making moves ♪ 1823 01:33:34,792 --> 01:33:37,083 ♪ You were made for the hustle ♪ 1824 01:33:37,167 --> 01:33:40,083 ♪ Born to break the rules ♪ 1825 01:33:40,167 --> 01:33:44,458 ♪ They can't put out What you got inside you ♪ 1826 01:33:44,542 --> 01:33:47,000 ♪ No way ♪ 1827 01:33:47,083 --> 01:33:48,375 ♪ They'll never stop you ♪ 1828 01:33:48,458 --> 01:33:50,542 ♪ Nothing can hold you back ♪ 1829 01:33:51,042 --> 01:33:52,917 ♪ No one can kill your vibe ♪ 1830 01:33:53,500 --> 01:33:54,667 ♪ That's right ♪ 1831 01:33:55,167 --> 01:33:57,667 ♪ When you got the fire inside ♪ 1832 01:33:57,750 --> 01:33:59,750 ♪ When you got the fire inside ♪ 1833 01:33:59,833 --> 01:34:03,542 ♪ Oh, you're gonna own this life ♪ 1834 01:34:03,625 --> 01:34:04,625 ♪ That's right ♪ 1835 01:34:05,375 --> 01:34:07,417 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1836 01:34:07,917 --> 01:34:10,875 ♪ 'Cause you got the fire You got the fire ♪ 1837 01:34:10,958 --> 01:34:12,958 ♪ Oh, the fire ♪ 1838 01:34:13,042 --> 01:34:15,500 ♪ Oh, the fire ♪ 1839 01:34:15,583 --> 01:34:17,833 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1840 01:34:17,917 --> 01:34:21,583 ♪ 'Cause you got the fire inside you ♪ 1841 01:34:25,167 --> 01:34:26,667 [song ends]